1 00:00:16,043 --> 00:00:18,363 ПРОЛЯЖЕ БОРОЗНА, 2 00:00:18,443 --> 00:00:20,723 ПОРУШИТЬСЯ ПОРЯДОК, 3 00:00:20,803 --> 00:00:23,163 СІМ'Я ПАДЕ, 4 00:00:23,243 --> 00:00:25,563 І ЗАПАНУЄ ХАОС 5 00:00:53,643 --> 00:00:54,763 Якого… 6 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 Боги кров'ю не стікають, Зевсе. 7 00:00:59,123 --> 00:01:00,843 Усе добре. 8 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 Де я? 9 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 Любий, ти вдома. 10 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 Мінос. 11 00:01:08,283 --> 00:01:10,163 Мінос мертвий, так? 12 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 Він дав маху. 13 00:01:12,043 --> 00:01:13,963 Його пророцтво збулося. 14 00:01:14,043 --> 00:01:16,523 Так, але нічого страшного. 15 00:01:16,603 --> 00:01:19,723 У мене йшла кров. Я знову став смертним. 16 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 Запанує хаос. 17 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 -Що? -Пророцтво. 18 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 -Воно здійснилося. -Зевсе, це був лише сон. 19 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 Це був не сон. 20 00:01:37,483 --> 00:01:38,483 Це було видіння. 21 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Я маю їх зупинити, поки не пізно. 22 00:01:43,283 --> 00:01:45,483 Я піду до Доль. 23 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 Так, добре. Давай. 24 00:01:55,523 --> 00:02:01,443 КАОС 25 00:02:04,243 --> 00:02:05,563 І ніхто його не бачив? 26 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 Ніхто? 27 00:02:09,963 --> 00:02:11,963 -Справді? -Ні, мем. 28 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Ідіть. 29 00:02:15,403 --> 00:02:17,083 На вихід усі. 30 00:02:17,163 --> 00:02:18,403 Геть! 31 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 Так. 32 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 Як Аїд? 33 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 Спить. 34 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Розбуди його і приведи сюди. Негайно. 35 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 Перепрошую? 36 00:02:46,923 --> 00:02:49,403 Ти справді думаєш, ми повернемося на Олімп? 37 00:02:49,483 --> 00:02:51,723 Персефоно, мені шкода, що так сталося. 38 00:02:51,803 --> 00:02:52,923 Справді шкода. 39 00:02:53,003 --> 00:02:54,283 Це було жахливо. 40 00:02:55,363 --> 00:02:57,443 Але ви мені зараз потрібні, обоє. 41 00:02:58,083 --> 00:03:00,603 Ми мусимо об'єднатися, заради сім'ї. 42 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Я не з вашої сім'ї. 43 00:03:02,803 --> 00:03:05,043 Персефоно, краще прийдіть добровільно. 44 00:03:05,643 --> 00:03:07,323 Не чекайте, поки приведуть. 45 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 І захопи сендвіч, тут не буфет. 46 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 МЕДУЗА – НАЧАЛЬНИК ВІДДІЛУ ПРИБЕРЕЖНОГО ЗАБЕЗПЕЧЕННЯ 47 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 Сер. 48 00:03:22,963 --> 00:03:24,203 Можна зайти? 49 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Я забагато забрав у людей, Медузо. 50 00:03:43,083 --> 00:03:45,483 У мене є план щодо підземного світу. 51 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 Я зміню все на краще, виправлю все. 52 00:03:50,243 --> 00:03:52,963 Допоможи Персефоні, поки мене не буде. 53 00:03:55,683 --> 00:03:57,803 Це місце знов буде таким, як раніше. 54 00:03:57,883 --> 00:03:59,003 Навіть кращим. 55 00:04:03,603 --> 00:04:04,803 Бувай. 56 00:04:04,883 --> 00:04:06,683 Що ви хочете зробити, сер? 57 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 Кинути виклик братові. 58 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 «ПЕЧЕРА» 59 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 Ми на тебе чекали. 60 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 Та ні… Він цього не зробить. 61 00:04:38,723 --> 00:04:39,643 Пиво будеш? 62 00:04:49,003 --> 00:04:53,883 Отже, настав час тобі знищити нас. 63 00:04:54,683 --> 00:04:56,123 Так? 64 00:04:56,203 --> 00:04:57,523 Як ви дізналися? 65 00:04:57,603 --> 00:04:59,483 Зевсе, ми всюди. 66 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 Ззовні й дивимося в тебе. 67 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 В тобі й дивимося назовні. 68 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Ми — це ти. 69 00:05:04,643 --> 00:05:06,363 Та з тобою ніяк не пов'язані. 70 00:05:07,443 --> 00:05:08,803 Ви збрехали Посейдону. 71 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 Ні! 72 00:05:10,123 --> 00:05:13,603 Ми сказали, що Мінос може вбити сина. 73 00:05:13,683 --> 00:05:14,563 Він і вбив. 74 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 Хіба це наша провина, що всі неправильно зрозуміли пророцтво? 