1 00:00:16,043 --> 00:00:18,363 (一線現) 2 00:00:18,443 --> 00:00:20,723 (秩序滅) 3 00:00:20,803 --> 00:00:23,163 (家族垮) 4 00:00:23,243 --> 00:00:25,563 (盡脫線) 5 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 神不會流血,宙斯 6 00:00:59,203 --> 00:01:00,843 沒事了… 7 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 這是什麼地方? 8 00:01:03,243 --> 00:01:05,283 老公,這是我們家啊 9 00:01:06,163 --> 00:01:07,163 米諾斯 10 00:01:08,283 --> 00:01:10,083 米諾斯死了,對吧? 11 00:01:11,123 --> 00:01:11,963 他失敗了 12 00:01:12,043 --> 00:01:13,923 他的預言成真了 13 00:01:14,003 --> 00:01:16,843 是,但沒關係 14 00:01:16,923 --> 00:01:19,723 我流血了,我又變回凡人了 15 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 盡脫線 16 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 -什麼? -預言 17 00:01:27,483 --> 00:01:30,883 -成真了 -宙斯,你只是做夢而已 18 00:01:33,563 --> 00:01:34,723 不是夢 19 00:01:37,483 --> 00:01:38,403 那是預知 20 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 我得加以阻止,以免後悔莫及 21 00:01:43,283 --> 00:01:45,203 我要去找命運三女神 22 00:01:47,483 --> 00:01:49,883 好,你去吧 23 00:01:55,523 --> 00:02:01,443 《脫線神話》 24 00:02:04,243 --> 00:02:05,443 沒人看到他離開? 25 00:02:06,763 --> 00:02:07,763 你們沒人看到? 26 00:02:10,043 --> 00:02:11,163 真的假的? 27 00:02:11,243 --> 00:02:12,083 沒有,夫人 28 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 出去 29 00:02:15,403 --> 00:02:17,123 全部都出去 30 00:02:17,203 --> 00:02:18,403 滾出去 31 00:02:33,523 --> 00:02:34,523 喂? 32 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 黑帝斯還好嗎? 33 00:02:39,683 --> 00:02:40,923 他在睡覺 34 00:02:41,003 --> 00:02:42,523 我要你叫他起床 35 00:02:42,603 --> 00:02:44,283 立刻帶他回來 36 00:02:44,363 --> 00:02:45,563 你說什麼? 37 00:02:46,963 --> 00:02:49,403 你竟然要我們回奧林帕斯? 38 00:02:49,483 --> 00:02:51,683 波瑟芬妮,之前出的事我也很遺憾 39 00:02:51,763 --> 00:02:52,923 真心遺憾 40 00:02:53,003 --> 00:02:54,243 想到就覺得驚駭 41 00:02:55,363 --> 00:02:57,323 但我現在就需要你們兩個 42 00:02:58,123 --> 00:03:00,603 我們得齊心協力,為一家人著想 43 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 我跟你們又不是一家人 44 00:03:02,803 --> 00:03:05,003 波瑟芬妮,自動自發過來會比較好 45 00:03:05,643 --> 00:03:06,883 要我去請你就不好了 46 00:03:07,923 --> 00:03:09,883 記得自己帶三明治,我不提供餐點 47 00:03:15,043 --> 00:03:19,043 (主管 美杜莎) 48 00:03:21,323 --> 00:03:22,163 長官 49 00:03:22,963 --> 00:03:24,243 我可以進去嗎? 50 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 美杜莎,我對人類太予取予求了 51 00:03:43,083 --> 00:03:45,443 我對冥界有個計畫 52 00:03:46,123 --> 00:03:48,883 打算做點改進,進行修復 53 00:03:50,243 --> 00:03:52,963 我不在的時候,你要幫忙波瑟芬妮 54 00:03:55,723 --> 00:03:58,923 我們會讓這裡恢復原樣,更勝從前 55 00:04:03,643 --> 00:04:04,803 告辭 56 00:04:04,883 --> 00:04:06,243 長官,您要去哪? 57 00:04:06,763 --> 00:04:08,483 去違抗我弟 58 00:04:10,243 --> 00:04:12,243 (地穴) 59 00:04:24,843 --> 00:04:27,363 終於等到你了 60 00:04:32,243 --> 00:04:33,963 難不成…他應該不會那麼做才對 61 00:04:38,723 --> 00:04:39,563 要啤酒嗎? 62 00:04:49,003 --> 00:04:55,363 話說,你是來消滅我們的,對吧? 63 00:04:56,203 --> 00:04:57,483 你怎麼知道? 64 00:04:57,563 --> 00:04:59,483 宙斯,我們無所不在 65 00:04:59,563 --> 00:05:01,123 瞻之在前 66 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 忽焉在後 67 00:05:03,043 --> 00:05:04,123 我們就是你 68 00:05:04,643 --> 00:05:06,363 但同時又和你毫無關係 69 00:05:07,443 --> 00:05:08,803 你們欺騙波賽頓 70 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 並沒有 71 00:05:10,123 --> 00:05:13,603 我們說米諾斯能殺死兒子 72 00:05:13,683 --> 00:05:14,563 他也做到了 73 00:05:14,643 --> 00:05:18,323 大家誤解預言是我們的錯嗎? 