75 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Щоб твоє пророцтво збулося, ти сам мусиш його втілити. 76 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Якщо ж вирішити, що його не існує, його й не існуватиме. 77 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Але воно таки існує. 78 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 Існує можливість. 79 00:05:33,243 --> 00:05:35,683 Але без твоєї віри вона не реалізується. 80 00:05:35,763 --> 00:05:37,443 Годі. Говориш, як Прометей. 81 00:05:37,523 --> 00:05:38,883 Ти хочеш нас знищити, 82 00:05:38,963 --> 00:05:43,563 бо думаєш, що разом з нами зникнуть і всі пророцтва, включно з твоїм. 83 00:05:43,643 --> 00:05:44,483 Так? 84 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 Не бійся. 85 00:05:47,803 --> 00:05:49,603 -Я не боюся. -Боїшся. 86 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 Чого б мені боятися? 87 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 Можливо, тих, хто змовився проти тебе. 88 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 Де він? 89 00:06:02,883 --> 00:06:03,923 Скоро буде. 90 00:06:04,443 --> 00:06:05,403 Як він? 91 00:06:05,483 --> 00:06:07,963 Погано, тому ми й зібралися. Сядь. 92 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 Аїд прийде? 93 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 Так. 94 00:06:11,323 --> 00:06:13,363 Йому трохи важко, як ви розумієте. 95 00:06:14,683 --> 00:06:16,203 Він послав мене вперед. 96 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 Чому йому важко? 97 00:06:17,723 --> 00:06:20,523 -Твій батько вдарив його блискавкою. -Що? 98 00:06:20,603 --> 00:06:22,723 Знову ж таки: тому ми й зібралися. 99 00:06:23,683 --> 00:06:26,003 Зрештою він прийде по вас усіх. 100 00:06:34,083 --> 00:06:35,923 Ти справді принесла сендвіч? 101 00:06:38,163 --> 00:06:39,043 З чим? 102 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 З брі. 103 00:06:42,923 --> 00:06:45,083 -А в тебе лише один? -Так. 104 00:06:48,083 --> 00:06:50,763 Слухай, поки чекаємо, хотіла спитати. 105 00:06:51,443 --> 00:06:52,443 Ця вигадка. Нащо? 106 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 -Яка? -Про нас з Аїдом. Нащо це тобі? 107 00:06:56,723 --> 00:06:58,963 Ти ж явно не просто так старалася. 108 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 В усі книги пропихала цей міф. 109 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Усі діти на Землі, читаючи про підземний світ, 110 00:07:05,603 --> 00:07:07,403 думають, що я там проти волі. 111 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 Жаліють мене. 112 00:07:08,843 --> 00:07:10,283 Думають, мене викрали. 113 00:07:10,363 --> 00:07:12,043 Або навіть зґвалтували. 114 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 А гранат? 115 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Я не їм гранат. У мене алергія. 116 00:07:18,843 --> 00:07:21,123 Усі вважають, що я не люблю Аїда. 117 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 А це що, неправда? 118 00:07:24,683 --> 00:07:26,283 Ти любиш мого дядька? 119 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 Ага. 120 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Усі закохані, окрім мене. 121 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 Хто ще закоханий? 122 00:07:33,683 --> 00:07:34,803 Та ні, ніхто… 123 00:07:34,883 --> 00:07:36,443 Просто я б хотів покохати. 124 00:07:43,083 --> 00:07:44,443 Ясно, що ти задумав. 125 00:07:44,523 --> 00:07:45,843 То де нам стати? 126 00:07:46,723 --> 00:07:48,203 Може, отут? 127 00:07:48,283 --> 00:07:49,283 Посередині зали. 128 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 Нудно. 129 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 Тоді на сцені. 130 00:07:52,643 --> 00:07:54,123 Трохи передбачувано, ні? 131 00:07:56,243 --> 00:07:58,763 Як щодо більярдної? 132 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 Це мені подобається. 133 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 Якось ви всю драму вбили. 134 00:08:03,803 --> 00:08:08,443 Жодної інтриги, бо ви все знаєте, ще й допомагаєте… 135 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 Авжеж, бо знання — це наше все. 136 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 -Усе передбачено. -Нас хрін здивуєш. 137 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 Це мало статися? 138 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Якщо ти цього хочеш — так. 139 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Так має бути… 140 00:08:20,643 --> 00:08:23,763 -Тобто так має бути? -Додамо трохи бензину. 141 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 Давай, сонечко. 