74 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 預言要實現,必須先由你們讓它存在 75 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 如果你決定預言不存在,那就不存在 76 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 可是預言確實存在啊 77 00:05:29,203 --> 00:05:33,163 存在的是可能性 78 00:05:33,243 --> 00:05:35,683 但若沒有投注信念,預言不可能實現 79 00:05:35,763 --> 00:05:37,443 閉嘴,你講話跟普羅米修斯一樣 80 00:05:37,523 --> 00:05:39,843 你想消滅我們,因為你認為這樣一來 81 00:05:39,923 --> 00:05:43,603 所有預言都會消滅,你的也不例外 82 00:05:43,683 --> 00:05:44,523 對吧? 83 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 別害怕 84 00:05:47,803 --> 00:05:48,683 我不怕 85 00:05:48,763 --> 00:05:49,643 你明明就很怕 86 00:05:50,363 --> 00:05:52,483 我有什麼好怕的? 87 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 或許是那些密謀對你不利的人 88 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 他人呢? 89 00:06:02,883 --> 00:06:04,963 -馬上就到 -他還好嗎? 90 00:06:05,483 --> 00:06:06,723 不好,所以才要開這場會 91 00:06:06,803 --> 00:06:07,963 坐下 92 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 黑帝斯會來吧? 93 00:06:09,483 --> 00:06:10,363 會 94 00:06:11,363 --> 00:06:13,163 他只是動作有點慢,這也不意外 95 00:06:14,683 --> 00:06:15,763 他要我先來 96 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 他為什麼會動作慢? 97 00:06:17,723 --> 00:06:19,323 你爸用雷劈他 98 00:06:19,403 --> 00:06:20,523 你說什麼? 99 00:06:20,603 --> 00:06:22,283 我再次強調,所以才要開這場會 100 00:06:23,683 --> 00:06:25,563 他終究會一個個找上你們 101 00:06:34,123 --> 00:06:35,923 你還真的帶了三明治? 102 00:06:38,163 --> 00:06:39,043 裡面包什麼? 103 00:06:40,123 --> 00:06:41,283 布里起司 104 00:06:42,923 --> 00:06:44,043 你只帶一個? 105 00:06:44,643 --> 00:06:45,523 對 106 00:06:48,083 --> 00:06:50,723 我想問個問題,反正閒著也是閒著 107 00:06:51,523 --> 00:06:52,443 為什麼要編故事? 108 00:06:53,683 --> 00:06:55,963 -什麼? -我和黑帝斯關你們什麼事? 109 00:06:56,723 --> 00:06:58,843 你們一定是在乎才會大費周章編故事 110 00:06:59,603 --> 00:07:01,563 寫在人類的典籍裡流傳 111 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 人間的每個孩子在瞭解冥界時 112 00:07:05,603 --> 00:07:06,963 都以為我是被迫關在那的 113 00:07:07,483 --> 00:07:08,763 覺得我很可憐 114 00:07:08,843 --> 00:07:10,283 以為我被綁架 115 00:07:10,363 --> 00:07:12,043 有些人甚至以為我被強暴 116 00:07:12,883 --> 00:07:13,963 還有石榴… 117 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 我不吃石榴,我會過敏 118 00:07:18,843 --> 00:07:21,123 他們以為我不愛黑帝斯,從未愛過 119 00:07:22,563 --> 00:07:24,083 等等,事實不是那樣嗎? 120 00:07:24,763 --> 00:07:26,283 你是真心愛伯伯? 121 00:07:26,963 --> 00:07:28,123 對 122 00:07:29,203 --> 00:07:31,003 看來只有我沒人愛 123 00:07:32,043 --> 00:07:33,083 還有誰有人愛? 124 00:07:33,683 --> 00:07:36,443 沒人,只是…我很想有而已 125 00:07:43,123 --> 00:07:44,443 我們知道你要做什麼 126 00:07:44,523 --> 00:07:45,843 那你要我們死在哪? 127 00:07:46,723 --> 00:07:49,283 這邊如何?房間中央 128 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 無聊 129 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 那就舞台上吧 130 00:07:52,643 --> 00:07:54,123 你不覺得有點老梗嗎? 131 00:07:56,243 --> 00:07:58,683 那就在撞球室吧 132 00:07:59,963 --> 00:08:01,203 我喜歡撞球室 133 00:08:01,283 --> 00:08:03,723 其實這樣有點掃興 134 00:08:03,803 --> 00:08:08,363 因為你們心知肚明,還很配合… 135 00:08:09,163 --> 00:08:12,243 當然,知情正是我們的專業啊 136 00:08:12,323 --> 00:08:15,163 -早就注定了 -沒人能讓我們措手不及 137 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 這是命中注定的事? 138 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 如果你想要的話 139 00:08:18,883 --> 00:08:19,963 這麼做是對的 140 00:08:20,603 --> 00:08:21,643 所以這麼做是對的? 