142 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 Отак. 143 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 Гаразд, усі по місцях. 144 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 Ти ж хотів вогню, правильно? 145 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 Так. 146 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 Просто перевіряю. 147 00:08:41,403 --> 00:08:42,523 Вогник є? 148 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Були раді мати справу. 149 00:08:46,443 --> 00:08:47,963 -Іноді. -Щасти тобі. 150 00:08:48,043 --> 00:08:49,603 Так, щасти тобі в усьому. 151 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 Зосередься. 152 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 Так! 153 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 Бувайте. 154 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Хвилинку. Звідки в тебе цей годинник? 155 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 А, точно. Вибач. 156 00:09:17,603 --> 00:09:19,603 Звідки в тебе цей годинник? 157 00:09:20,123 --> 00:09:21,603 Він такий неслух, правда? 158 00:09:21,683 --> 00:09:23,163 Хто? 159 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 Твій син. 160 00:10:36,283 --> 00:10:37,563 Так, бляха! 161 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 Та щоб я всрався… 162 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 ПРОЛЯЖЕ БОРОЗНА, ПОРУШИТЬСЯ ПОРЯДОК, СІМ'Я ПАДЕ, І ЗАПАНУЄ ХАОС 163 00:11:06,043 --> 00:11:08,003 Розбудіть мене хтось за 5 хвилин. 164 00:11:15,563 --> 00:11:17,163 Та ви знущаєтесь… 165 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 Як давно ви знаєте про Браму? 166 00:11:22,843 --> 00:11:23,843 Про Ніщо? 167 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Ми знищуємо людей. 168 00:11:28,643 --> 00:11:32,163 -Треба їм розказати, зупинити це. -У жодному разі. 169 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Ти не бачиш всієї картини, Кенею. 170 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 Власне, і не маєш бачити. 171 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 Ключова роль була в Рідді. 172 00:11:42,203 --> 00:11:43,203 Я тебе переведу. 173 00:11:44,123 --> 00:11:46,683 Щоб ти більше не переймався через Браму. 174 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Можеш знов працювати зі своїм псом у порту. 175 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 Ні! Я не хочу. 176 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 Ти лише частка великого задуму, Кенею. 177 00:11:56,523 --> 00:11:58,123 Існує вище благо. 178 00:11:59,163 --> 00:12:02,283 Просто поводься тихо й не роби дурниць. 179 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 Бажаю успіху! 180 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Дякую. 181 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 ЗЕМЛЯ 182 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 Ходімо? 183 00:12:49,243 --> 00:12:50,803 Розкажи, що ми бачили, 184 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 що робить Аїд та інші боги. 185 00:12:54,723 --> 00:12:55,603 Так. 186 00:12:57,163 --> 00:12:58,003 Після тебе. 187 00:13:18,963 --> 00:13:20,203 Він тобі подобається? 188 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 Хто? 189 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Кеній. Той, з дитячим личком. 190 00:13:24,883 --> 00:13:26,083 Кеней. 191 00:13:28,083 --> 00:13:29,763 Він тобі подобається, точно. 192 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 Ні, він мені не подобається, я… 193 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 Я… 194 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 Що? 195 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Вибач. 196 00:13:49,883 --> 00:13:54,283 Я спустився в підземний світ, Рідді. Пройшов усі випробування. 197 00:13:54,363 --> 00:13:58,043 Я зробив те, що жодній людині ніколи не вдавалося. 198 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 Так, я взяв твою монету. 199 00:14:02,963 --> 00:14:04,643 Але я і врятував тобі життя. 200 00:14:06,443 --> 00:14:08,763 Я заручився підтримкою богів, 201 00:14:08,843 --> 00:14:11,483 а ти закохалася в іншого. 202 00:14:11,563 --> 00:14:12,723 А я — пішов я… 203 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Так, пішов ти. 204 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 Що? 205 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 Пішов ти. 206 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 Ти загнав мене сюди і розраховуєш на що? 207 00:14:25,723 --> 00:14:27,163 На медаль? 208 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 -На подяку, що звільнив мене? -Я… 209 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 А ти не питав себе, чому я померла там, де померла? 210 00:14:35,163 --> 00:14:36,763 Чому не прийшла на концерт? 211 00:14:38,603 --> 00:14:40,283 Я ходила до мами. 212 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 Щоб попрощатися. Я збиралася поїхати з Криту. 213 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 Збиралася покинути тебе, Орфею. 214 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 Що? 215 00:14:51,883 --> 00:14:55,883 Це вже було не кохання. Ти мене не кохав, а потребував. 216 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Авжеж, це було кохання. 217 00:14:59,603 --> 00:15:01,403 Я просто не знала, як сказати. 218 00:15:02,043 --> 00:15:07,923 А коли нарешті зважилася вчинити правильно — загинула. 219 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 «Вчинити правильно»? 220 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 Вчинити правильно — це покинути мене? 221 00:15:20,203 --> 00:15:23,043 Скажи, що не відчував, що щось не так. 222 00:15:24,523 --> 00:15:25,523 Глибоко в душі. 223 00:15:27,723 --> 00:15:28,563 Скажи. 224 00:15:34,363 --> 00:15:36,003 Я погана людина, так? 225 00:15:37,603 --> 00:15:38,843 Ні, не погана. 226 00:15:38,923 --> 00:15:39,923 Погана. 227 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 -Ні. -Так, Рідді. 228 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 Так! Я взяв твою довбану монету! 229 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 Почни наново. 230 00:16:02,123 --> 00:16:04,203 Почнемо обоє наново. 231 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 Поверни мене на Землю. 232 00:16:12,483 --> 00:16:14,163 Ти хіба не хочеш залишитися? 233 00:16:16,323 --> 00:16:17,323 З ним? 234 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 Я не можу. 235 00:16:21,243 --> 00:16:22,163 Чому? 236 00:16:25,723 --> 00:16:27,043 Я мушу повернутися. 237 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 Ходімо. 238 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 Благословенного Переродження. 239 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 Проходьте. Благословенного Переродження. 240 00:17:31,203 --> 00:17:33,763 -Проходьте, будь ласка. -Пру, Едріане! 241 00:17:33,843 --> 00:17:36,523 -Щасливого Переродження. -Едріане, допоможіть. 242 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 -У тебе проблеми? -Що? 243 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 Ні. Треба зупинити потік людей до Брами. 244 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 -Чому? -Прошу, послухайте мене. 245 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 -Я вже казала, я… -Пру, можеш заткнутися? 246 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 Кенею! 247 00:17:47,843 --> 00:17:48,883 Вибачте, я… 248 00:17:48,963 --> 00:17:50,883 Перепрошую за манери сина. 249 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Привіт. 250 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 Як ти померла? 251 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Застрелилася. 252 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 Що? Чому? 253 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Я хотіла це зробити, ще коли тебе поховали без монети. 254 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 Але мусила зачекати. 255 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 Ти мене зрадила. 256 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 Ні, Кенею, не зрадила. 257 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 Ти привела їх до мене. 258 00:19:28,403 --> 00:19:31,363 Так, бо твоє пророцтво мало здійснитися. 259 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 Я чекала десять років. 260 00:19:37,483 --> 00:19:38,763 І от цей день настав. 261 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 Що? 262 00:19:41,123 --> 00:19:43,003 Я проведу тебе крізь Браму. 263 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 Ні, мамо, крізь Браму проходити не можна. 264 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 Вона не те, що ти думаєш. 265 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Боги нам брехали. 266 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Мамо, ніхто не повертається на Землю. 267 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Залишся зі мною. 268 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 Ми зможемо допомогти людям. Разом. Будь ласка. 269 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Залишся. 270 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 Мамо! Ні! 271 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 Мамо, стій! 272 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 Сьогодні, Кенею! 273 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 Мамо! Ні! 274 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 -Це станеться сьогодні. -Ні! 275 00:20:16,243 --> 00:20:17,083 Мамо! 276 00:20:19,443 --> 00:20:20,283 Зупинись! 