141 00:08:21,723 --> 00:08:23,843 先來準備燃料吧 142 00:08:24,563 --> 00:08:25,563 來吧 143 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 好耶 144 00:08:32,203 --> 00:08:33,683 好,各就各位 145 00:08:34,763 --> 00:08:37,603 你想用火,對吧? 146 00:08:37,683 --> 00:08:38,963 對 147 00:08:39,043 --> 00:08:40,283 我只是確認一下而已 148 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 有火嗎? 149 00:08:45,083 --> 00:08:46,323 很高興能認識一場 150 00:08:46,403 --> 00:08:47,523 偶爾高興啦,祝你好運 151 00:08:48,043 --> 00:08:49,363 對,祝你一切順利 152 00:08:50,643 --> 00:08:51,883 專心 153 00:08:55,483 --> 00:08:56,483 這就對了 154 00:09:04,523 --> 00:09:05,723 永別了 155 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 等等,你那隻手錶哪來的? 156 00:09:09,403 --> 00:09:10,683 對喔,不好意思 157 00:09:17,603 --> 00:09:19,643 你這隻手錶哪來的? 158 00:09:20,163 --> 00:09:21,523 他真的很調皮,對吧? 159 00:09:21,603 --> 00:09:23,163 誰? 160 00:09:23,803 --> 00:09:25,163 令郎 161 00:10:46,923 --> 00:10:48,763 他媽的眾神啊 162 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 (一線現,秩序滅 家族垮,盡脫線) 163 00:11:06,043 --> 00:11:07,803 你們怎麼沒過五分鐘就叫醒我? 164 00:11:15,563 --> 00:11:17,163 煩死了 165 00:11:20,643 --> 00:11:22,763 你知道轉生門的事多久了? 166 00:11:22,843 --> 00:11:23,883 以及無何有之鄉 167 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 我們在毀滅人類耶 168 00:11:28,643 --> 00:11:30,203 必須告訴他們,加以阻止 169 00:11:30,283 --> 00:11:32,163 絕對不行 170 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 凱尼厄斯,你不明白事情全貌 171 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 你也沒理由要明白 172 00:11:37,803 --> 00:11:39,883 麗狄才是要角 173 00:11:42,203 --> 00:11:43,123 我會把你調走 174 00:11:44,123 --> 00:11:46,643 你不必再想轉生門的事了 175 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 可以回去找你的狗、顧港口 176 00:11:51,323 --> 00:11:53,243 不要,絕對不行 177 00:11:53,323 --> 00:11:55,843 凱尼厄斯,我們的計畫比你重要 178 00:11:56,563 --> 00:11:58,123 我們有大局要顧 179 00:11:59,163 --> 00:12:02,123 你就乖乖聽話,不要惹事生非 180 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 祝你們好運 181 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 謝謝 182 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 (人間) 183 00:12:46,123 --> 00:12:47,043 要走了嗎? 184 00:12:49,323 --> 00:12:51,803 你得說出我們目擊黑帝斯的所作所為 185 00:12:51,883 --> 00:12:53,043 以及眾神的真面目 186 00:12:54,723 --> 00:12:55,563 好 187 00:12:57,163 --> 00:12:58,003 你先請 188 00:13:18,963 --> 00:13:20,043 你喜歡他,對吧? 189 00:13:21,363 --> 00:13:22,203 誰? 190 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 凱妮絲,那個娃娃臉 191 00:13:24,883 --> 00:13:26,203 他叫凱尼厄斯 192 00:13:28,163 --> 00:13:29,763 你喜歡他,我瞭解你 193 00:13:29,843 --> 00:13:32,203 我不是喜歡他,我… 194 00:13:38,123 --> 00:13:39,123 我… 195 00:13:39,203 --> 00:13:40,083 怎樣? 196 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 對不起 197 00:13:49,883 --> 00:13:52,883 我從人間下冥界,麗狄 198 00:13:52,963 --> 00:13:54,283 通過每一項試煉 199 00:13:54,363 --> 00:13:57,603 達成前無古人的成就 200 00:13:58,123 --> 00:13:59,603 我知道我拿走了你的錢幣… 201 00:14:02,963 --> 00:14:04,363 但我也救了你的命 202 00:14:06,483 --> 00:14:08,843 我甚至博取了眾神的支持 203 00:14:08,923 --> 00:14:11,283 你卻移情別戀 204 00:14:11,363 --> 00:14:12,723 我他媽的 205 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 對啊,你他媽的 206 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 什麼? 207 00:14:20,083 --> 00:14:21,723 你他媽的 208 00:14:22,523 --> 00:14:25,643 你把我困在這耶,還想要怎樣? 209 00:14:25,723 --> 00:14:26,723 獎狀嗎? 210 00:14:27,243 --> 00:14:30,083 -讓我重獲自由,就要我感激嗎? -我… 211 00:14:30,163 --> 00:14:33,203 你有想過我當初 為何會死在那種地方嗎? 212 00:14:35,203 --> 00:14:36,603 我為什麼不在演唱會上? 