277 00:20:21,203 --> 00:20:22,763 -Пру. -Га? 278 00:20:23,923 --> 00:20:25,043 -Дивись. -Що? 279 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 Будь ласка! 280 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 Бачиш? 281 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 Ні! 282 00:20:38,163 --> 00:20:40,403 -Якого біса тут відбувається? -Чекай! 283 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 Кеней… 284 00:20:42,483 --> 00:20:44,963 -Чекай! -Кеней зміг зайти у воду. 285 00:20:46,483 --> 00:20:47,323 Стій! 286 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 Брама — це обман! 287 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 Ні, не обман. 288 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 Вилізай з річки, Кенею! 289 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 Негайно повернися! 290 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 Кенею, назад! 291 00:21:27,403 --> 00:21:28,403 Що? 292 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 Ні. 293 00:21:31,803 --> 00:21:38,163 Долі казали, що він під захистом. Що коли… Кеней пройде крізь Браму, це станеться. 294 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 Пророцтво. «Сім'я паде». 295 00:21:48,043 --> 00:21:49,643 Вони казали, я звільнюся. 296 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 Чорт забирай. 297 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 Зевсе. 298 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 -Зевсе, сядь. -Що? 299 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Диви, ти всю сім'ю зібрала. 300 00:22:27,723 --> 00:22:29,603 -Так. -Навіщо? 301 00:22:29,683 --> 00:22:33,443 Зевсе, ми всі хвилюємося за тебе. Ти мусиш зупинитися. 302 00:22:33,523 --> 00:22:34,723 -Зупинитися? -Так. 303 00:22:34,803 --> 00:22:39,283 Бо ти знищиш усе, що ми створили разом. Ти мусиш зупинитися! 304 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 -Припини це. -Сядь. 305 00:22:41,083 --> 00:22:42,163 Ти… 306 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 Геро! 307 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Усади дупу на стілець. 308 00:22:48,243 --> 00:22:49,123 Негайно. 309 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Дуже добре. 310 00:23:01,763 --> 00:23:06,803 Мені повідомили про цю… зустріч. 311 00:23:06,883 --> 00:23:07,803 Це все. 312 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 -Що це? -Це? 313 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 Це пляшки. 314 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 З меандровою водою. 315 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 По одній для кожного з вас. 316 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Окрім тебе. 317 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 -Як це розуміти? -А чому моя наполовину порожня? 318 00:23:32,563 --> 00:23:33,923 Надто довго 319 00:23:34,603 --> 00:23:37,603 ви всі пили з Меандра, 320 00:23:37,683 --> 00:23:41,443 забувши про все, забувши про вдячність. 321 00:23:42,043 --> 00:23:43,443 Сьогодні це зміниться. 322 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 Ви отримуватимете норму. 323 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 І будете вдячні. 324 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 А ще — покірні. Усі ви. 325 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 Заткни цю істоту. 326 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 -Зевсе, слухай… -Я щойно знищив Доль. 327 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 Ти… що? 328 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 -Ти з глузду з'їхав? -Зевсе! 329 00:24:01,403 --> 00:24:02,803 Долі мертві. 330 00:24:02,883 --> 00:24:04,683 Пророцтв більше нема. 331 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 Світ без долі, без внутрішнього порядку? 332 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 -Це просто… -Порядок — це я! 333 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 Я його створив. 334 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 Я взяв хаотичний світ і впорядкував його. 335 00:24:16,083 --> 00:24:19,643 Я приніс стабільність, лад, закон 336 00:24:19,723 --> 00:24:21,923 і єдність у цей клятий світ, 337 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 і краще б вам усім пам'ятати про це. 338 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 Доля не потрібна. 339 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 Вже ні. 340 00:24:30,883 --> 00:24:32,843 Але потрібна вірність. 341 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 А тут я її не бачу. 342 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 Отже, на Олімпі треба навести лад. 343 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 Раз і назавжди. 344 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 Чому твоя пляшка наполовину порожня? 345 00:24:46,363 --> 00:24:49,163 Скажи мені, Діонісе, чому в Лахесіс… 346 00:24:49,683 --> 00:24:51,403 Ну, Лахі, одна з Доль. 347 00:24:51,483 --> 00:24:55,683 Чому в неї на руці красувалося оце, 348 00:24:56,203 --> 00:24:58,923 коли вона перетворювалася на попіл? 349 00:24:59,003 --> 00:25:00,323 Ти мене зрадив? 350 00:25:00,403 --> 00:25:03,763 Ти що, пішов проти мене? 351 00:25:03,843 --> 00:25:04,843 Ні. 352 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 Ні. 353 00:25:07,643 --> 00:25:09,523 -Зевсе… -Це було заради кохання. 354 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 Я віддав твій годинник Долям, 355 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 щоб смертний повернув дружину з мертвих. 356 00:25:24,963 --> 00:25:27,283 Він провалив завдання, але його любов… 357 00:25:29,523 --> 00:25:31,523 -Я такого ніколи не бачив. -Ясно. 358 00:25:32,323 --> 00:25:37,163 Так, спочатку я хотів щось тобі довести, вразити тебе, щоб ти мене підвищив. 359 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Утерти тобі носа… Не знаю. 360 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 Але що більше я бачив, як він її кохає, то сильніше я просто… 361 00:25:44,763 --> 00:25:47,203 Я хотів, щоб він її повернув. 362 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 Бо ми брешемо їм, людям. 363 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Вони просто помирають і йдуть у Ніщо. 364 00:25:53,403 --> 00:25:57,803 Ось і все. І я схотів дати їм другий шанс, перш ніж це станеться. 365 00:25:57,883 --> 00:25:59,523 Ще кілька років. 366 00:26:00,683 --> 00:26:02,003 І я віддав твій годинник. 367 00:26:02,963 --> 00:26:03,803 Вибач. 368 00:26:07,163 --> 00:26:09,683 Ти в курсі про цього смертного, Персефоно? 369 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 Так. 370 00:26:15,643 --> 00:26:16,643 І? 371 00:26:18,643 --> 00:26:19,763 У нього не вийшло. 372 00:26:22,003 --> 00:26:23,243 Він мертвий. 373 00:26:32,683 --> 00:26:33,683 Це добре. 374 00:26:37,283 --> 00:26:39,963 Дивне відчуття. 375 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 Уперше хочеться тебе похвалити. 376 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 Ми не повертаємо мертвих до життя, Діонісе. 377 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 Цього не можна робити. 378 00:26:51,003 --> 00:26:52,403 А любов… 379 00:26:53,403 --> 00:26:56,923 Людська любов, це нав'язливе, 380 00:26:57,003 --> 00:27:00,083 млосне, невишукане почуття, що мучить смертних, — 381 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 воно не варте захоплення. 382 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 Знаєш чому? 383 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 Знаєш? 384 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 Бо воно — прояв слабкості. 385 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 Ні! 386 00:27:15,683 --> 00:27:18,043 Ти, мабуть, думаєш, що любив цього кота. 387 00:27:18,563 --> 00:27:19,643 Ні, не любив. 388 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 Ти бог. 389 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 Ми боги. 390 00:27:24,163 --> 00:27:25,483 Ми не стікаємо кров'ю. 391 00:27:26,203 --> 00:27:27,523 Ми не помираємо. 392 00:27:27,603 --> 00:27:31,523 І ми не любимо нічого, 393 00:27:32,283 --> 00:27:35,003 що нижче за нас. 394 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 Що це? 395 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 Гадаю, це бджоли. 396 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 Я щойно підпалив твою пасіку. 397 00:27:54,643 --> 00:27:58,243 Матері моїх дітей не будуть твоїми рабинями. 398 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 І тому ти їх убив? 399 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 Будуть інші. 400 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 Ти мене більше не контролюватимеш. 401 00:28:09,683 --> 00:28:10,563 Геро. 402 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 Ходімо зі мною. 403 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Перепрошую? 404 00:28:13,643 --> 00:28:15,163 -Ходімо зі мною. -Що… 405 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 Я її кохаю. 406 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Я кохаю тебе. 407 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Не смій. 408 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 Я твоя цариця. 409 00:28:47,643 --> 00:28:49,483 Ти диви, оце так… 410 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 Здається, час тобі, Посейдоне, 411 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 скласти повноваження й перепочити. 412 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 Повернешся і… 413 00:29:04,003 --> 00:29:09,203 попросиш ще, коли охолонеш. 