213 00:14:38,603 --> 00:14:40,203 我去找我媽 214 00:14:40,803 --> 00:14:43,683 去道別,打算離開克里特 215 00:14:43,763 --> 00:14:46,963 我打算離開你,奧菲斯 216 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 什麼? 217 00:14:51,883 --> 00:14:53,723 我們之間已經不是愛了 218 00:14:54,243 --> 00:14:55,883 而是需要,你需要我 219 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 當然是愛啊 220 00:14:59,643 --> 00:15:01,243 我只是不知道要怎麼告訴你 221 00:15:02,043 --> 00:15:06,363 在我終於鼓起勇氣為所應為的那一天 222 00:15:06,443 --> 00:15:07,923 我就死了 223 00:15:09,403 --> 00:15:10,603 為所應為? 224 00:15:13,683 --> 00:15:16,203 離開我是應該的事? 225 00:15:20,243 --> 00:15:23,043 難道你敢說不知道我們之間有問題? 226 00:15:24,563 --> 00:15:25,563 發自內心 227 00:15:27,723 --> 00:15:28,563 說啊 228 00:15:34,363 --> 00:15:35,883 我是爛人,對吧? 229 00:15:37,603 --> 00:15:38,763 不是 230 00:15:38,843 --> 00:15:39,923 明明就是 231 00:15:40,723 --> 00:15:42,523 -你不是 -我就是,麗狄 232 00:15:43,043 --> 00:15:45,763 我是!我拿走了你他媽的錢幣 233 00:15:57,243 --> 00:15:58,283 重新開始 234 00:16:02,123 --> 00:16:04,123 我們一起重新開始 235 00:16:09,763 --> 00:16:10,843 帶我回人間 236 00:16:12,483 --> 00:16:13,883 你不想待在這嗎? 237 00:16:16,323 --> 00:16:17,163 留下來陪他? 238 00:16:19,043 --> 00:16:19,923 我不行 239 00:16:21,323 --> 00:16:22,203 為什麼? 240 00:16:25,723 --> 00:16:26,963 我得回去 241 00:16:30,323 --> 00:16:31,163 走吧 242 00:17:26,643 --> 00:17:28,483 -轉生快樂 -轉生快樂 243 00:17:28,563 --> 00:17:31,123 請往前走,轉生快樂 244 00:17:31,203 --> 00:17:33,803 -可以麻煩往前走嗎? -普露、艾翠安 245 00:17:33,883 --> 00:17:35,043 謝謝,轉生快樂 246 00:17:35,123 --> 00:17:36,523 艾翠安,我需要你幫忙 247 00:17:36,603 --> 00:17:38,123 -你惹上麻煩了嗎? -什麼? 248 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 不是…我們得阻止人們穿過轉生門 249 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 -什麼?為什麼? -拜託,聽我說 250 00:17:43,043 --> 00:17:45,603 -我之前撞見… -普露,你他媽可以閉嘴嗎? 251 00:17:46,203 --> 00:17:47,203 你說什麼? 252 00:17:47,723 --> 00:17:48,883 對不起,我… 253 00:17:48,963 --> 00:17:50,803 很抱歉我兒子那麼失禮 254 00:19:11,323 --> 00:19:13,763 你怎麼死了? 255 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 我開槍自殺了 256 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 什麼?為什麼? 257 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 她們沒給你錢幣陪葬那晚 我就想動手了 258 00:19:21,163 --> 00:19:22,683 但我必須等待時機 259 00:19:22,763 --> 00:19:24,723 你出賣我 260 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 沒有,凱尼厄斯,我沒有 261 00:19:26,843 --> 00:19:28,323 你帶她們來找我 262 00:19:28,403 --> 00:19:31,283 對,因為你必須實現你的預言 263 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 我足足等了十年 264 00:19:37,483 --> 00:19:38,643 終於等到今天 265 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 什麼? 266 00:19:41,203 --> 00:19:42,923 我要帶你穿過轉生門 267 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 不行,媽,不能穿過轉生門 268 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 事情不是你想的那樣 269 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 眾神騙了我們 270 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 媽,沒人能回到人間 271 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 留下來陪我 272 00:19:55,963 --> 00:19:58,643 你和我留在這幫助別人,拜託 273 00:19:59,283 --> 00:20:00,243 留下來 274 00:20:04,243 --> 00:20:05,803 媽,不要 275 00:20:06,563 --> 00:20:07,723 媽,別走 276 00:20:08,323 --> 00:20:10,323 就是今天,凱尼厄斯 277 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 媽,不要啊 278 00:20:12,243 --> 00:20:14,363 -一定要是今天 -不要 279 00:20:16,243 --> 00:20:17,243 媽 280 00:20:19,443 --> 00:20:20,323 別走 281 00:20:21,203 --> 00:20:22,283 普露 282 00:20:22,363 --> 00:20:23,203 怎麼了? 283 00:20:23,923 --> 00:20:25,163 -普露,你看 -看什麼? 284 00:20:25,923 --> 00:20:26,763 拜託 285 00:20:30,203 --> 00:20:31,043 看到了吧? 286 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 不要 287 00:20:38,163 --> 00:20:39,323 這是什麼狀況? 288 00:20:39,403 --> 00:20:40,403 等等 289 00:20:40,483 --> 00:20:41,483 凱尼厄斯 290 00:20:42,483 --> 00:20:44,763 -等等 -凱尼厄斯能下水耶 291 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 別走 292 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 轉生門是騙人的 293 00:20:51,723 --> 00:20:52,923 並不是 294 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 凱尼厄斯,快上岸 295 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 快回來! 296 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 凱尼厄斯,快回來 297 00:21:27,403 --> 00:21:28,243 什麼? 298 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 不 299 00:21:31,843 --> 00:21:33,363 命運三女神說他會受到保護啊 300 00:21:33,443 --> 00:21:36,363 等凱尼厄斯穿過轉生門時 301 00:21:36,883 --> 00:21:37,963 事情就會發生 302 00:21:41,043 --> 00:21:43,443 預言說的:“家族垮” 303 00:21:48,083 --> 00:21:49,403 他們說我會重獲自由 304 00:21:58,203 --> 00:21:59,483 他媽的 305 00:22:21,643 --> 00:22:22,523 宙斯 306 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 -宙斯,坐下 -搞什麼? 307 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 你把全家人都找來了耶 308 00:22:27,723 --> 00:22:29,203 -沒錯 -為什麼? 309 00:22:29,723 --> 00:22:31,123 宙斯,我很擔心你 310 00:22:31,203 --> 00:22:33,443 大家都很擔心你,希望你能住手 311 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 -住手?住什麼手? -對 312 00:22:34,923 --> 00:22:38,003 因為你會毀掉我們創造的一切 313 00:22:38,083 --> 00:22:39,283 你一定要住手 314 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 -你得緩一緩 -坐下 315 00:22:41,083 --> 00:22:42,243 你… 316 00:22:42,323 --> 00:22:43,243 赫拉 317 00:22:43,323 --> 00:22:47,043 給我坐下 318 00:22:48,243 --> 00:22:49,203 屁股黏在椅子上 319 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 非常好 320 00:23:02,283 --> 00:23:06,403 我有聽說這場…會議 321 00:23:06,923 --> 00:23:07,803 沒你們的事了 322 00:23:10,363 --> 00:23:11,603 -那是什麼? -這個嗎? 323 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 這些是瓶裝的 324 00:23:15,723 --> 00:23:19,603 水環水 325 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 你們每個人各有一瓶 326 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 你沒有 327 00:23:29,643 --> 00:23:30,803 這是在幹嘛? 328 00:23:30,883 --> 00:23:32,483 我為什麼只有半瓶? 329 00:23:32,563 --> 00:23:33,843 長久以來 330 00:23:34,603 --> 00:23:40,003 你們隨手汲取水環水,沒放在心上 331 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 不知感恩 332 00:23:41,523 --> 00:23:43,443 從今天起就不行了 333 00:23:43,523 --> 00:23:45,603 今後要採配給制 334 00:23:46,283 --> 00:23:47,723 你們要知道感激 335 00:23:48,763 --> 00:23:52,603 也要乖乖聽話,每個人都要 336 00:23:52,683 --> 00:23:53,683 叫那隻畜生閉嘴 337 00:23:54,443 --> 00:23:56,843 -宙斯,別鬧了 -我剛殺光命運三女神 338 00:23:57,443 --> 00:23:58,763 你說什麼? 339 00:23:58,843 --> 00:24:00,483 -你瘋了嗎? -宙斯! 340 00:24:01,403 --> 00:24:02,883 命運三女神已經死了 341 00:24:02,963 --> 00:24:04,683 預言已不復存在 342 00:24:04,763 --> 00:24:07,723 少了命運、根本秩序的世界?那會… 343 00:24:07,803 --> 00:24:10,163 朕即秩序 344 00:24:10,243 --> 00:24:11,843 秩序是我創造出來的 345 00:24:11,923 --> 00:24:16,003 是我把混亂的世界變得有條有理 346 00:24:16,083 --> 00:24:20,403 我帶來穩定、規矩、律法、凝聚力 347 00:24:20,483 --> 00:24:21,923 造福這個鬼地方 348 00:24:22,003 --> 00:24:25,323 記住這一點會對你們有好處 349 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 沒人需要命運 350 00:24:29,763 --> 00:24:30,803 再也不需要了 351 00:24:30,883 --> 00:24:32,963 但我們需要忠誠 352 00:24:34,363 --> 00:24:37,003 我在這裡卻沒看到 353 00:24:37,083 --> 00:24:41,483 所以我必須好好整頓奧林帕斯 354 00:24:41,563 --> 00:24:43,963 一勞永逸 355 00:24:44,043 --> 00:24:46,283 你問為什麼只有半瓶水 356 00:24:46,363 --> 00:24:47,483 戴歐尼修斯,告訴我 357 00:24:47,563 --> 00:24:51,403 我們的小拉,命運女神拉刻西斯 358 00:24:51,483 --> 00:24:58,483 在她燒得灰飛煙滅時 手腕上為什麼會有這個? 359 00:24:59,003 --> 00:25:00,323 你是叛徒嗎? 360 00:25:00,403 --> 00:25:03,763 你在密謀對我不利? 361 00:25:03,843 --> 00:25:06,163 不是,沒有 362 00:25:07,723 --> 00:25:09,483 -宙斯,聽著… -我是為了愛 363 00:25:17,083 --> 00:25:19,043 我把你的手錶交給命運三女神 364 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 好讓一個凡人能救太太起死回生 365 00:25:25,003 --> 00:25:27,283 他沒通過機智問答,但他深愛太太 366 00:25:29,523 --> 00:25:30,643 我從沒見過那種事 367 00:25:30,723 --> 00:25:31,563 這樣啊 368 00:25:32,323 --> 00:25:34,563 我一開始或許確實別有用意 369 00:25:34,643 --> 00:25:37,163 想讓你賞識、想升遷 370 00:25:37,683 --> 00:25:39,123 或許也想惹你生氣,但… 371 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 越是見證他的愛情,我就… 372 00:25:44,763 --> 00:25:47,203 我希望他能救她回來 373 00:25:48,083 --> 00:25:50,923 因為我們欺騙他們,欺騙了人類 374 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 他們死了只會進入無何有之鄉 375 00:25:53,403 --> 00:25:54,283 然後就沒了 376 00:25:54,363 --> 00:25:57,403 我只是想讓他們在死透前多一次機會 377 00:25:57,923 --> 00:25:59,363 就多個幾年而已 378 00:26:00,643 --> 00:26:02,003 所以我把你的手錶給了他們 379 00:26:02,963 --> 00:26:03,803 對不起 380 00:26:07,163 --> 00:26:09,643 波瑟芬妮,你知道這個凡人的事嗎? 381 00:26:12,883 --> 00:26:14,763 知道 382 00:26:15,683 --> 00:26:16,523 然後呢? 383 00:26:18,643 --> 00:26:19,483 他失敗了 384 00:26:21,963 --> 00:26:22,803 他死了 385 00:26:32,683 --> 00:26:33,603 那就好 386 00:26:37,283 --> 00:26:39,523 這股感覺真奇怪 387 00:26:40,043 --> 00:26:43,883 我難得想讚美你 388 00:26:44,963 --> 00:26:49,203 戴歐尼修斯,我們不能讓死人復生 389 00:26:49,283 --> 00:26:50,923 絕對不能 390 00:26:51,003 --> 00:26:52,283 而愛情… 391 00:26:53,403 --> 00:26:55,123 人類的愛 392 00:26:55,203 --> 00:27:00,083 那種黏膩依附、原始基本的玩意 393 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 並不值得欣賞 394 00:27:03,083 --> 00:27:04,243 知道為什麼嗎? 395 00:27:05,683 --> 00:27:06,523 知道嗎? 396 00:27:08,243 --> 00:27:11,283 那是軟弱 397 00:27:11,843 --> 00:27:12,683 不要啊! 398 00:27:15,683 --> 00:27:18,003 你大概以為你愛這隻貓 399 00:27:18,523 --> 00:27:19,643 其實不然 400 00:27:21,763 --> 00:27:23,003 你可是神明耶 401 00:27:23,083 --> 00:27:24,083 我們是眾神 402 00:27:24,163 --> 00:27:25,403 我們不會流血 403 00:27:26,203 --> 00:27:27,083 不會死 404 00:27:27,603 --> 00:27:28,443 而且 405 00:27:28,523 --> 00:27:35,003 也不會愛低三下四的東西 406 00:27:43,963 --> 00:27:44,803 那是什麼聲音? 407 00:27:46,243 --> 00:27:47,803 應該是那些蜜蜂吧 408 00:27:50,643 --> 00:27:52,443 我放火燒了你的蜂巢 409 00:27:54,643 --> 00:27:58,123 不准你那樣奴役為我生孩子的女人 410 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 所以你就殺了牠們? 411 00:28:01,803 --> 00:28:02,923 以後還會有更多人 412 00:28:03,003 --> 00:28:05,963 你再也無法控制我了 413 00:28:09,683 --> 00:28:10,523 赫拉 414 00:28:11,443 --> 00:28:12,483 跟我走 415 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 你說什麼? 416 00:28:13,643 --> 00:28:14,603 現在就跟我走 417 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 我愛她 418 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 我愛你 419 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 你好大的膽子 420 00:28:37,083 --> 00:28:38,683 我可是王后耶 421 00:28:47,643 --> 00:28:49,163 聽著,現在… 422 00:28:51,363 --> 00:28:54,323 波賽頓,現在差不多是你 423 00:28:55,043 --> 00:28:59,123 退位讓賢的時候了 424 00:28:59,643 --> 00:29:01,883 等你冷靜以後 425 00:29:04,003 --> 00:29:09,043 再回來求我多給些水吧 426 00:29:11,683 --> 00:29:16,483 既然你已不值得信任,我打算這麼做 427 00:29:16,563 --> 00:29:20,203 你的城市將由我掌管 428 00:29:20,723 --> 00:29:22,523 其實從現在起,每座城都歸我管 429 00:29:22,603 --> 00:29:25,123 包括死者之城 430 00:29:27,563 --> 00:29:28,763 你… 431 00:29:32,643 --> 00:29:33,643 成熟一點 432 00:29:38,363 --> 00:29:39,363 你… 433 00:29:41,083 --> 00:29:42,163 轉告你丈夫 434 00:29:42,243 --> 00:29:48,723 他的水瓶就放在這,等他自己來拿 435 00:29:48,803 --> 00:29:50,043 至於你… 436 00:29:53,163 --> 00:29:54,443 乖乖待在這 437 00:30:19,843 --> 00:30:20,843 你來這裡幹嘛? 438 00:30:21,923 --> 00:30:25,563 要你說一句“辛苦了” 439 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 是會死嗎? 440 00:30:27,643 --> 00:30:29,483 你要我對你說“辛苦了”? 441 00:30:30,523 --> 00:30:32,243 你何必在乎我的看法? 442 00:30:32,323 --> 00:30:34,123 我推翻了自己的預言 443 00:30:34,683 --> 00:30:37,843 而你是我的摯友 444 00:30:37,923 --> 00:30:40,763 是喔?誰會把摯友這樣鎖在牆上? 445 00:30:40,843 --> 00:30:41,883 誰會幹這種事? 446 00:30:41,963 --> 00:30:44,763 你會在這是自己害的,你背叛了我 447 00:30:44,843 --> 00:30:47,203 我沒背叛你,這正是最悲哀的地方 448 00:30:47,283 --> 00:30:48,163 我辦不到 449 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 這也是你還能掌權的唯一原因,宙斯 450 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 因為我無能,而不是你萬能… 451 00:30:58,483 --> 00:30:59,323 人跑哪去了? 452 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 不是我變不見的,是誰變的? 453 00:31:26,963 --> 00:31:28,243 令堂的事請節哀 454 00:31:31,483 --> 00:31:32,483 你的小貓也是 455 00:31:37,963 --> 00:31:39,163 或許算不上安慰 456 00:31:40,203 --> 00:31:42,523 你對那隻動物的感情並不是軟弱 457 00:31:45,043 --> 00:31:46,003 正好相反 458 00:31:47,643 --> 00:31:49,083 他們只是不明白而已 459 00:31:53,083 --> 00:31:54,883 戴歐尼修斯,這裡不值得你留戀 460 00:31:58,643 --> 00:32:01,403 你的半人血統或許才是優秀的那一半 461 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 媽! 462 00:32:23,803 --> 00:32:25,163 媽! 463 00:32:25,963 --> 00:32:27,443 去找我媽過來 464 00:32:27,523 --> 00:32:29,923 代達羅斯在迷宮裡,去帶他出來 465 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 亞莉 466 00:32:38,203 --> 00:32:39,643 亞莉,怎麼了? 467 00:32:40,803 --> 00:32:41,643 亞莉 468 00:32:45,123 --> 00:32:47,763 看看他 469 00:32:48,883 --> 00:32:50,163 他是牛頭人 470 00:32:50,243 --> 00:32:53,403 不對,他是格勞科斯 471 00:32:56,043 --> 00:32:56,883 什麼? 472 00:32:59,883 --> 00:33:01,723 他並沒有在嬰兒時期夭折 473 00:33:02,763 --> 00:33:06,323 是爸幹的,這是爸為了眾神幹的 474 00:33:09,483 --> 00:33:11,323 媽媽,我努力想救他 475 00:33:12,403 --> 00:33:13,923 我盡力了 476 00:33:25,523 --> 00:33:26,803 格勞科斯 477 00:33:32,083 --> 00:33:33,123 我殺了他 478 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 我殺了爸 479 00:33:44,643 --> 00:33:45,843 很好 480 00:34:25,923 --> 00:34:26,923 這是真的嗎? 481 00:34:35,883 --> 00:34:37,203 你當初是從這裡進去的? 482 00:34:43,163 --> 00:34:44,003 對 483 00:34:44,803 --> 00:34:45,803 就是這裡 484 00:34:47,683 --> 00:34:49,923 不過那邊本來有一棟建築 485 00:34:52,803 --> 00:34:53,763 那是你的車嗎? 486 00:34:56,523 --> 00:34:57,803 靠,是耶 487 00:35:01,643 --> 00:35:02,523 幹 488 00:35:05,723 --> 00:35:07,883 他媽的鑰匙竟然還在身上 489 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 你… 490 00:35:16,163 --> 00:35:17,163 想搭便車嗎? 491 00:35:19,923 --> 00:35:21,203 想不想回家? 492 00:35:26,363 --> 00:35:27,283 奧菲斯… 493 00:35:28,883 --> 00:35:29,883 可以看我嗎? 494 00:35:33,123 --> 00:35:34,443 麻煩你看我 495 00:35:35,723 --> 00:35:36,723 我不要 496 00:35:39,563 --> 00:35:40,403 為什麼? 497 00:35:40,483 --> 00:35:42,243 因為你不打算跟我走,對吧? 498 00:35:47,203 --> 00:35:48,043 對 499 00:35:49,963 --> 00:35:50,883 沒關係 500 00:35:53,803 --> 00:35:54,803 沒關係 501 00:35:58,443 --> 00:36:00,603 可以拜託你看我嗎? 502 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 對不起 503 00:36:16,283 --> 00:36:17,603 真的很對不起 504 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 奧菲斯,你救我起死回生 505 00:36:24,563 --> 00:36:25,643 謝謝 506 00:36:30,283 --> 00:36:31,283 抱一個 507 00:36:43,563 --> 00:36:44,403 再見 508 00:36:53,363 --> 00:36:54,243 再見 509 00:37:20,523 --> 00:37:21,363 好了 510 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 好了 511 00:37:36,643 --> 00:37:38,043 我想改變克里特 512 00:37:41,283 --> 00:37:42,123 你辦得到 513 00:37:44,843 --> 00:37:46,323 克里特現在歸你治理了 514 00:37:49,123 --> 00:37:50,483 眾神選擇了你 515 00:37:51,923 --> 00:37:53,483 我不打算代替眾神治理 516 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 (伊拉克利翁-70公里) 517 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 是你? 518 00:38:23,443 --> 00:38:24,283 你是什麼人? 519 00:38:24,843 --> 00:38:25,843 我叫卡珊德拉 520 00:38:27,363 --> 00:38:28,403 我是先知 521 00:38:29,803 --> 00:38:31,003 你現在也是了 522 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 你必須去找亞莉,解放眾生 523 00:38:36,203 --> 00:38:38,603 凱尼厄斯也會解放眾死者 524 00:38:44,203 --> 00:38:46,083 一線現 525 00:38:55,363 --> 00:38:56,443 不… 526 00:38:56,523 --> 00:38:57,523 媽 527 00:38:59,643 --> 00:39:01,083 媽? 528 00:39:01,723 --> 00:39:02,563 媽? 529 00:39:05,243 --> 00:39:06,083 媽 530 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 (就是今天) 531 00:40:00,043 --> 00:40:01,163 脫線 532 00:40:02,803 --> 00:40:04,563 媽,不是,我是凱尼厄斯 533 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 脫線 534 00:40:21,803 --> 00:40:22,643 有人嗎? 535 00:40:26,843 --> 00:40:28,403 有人在嗎?宙斯? 536 00:40:28,483 --> 00:40:29,563 -你好 -你好 537 00:40:29,643 --> 00:40:30,483 你好 538 00:40:33,643 --> 00:40:36,483 普羅米修斯,命運是無法消滅的 539 00:40:36,563 --> 00:40:37,843 你應該知道才對 540 00:40:38,643 --> 00:40:40,963 你只需要信任就好 541 00:40:42,163 --> 00:40:44,323 當然還要耐心等候 542 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 對 543 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 對 544 00:41:05,763 --> 00:41:06,803 搞什麼? 545 00:41:07,683 --> 00:41:08,883 普羅米修斯? 546 00:41:09,403 --> 00:41:12,163 普羅米修斯 547 00:41:19,243 --> 00:41:21,483 普羅米修斯,好好享受自由吧 548 00:41:22,323 --> 00:41:25,523 自由後打算怎麼做,由你自己決定 549 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 戴歐尼修斯? 550 00:41:37,563 --> 00:41:38,563 赫拉? 551 00:41:39,443 --> 00:41:40,643 人都跑哪去了? 552 00:41:45,883 --> 00:41:46,883 這邊 553 00:41:57,043 --> 00:41:58,003 你在幹嘛? 554 00:41:58,803 --> 00:42:00,443 我又沒召喚你 555 00:42:16,643 --> 00:42:17,683 你之前說的沒錯 556 00:42:17,763 --> 00:42:19,923 那不是夢,而是預知 557 00:42:29,763 --> 00:42:30,883 寶貝,我是媽咪 558 00:42:31,403 --> 00:42:34,923 集結大軍,再加一張床 559 00:43:11,723 --> 00:43:13,283 你是怎麼辦到的? 560 00:43:15,603 --> 00:43:16,443 辦到什麼? 561 00:43:16,963 --> 00:43:19,203 你能復活人類的靈魂 562 00:43:23,003 --> 00:43:25,203 不好意思,朋友 563 00:43:26,003 --> 00:43:27,203 開始了 564 00:43:27,803 --> 00:43:28,963 要開始脫線了 565 00:43:44,803 --> 00:43:45,803 你想怎麼做? 566 00:43:46,923 --> 00:43:48,123 有什麼吩咐我都照辦 567 00:43:48,963 --> 00:43:50,523 協助我們重建特洛伊 568 00:43:52,363 --> 00:43:53,923 毀滅奧林帕斯 569 00:44:08,083 --> 00:44:12,603 《脫線神話》 570 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 字幕翻譯:韓仁耀