414 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 Враховуючи, що довіри до тебе тепер немає, план такий: 415 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 керування твоїм містом я беру на себе. 416 00:29:20,723 --> 00:29:25,283 Власне, не лише твоїм, а всіма містами, включно з Містом мертвих. 417 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 Ти… 418 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 подорослішай. 419 00:29:38,363 --> 00:29:39,203 Ти… 420 00:29:41,083 --> 00:29:44,723 передай чоловікові, що його пляшка чекатиме на нього, 421 00:29:44,803 --> 00:29:48,803 коли він прийде по неї особисто. 422 00:29:48,883 --> 00:29:50,043 А ти… 423 00:29:53,163 --> 00:29:54,683 залишайся тут. 424 00:30:19,843 --> 00:30:21,283 Що ти тут робиш? 425 00:30:21,923 --> 00:30:25,563 Сказати, що я молодець, 426 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 принцип не дозволяє? 427 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 Хочеш, щоб я тебе похвалив? 428 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 Тобі не все одно, що я думаю? 429 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 Я спростував своє пророцтво. 430 00:30:34,643 --> 00:30:37,643 А ти — мій найкращий друг. 431 00:30:37,723 --> 00:30:38,563 Та невже? 432 00:30:38,643 --> 00:30:40,763 Хто таке вчиняє з найкращим другом? 433 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 Хто так робить? 434 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 Ти сам винен. Ти мене зрадив. 435 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 Я тебе не зрадив! У цьому й трагедія! 436 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 Я не зміг! 437 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 Лише тому ти досі при владі, Зевсе! 438 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Моя слабкість, а не твоя си… 439 00:30:58,483 --> 00:30:59,403 Де він подівся? 440 00:31:02,003 --> 00:31:03,843 Це не я зробив. А хто? 441 00:31:26,963 --> 00:31:28,443 Шкода твоєї мами. 442 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 І твого кошеняти. 443 00:31:38,043 --> 00:31:42,683 Хай там як, але твої почуття до цього створіння — це не слабкість. 444 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Навпаки. 445 00:31:47,643 --> 00:31:49,323 Вони цього не розуміють. 446 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Це не твоє місце, Діонісе. 447 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 Можливо, краща половина тебе — людська. 448 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 Мамо! 449 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 Мамо! 450 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 Покличте мою матір! 451 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 І в лабіринті — Дедал, принесіть його! 452 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 Арі. 453 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 Арі, що таке? 454 00:32:40,803 --> 00:32:41,763 Арі! 455 00:32:45,123 --> 00:32:47,923 Глянь на нього. 456 00:32:48,883 --> 00:32:51,123 -Це Мінотавр. -Ні. 457 00:32:51,803 --> 00:32:53,403 Це Главк. 458 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 Що? 459 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 Він не помер у дитинстві. 460 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 Це батько зробив. Заради богів. 461 00:33:09,443 --> 00:33:11,443 Мамо, я намагалася його врятувати. 462 00:33:12,403 --> 00:33:14,043 Справді намагалася. 463 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 Главку. 464 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 Я його вбила. 465 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 Я вбила тата. 466 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 Добре. 467 00:34:25,923 --> 00:34:27,083 Це все насправді? 468 00:34:35,883 --> 00:34:37,203 Ти звідси спускався? 469 00:34:43,163 --> 00:34:44,163 Ага. 470 00:34:44,803 --> 00:34:45,643 Звідси. 471 00:34:47,723 --> 00:34:50,083 Тільки отам була будівля. 472 00:34:52,843 --> 00:34:54,003 Це твоя машина? 473 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 Чорт, так. 474 00:35:01,603 --> 00:35:02,523 Трясця. 475 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 І ключі, бляха, там, де й були. 476 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 Тебе… 477 00:35:16,163 --> 00:35:17,083 Підвезти тебе? 478 00:35:19,923 --> 00:35:21,243 Додому заїдеш? 479 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 Орфею… 480 00:35:28,883 --> 00:35:29,883 Подивись на мене. 481 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Будь ласка, подивись. 482 00:35:35,723 --> 00:35:36,803 Не хочу. 483 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 Чому? 484 00:35:40,483 --> 00:35:42,483 Бо ти ж зі мною далі не підеш? 485 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 Ні. 486 00:35:49,963 --> 00:35:50,923 Гаразд. 487 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 Усе гаразд. 488 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 Глянь на мене, будь ласка. 489 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Вибач. 490 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Мені дуже шкода. 491 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Ти повернув мене до життя, Орфею. 492 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 Дякую тобі. 493 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 Іди сюди. 494 00:36:43,563 --> 00:36:44,563 Прощавай. 495 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 Бувай. 496 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 Гаразд. 497 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Гаразд. 498 00:37:36,643 --> 00:37:38,123 Я хочу змінити Крит. 499 00:37:41,283 --> 00:37:42,283 Ти зможеш. 500 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 Тепер ти правителька. 501 00:37:49,123 --> 00:37:50,643 Боги обрали тебе. 502 00:37:51,923 --> 00:37:53,763 Я не правитиму на догоду богам. 503 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 ІРАКЛІОН – 70 КМ 504 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Ти? 505 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 Хто ти? 506 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 Я Кассандра. 507 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 Я пророчиця. 508 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 Ти тепер теж. 509 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Іди до Арі й звільни живих. 510 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 Кеней зробить те саме з мертвими. 511 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 Проляже борозна. 512 00:38:54,603 --> 00:38:56,443 Гей… Ні. 513 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 Мамо? 514 00:38:58,443 --> 00:39:01,083 Мамо? 515 00:39:01,723 --> 00:39:03,323 Мамо, чуєш? 516 00:39:05,243 --> 00:39:06,243 Мамо. 517 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 ЦЕЙ ДЕНЬ НАСТАВ 518 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 Каос. 519 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 Мамо, ні, це я, Кеней. 520 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 Каос. 521 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 Агов? 522 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 Агов? Зевсе? 523 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 -Салют. -Привітулі. 524 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 Привіт! 525 00:40:33,643 --> 00:40:37,923 Долю не знищити, Прометею. Ти мав би знати. 526 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 Усе, що ти мав робити, — це вірити. 527 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 І чекати, звісно. 528 00:40:49,523 --> 00:40:50,403 Так. 529 00:40:54,163 --> 00:40:55,003 Авжеж. 530 00:41:05,763 --> 00:41:07,003 Якого біса? 531 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 Прометею? 532 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 Прометею! 533 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 Насолоджуйся свободою, Прометею. 534 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 А що з нею робити — вирішувати тобі. 535 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 Діонісе? 536 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 Геро? 537 00:41:39,443 --> 00:41:40,603 Куди всі поділися? 538 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 Сюди. 539 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 Що це ти робиш? 540 00:41:58,803 --> 00:42:00,483 Я тебе сюди не кликав. 541 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 Ти мав рацію. 542 00:42:17,763 --> 00:42:20,003 Це був не сон, це було видіння. 543 00:42:29,763 --> 00:42:31,323 Любий, це мама. 544 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 Збирай війська. І приготуй ще одне ліжко. 545 00:43:11,723 --> 00:43:13,363 Як ти це зробив? 546 00:43:15,603 --> 00:43:16,883 Що зробив? 547 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 Ти здатен відновлювати людські душі. 548 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 Вибач, друже. 549 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 Це сталося. 550 00:43:27,803 --> 00:43:29,003 Каос іде. 551 00:43:44,803 --> 00:43:45,723 Чого ви хочете? 552 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 Кажи, і я зроблю це. 553 00:43:48,923 --> 00:43:50,643 Допоможи відбудувати Трою. 554 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 І знищити Олімп. 555 00:44:08,083 --> 00:44:12,603 КАОС 556 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов