1 00:00:06,443 --> 00:00:09,803 [música rítmica amenazante] 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,363 SURGE UNA LÍNEA, 3 00:00:18,443 --> 00:00:20,723 EL ORDEN PERECE, 4 00:00:20,803 --> 00:00:23,163 CAE LA FAMILIA 5 00:00:23,243 --> 00:00:25,563 Y EL CAOS PREVALECE 6 00:00:25,643 --> 00:00:27,123 [águila chilla] 7 00:00:29,483 --> 00:00:31,803 [aria sombría] 8 00:00:44,843 --> 00:00:45,763 Mm… 9 00:00:47,283 --> 00:00:49,163 Mm… [resuella] ¡Ah! 10 00:00:52,363 --> 00:00:53,363 [golpe musical] 11 00:00:53,443 --> 00:00:54,763 [Zeus] ¿Qué es esto? 12 00:00:54,843 --> 00:00:58,083 [Láquesis] Los dioses no sangran, Zeus. 13 00:00:58,163 --> 00:01:00,843 - [da un respingo] - [Hera] Tranquilo. No pasa nada. 14 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 [jadea] ¿Dónde estoy? 15 00:01:02,723 --> 00:01:05,283 - Cariño, estás en casa. Estás en casa. - ¿Dónde…? 16 00:01:06,003 --> 00:01:07,163 Minos. 17 00:01:08,123 --> 00:01:10,083 Minos está muerto, ¿no? 18 00:01:11,043 --> 00:01:11,963 Fracasó. 19 00:01:12,043 --> 00:01:13,763 Su profecía se hizo realidad. 20 00:01:13,843 --> 00:01:16,483 Así es, sí. Pero no… no pasa nada. 21 00:01:16,563 --> 00:01:19,723 - No pasa nada. - Estaba sangrando. Volvía a ser mortal. 22 00:01:20,323 --> 00:01:24,123 El caos prevalece. El caos prevalece. 23 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - ¿Qué? - La profecía. 24 00:01:27,283 --> 00:01:28,283 - Se cumplió. - Zeus… 25 00:01:28,363 --> 00:01:30,883 Solo ha sido un sueño. No era más que un sueño. 26 00:01:30,963 --> 00:01:32,723 - [temblor de trueno] - [gime] 27 00:01:32,803 --> 00:01:35,163 - [música amenazante] - No era un sueño. Era… 28 00:01:35,243 --> 00:01:36,803 [Hera gime] 29 00:01:37,403 --> 00:01:38,643 …una visión. 30 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Tengo que pararlas antes de que sea demasiado tarde. 31 00:01:43,283 --> 00:01:45,203 Iré a ver a las Moiras. 32 00:01:47,403 --> 00:01:49,923 [temblorosa] De acuerdo, sí. Ve a verlas. 33 00:01:50,443 --> 00:01:51,483 [Zeus suspira] 34 00:01:52,443 --> 00:01:54,243 - [Hera jadea] - [puerta abierta] 35 00:01:55,523 --> 00:01:58,203 - [golpe musical] - [música amenazante se desvanece] 36 00:02:03,723 --> 00:02:05,603 Nadie lo ha visto salir. 37 00:02:06,683 --> 00:02:07,763 ¿Nadie? 38 00:02:09,963 --> 00:02:12,003 - ¿De verdad? - No, señora. 39 00:02:13,203 --> 00:02:14,603 Largaos. 40 00:02:15,203 --> 00:02:17,163 Todo el mundo fuera. Vamos, vamos. 41 00:02:17,243 --> 00:02:18,203 ¡Fuera! 42 00:02:21,843 --> 00:02:23,643 [teléfono] 43 00:02:24,803 --> 00:02:25,723 [gruñe exasperada] 44 00:02:27,323 --> 00:02:28,243 [suspira] 45 00:02:28,723 --> 00:02:31,643 - [resopla frustrada] - [teléfono continúa sonando] 46 00:02:33,443 --> 00:02:34,283 ¿Sí? 47 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 ¿Cómo está Hades? 48 00:02:39,603 --> 00:02:40,923 Está durmiendo. 49 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Pues necesito que lo despiertes y lo traigas aquí. Ahora. 50 00:02:44,363 --> 00:02:45,803 Vas a perdonarme. 51 00:02:45,883 --> 00:02:46,923 [música tensa tenue] 52 00:02:47,003 --> 00:02:49,443 Pero ¿de verdad esperas que volvamos al Olimpo? 53 00:02:49,523 --> 00:02:52,923 Perséfone, siento mucho lo que ocurrió. En serio. 54 00:02:53,003 --> 00:02:54,363 Fue espantoso. 55 00:02:55,443 --> 00:02:57,563 Pero ahora os necesito a los dos. 56 00:02:58,083 --> 00:03:00,603 Debemos remar juntos y pensar en la familia. 57 00:03:00,683 --> 00:03:02,283 Yo no formo parte de la familia. 58 00:03:02,363 --> 00:03:05,123 Perséfone, es mejor acudir voluntariamente. 59 00:03:05,203 --> 00:03:07,323 No hagas que os vayan a buscar. 60 00:03:07,403 --> 00:03:09,883 Y traed un bocadillo. No tengo comida. 61 00:03:09,963 --> 00:03:11,123 [llamada desconectada] 62 00:03:14,043 --> 00:03:14,963 [teléfono colgado] 63 00:03:15,043 --> 00:03:17,483 SUPERVISORA GESTIÓN DE LA RIBERA 64 00:03:17,563 --> 00:03:19,043 [música sombría de cuerda] 65 00:03:21,243 --> 00:03:22,163 [Medusa] Señor. 66 00:03:22,963 --> 00:03:24,323 [Hades] ¿Puedo pasar? 67 00:03:27,483 --> 00:03:29,523 [exhala dolorido] 68 00:03:33,003 --> 00:03:35,003 [respira con dificultad] 69 00:03:37,163 --> 00:03:38,043 [suspira] 70 00:03:38,123 --> 00:03:41,563 Les he quitado muchísimo a los humanos, Medusa. 71 00:03:43,083 --> 00:03:45,363 Tengo un plan para el inframundo. 72 00:03:46,203 --> 00:03:48,883 Voy a mejorarlo, a restablecerlo todo. 73 00:03:50,243 --> 00:03:53,963 Debes ayudar a Perséfone mientras yo no esté. 74 00:03:55,643 --> 00:03:59,123 Dejaremos este sitio como era, mejor de lo que era. 75 00:04:03,523 --> 00:04:05,643 - Me voy. - ¿Adónde va, señor? 76 00:04:06,403 --> 00:04:08,483 [Hades] A desafiar a mi hermano. 77 00:04:08,563 --> 00:04:10,243 [suena "I'm Alive" de Beth Ditto] 78 00:04:10,323 --> 00:04:12,243 LA CUEVA 79 00:04:24,603 --> 00:04:27,363 Estábamos esperando a que aparecieras. 80 00:04:32,163 --> 00:04:33,963 ¿Qué…? ¿No irá a…? No, no haría eso. 81 00:04:38,603 --> 00:04:39,843 ¿Una cervecita? 82 00:04:43,083 --> 00:04:44,163 [música cesa abrupta] 83 00:04:44,243 --> 00:04:46,363 [zumbido de luces fluorescentes] 84 00:04:48,523 --> 00:04:50,243 [Láquesis inspira] Bueno. 85 00:04:50,323 --> 00:04:53,723 Ha llegado el momento de que nos destruyas. 86 00:04:54,523 --> 00:04:55,363 ¿No es así? 87 00:04:56,203 --> 00:04:57,243 ¿Cómo sabes eso? 88 00:04:57,323 --> 00:04:59,363 Zeus, estamos en todas partes. 89 00:04:59,443 --> 00:05:01,123 Desde fuera, te vemos por dentro. 90 00:05:01,203 --> 00:05:02,963 Desde dentro de ti, vemos afuera. 91 00:05:03,043 --> 00:05:04,043 Somos tú. 92 00:05:04,123 --> 00:05:06,363 Y, a la vez, no tenemos nada que ver contigo. 93 00:05:06,443 --> 00:05:08,803 - [música inquietante] - Engañasteis a Poseidón. 94 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 ¡No! 95 00:05:10,123 --> 00:05:14,483 Le dijimos que Minos podía matar a su hijo, y así lo hizo. 96 00:05:14,563 --> 00:05:18,323 ¿Acaso es culpa nuestra que todo el mundo malinterpretara la profecía? 97 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Para que una profecía acabe cumpliéndose, tú tienes que darle vida. 98 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Si tú decides que no existe, pues no existe. 99 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 Pero… la profecía existe. 100 00:05:29,203 --> 00:05:32,803 La posibilidad es lo que existe. 101 00:05:32,883 --> 00:05:35,563 Pero, sin tu convencimiento, no llega a ocurrir. 102 00:05:35,643 --> 00:05:37,203 Callaos, habláis como Prometeo. 103 00:05:37,283 --> 00:05:39,603 [Cloto] Quieres destruirnos porque, al hacerlo, 104 00:05:39,683 --> 00:05:43,403 crees que todas las profecías, incluida la tuya, quedarán destruidas. 105 00:05:43,483 --> 00:05:44,363 ¿Correcto? 106 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 No tengas miedo. 107 00:05:47,763 --> 00:05:50,283 - Yo no tengo miedo. - [Átropos] Lo tienes. 108 00:05:50,363 --> 00:05:52,283 [Zeus] ¿De qué iba a tener miedo? 109 00:05:52,363 --> 00:05:55,843 [Láquesis] Tal vez de aquellos que conspiran contra ti. 110 00:05:55,923 --> 00:05:58,483 [música inquietante se desvanece] 111 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 ¿Dónde está? 112 00:06:02,883 --> 00:06:05,323 - Pronto estará aquí. - [Dioniso] ¿Cómo está? 113 00:06:05,403 --> 00:06:07,963 No está bien, de ahí la reunión. Siéntate. 114 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 ¿Hades va a venir? 115 00:06:09,483 --> 00:06:10,723 - Sí. - [Hera suspira] 116 00:06:11,283 --> 00:06:13,283 Pero, como podéis imaginar, va lento. 117 00:06:14,363 --> 00:06:16,203 Ha querido que me adelantase. 118 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 ¿Por qué va lento? 119 00:06:17,723 --> 00:06:20,163 - Tu padre le soltó un rayo. - ¿Que hizo qué? 120 00:06:20,243 --> 00:06:22,723 Repito, de ahí la reunión. 121 00:06:23,483 --> 00:06:25,563 Al final, irá a por todos vosotros. 122 00:06:26,083 --> 00:06:28,243 [cántico etéreo sombrío] 123 00:06:30,163 --> 00:06:31,083 [Poseidón suspira] 124 00:06:34,003 --> 00:06:35,923 ¿De verdad te has traído un bocadillo? 125 00:06:36,883 --> 00:06:38,803 - Mm. - [Dioniso] ¿Qué lleva? 126 00:06:39,843 --> 00:06:40,683 Brie. 127 00:06:42,883 --> 00:06:44,963 - ¿Solo has traído uno? - Sí. 128 00:06:47,763 --> 00:06:50,803 Ah, tengo una pregunta para ti. Mientras esperamos. 129 00:06:51,283 --> 00:06:52,443 ¿Por qué esa historia? 130 00:06:53,323 --> 00:06:56,603 - ¿Qué historia? - Sobre Hades y yo. ¿Qué os importa? 131 00:06:56,683 --> 00:06:58,963 Si os la inventáis, es que os debe importar. 132 00:06:59,483 --> 00:07:01,683 Está en todos los libros humanos, ¿sabéis? 133 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 Los niños de la Tierra, mm… cuando estudian el inframundo, 134 00:07:05,603 --> 00:07:07,843 creen que estoy allí contra mi voluntad. 135 00:07:07,923 --> 00:07:08,763 Me compadecen. 136 00:07:08,843 --> 00:07:12,043 Creen que me secuestraron, incluso que me violaron. 137 00:07:13,003 --> 00:07:13,963 Y lo de la granada. 138 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Yo no como granadas. Soy alérgica. 139 00:07:18,763 --> 00:07:21,203 Creen que no quiero a Hades y que nunca le quise. 140 00:07:22,363 --> 00:07:24,083 [Dioniso] ¿Y eso no es cierto? 141 00:07:24,163 --> 00:07:26,283 ¿De verdad quieres a mi tío? 142 00:07:26,363 --> 00:07:27,603 Sí. 143 00:07:29,083 --> 00:07:31,443 Todo el mundo está enamorado menos yo. 144 00:07:31,523 --> 00:07:33,083 ¿Quién más lo está? 145 00:07:33,163 --> 00:07:36,443 [titubea] Nadie, es que… yo… yo quiero estarlo. 146 00:07:37,523 --> 00:07:39,563 [música de cuerda amenazante] 147 00:07:42,483 --> 00:07:44,443 [Láquesis] Sabemos lo que vas a hacer. 148 00:07:44,523 --> 00:07:45,723 ¿Dónde nos ponemos? 149 00:07:46,723 --> 00:07:48,203 Mm… ¿Qué tal aquí? 150 00:07:48,283 --> 00:07:49,283 Aquí en medio. 151 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 [Átropos] Oh, qué aburrido. 152 00:07:51,003 --> 00:07:54,123 - Vale. Pues en el escenario. - Un poco previsible, ¿no crees? 153 00:07:54,723 --> 00:07:55,923 [suspira] 154 00:07:56,003 --> 00:07:58,683 Entonces que sea en la sala de billar. 155 00:07:58,763 --> 00:08:00,683 - Oh, me encanta esa sala. - ¡Uy! 156 00:08:00,763 --> 00:08:03,643 Eh… No sé. Esto es un poco cortarrollos. 157 00:08:03,723 --> 00:08:08,483 Es anticlimático porque, en fin, si ya lo sabéis y me ayudáis… 158 00:08:09,003 --> 00:08:11,643 Claro, pero saberlo es nuestro cometido. 159 00:08:11,723 --> 00:08:15,163 - Es un vaticinio. - No te andes con chorradas. 160 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 ¿Esto estaba previsto? 161 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Si tú quieres que pase, sí. 162 00:08:18,883 --> 00:08:20,123 Es lo correcto. 163 00:08:20,643 --> 00:08:21,523 ¿No es así? 164 00:08:21,603 --> 00:08:24,083 [Láquesis] Vamos a rociarnos con gasolina, ¿vale? 165 00:08:24,803 --> 00:08:27,043 - Allá voy. - ¡Oh! 166 00:08:27,123 --> 00:08:28,803 [cántico celestial tenso] 167 00:08:28,883 --> 00:08:29,963 [Cloto] Así. 168 00:08:32,003 --> 00:08:33,683 [Láquesis] Venga, en posición. 169 00:08:34,563 --> 00:08:37,603 Fuego. Es lo que tú querías, ¿no? 170 00:08:37,683 --> 00:08:40,723 - Sí. - [Láquesis] Quería asegurarme. 171 00:08:41,403 --> 00:08:42,603 ¿Tienes fuego? 172 00:08:43,123 --> 00:08:45,003 [música se intensifica] 173 00:08:45,083 --> 00:08:46,283 Ha sido un placer. 174 00:08:46,363 --> 00:08:47,723 - A veces. - Suerte. 175 00:08:47,803 --> 00:08:49,603 Eso, buena suerte con todo. 176 00:08:50,643 --> 00:08:52,403 [susurra] Concéntrate, concéntrate. 177 00:08:53,643 --> 00:08:54,483 [música cesa] 178 00:08:55,483 --> 00:08:56,443 ¡Sí, sí! 179 00:08:56,523 --> 00:08:59,923 [cántico celestial tenso se reanuda y se intensifica] 180 00:09:04,443 --> 00:09:05,723 Adiós. 181 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Eh. ¡Eh! Un momento. Ese reloj es mío. 182 00:09:08,883 --> 00:09:10,683 [Láquesis] Oh, sí. Lo siento. 183 00:09:13,723 --> 00:09:14,723 ¡Ah! ¡Uh! 184 00:09:15,203 --> 00:09:17,443 [cristales rotos] 185 00:09:17,523 --> 00:09:21,603 - ¿De… de dónde has sacado este reloj? - [Láquesis] ¿Verdad que es travieso? 186 00:09:21,683 --> 00:09:23,803 ¿Quién lo es? ¿Quién, quién? 187 00:09:23,883 --> 00:09:24,963 [Láquesis] Tu hijo. 188 00:09:26,203 --> 00:09:28,003 - [música se desvanece] - [estruendo] 189 00:09:28,083 --> 00:09:29,363 [explosión] 190 00:09:29,963 --> 00:09:31,963 [eco de explosión] 191 00:09:33,323 --> 00:09:34,443 [exhala] 192 00:09:34,523 --> 00:09:36,523 [ulular del viento] 193 00:09:42,443 --> 00:09:45,563 [suena "The Man Who Sold the World" de David Bowie] 194 00:09:55,523 --> 00:09:56,723 [trueno] 195 00:10:36,243 --> 00:10:37,923 [masculla] La madre que te parió. 196 00:10:38,003 --> 00:10:39,443 [trueno] 197 00:10:44,163 --> 00:10:46,323 [canción se desvanece] 198 00:10:47,323 --> 00:10:49,003 ¡Hostia divina! 199 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 SURGE UNA LÍNEA, EL ORDEN PERECE, CAE LA FAMILIA Y EL CAOS PREVALECE 200 00:10:53,363 --> 00:10:55,083 [música rítmica tensa] 201 00:10:59,443 --> 00:11:01,003 [exhala con resolución] 202 00:11:02,403 --> 00:11:03,643 [suspira agotada] 203 00:11:05,323 --> 00:11:08,003 [resopla] Despertadme dentro de cinco minutos. 204 00:11:09,403 --> 00:11:10,483 [resopla] 205 00:11:12,843 --> 00:11:15,003 - [llaman a la puerta] - [serpientes sisean] 206 00:11:15,603 --> 00:11:17,363 [susurra] Joder, ¿es una broma? 207 00:11:18,323 --> 00:11:19,483 [suspira] 208 00:11:20,523 --> 00:11:22,763 ¿Cuánto hace que lo sabes? Lo del Marco. 209 00:11:22,843 --> 00:11:23,923 Lo de la Nada. 210 00:11:25,283 --> 00:11:27,643 La gente está siendo exterminada. 211 00:11:28,483 --> 00:11:32,163 - Hay que decírselo. Tenemos que pararlo. - No haremos eso de ningún modo. 212 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Tú no tienes una visión completa del asunto. 213 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 Y que lo entiendas tampoco hace falta. 214 00:11:37,803 --> 00:11:40,203 Riddy era lo único importante. 215 00:11:42,203 --> 00:11:43,203 Voy a trasladarte. 216 00:11:43,843 --> 00:11:46,923 Y ya no tendrás que seguir pensando en el Marco. 217 00:11:47,563 --> 00:11:50,723 Podrás volver al muelle… con tu perro. 218 00:11:50,803 --> 00:11:53,243 No. ¡No! De ninguna manera. 219 00:11:53,323 --> 00:11:55,483 Hay un plan que te supera 220 00:11:56,443 --> 00:11:58,123 Hay un bien mayor. 221 00:11:58,723 --> 00:12:02,603 Tú procura no llamar la atención y no cometas ninguna estupidez. 222 00:12:02,683 --> 00:12:04,883 [música emotiva sombría] 223 00:12:17,563 --> 00:12:18,763 ¡Suerte! 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,763 ¡Gracias! 225 00:12:19,843 --> 00:12:21,683 [música emotiva se intensifica] 226 00:12:31,283 --> 00:12:33,083 TIERRA 227 00:12:40,363 --> 00:12:41,283 [Riddy] Mm. 228 00:12:46,043 --> 00:12:47,043 ¿Entramos? 229 00:12:49,083 --> 00:12:50,803 [Ceneo] Debes contar lo que viste. 230 00:12:50,883 --> 00:12:53,043 Lo que hizo Hades, cómo son los dioses. 231 00:12:54,643 --> 00:12:55,483 Sí. 232 00:12:57,083 --> 00:12:57,923 Primero tú. 233 00:13:07,883 --> 00:13:09,563 [música se desvanece] 234 00:13:09,643 --> 00:13:11,323 [eco de portazo] 235 00:13:18,843 --> 00:13:20,083 Te gusta, ¿verdad? 236 00:13:21,323 --> 00:13:22,163 ¿Quién? 237 00:13:22,923 --> 00:13:24,803 Caneo, el de la cara de niño. 238 00:13:25,403 --> 00:13:26,723 - "Ceneo". - [ríe] 239 00:13:28,283 --> 00:13:29,683 Te gusta. Te conozco. 240 00:13:29,763 --> 00:13:32,883 No… no es que me guste. Es… 241 00:13:36,003 --> 00:13:38,043 [suspira y se aclara la garganta] 242 00:13:38,123 --> 00:13:39,883 - Lo… - ¿Qué? 243 00:13:41,683 --> 00:13:42,723 Lo siento. 244 00:13:44,203 --> 00:13:46,203 [música emotiva suave] 245 00:13:49,803 --> 00:13:53,203 Viajé desde la Tierra hasta el inframundo, Riddy. 246 00:13:53,283 --> 00:13:54,683 Superé todas las pruebas. 247 00:13:54,763 --> 00:13:58,043 Hice lo que ningún ser humano había hecho jamás. 248 00:13:58,123 --> 00:13:59,643 Ya sé que te quité la moneda. 249 00:14:02,723 --> 00:14:04,643 Pero te he devuelto a la vida. 250 00:14:06,363 --> 00:14:09,443 Tengo a los dioses de nuestro lado, 251 00:14:09,523 --> 00:14:11,603 y tú vas y te enamoras de otra persona. 252 00:14:11,683 --> 00:14:13,163 Y, a mí, que me jodan. 253 00:14:14,043 --> 00:14:15,723 Sí, que te jodan. 254 00:14:16,363 --> 00:14:17,363 [exhala sorprendido] 255 00:14:18,883 --> 00:14:20,003 ¿Qué? 256 00:14:20,083 --> 00:14:21,563 Que te jodan. 257 00:14:22,043 --> 00:14:25,723 Me… me dejaste atrapada aquí abajo, y… ¿ahora qué quieres? 258 00:14:25,803 --> 00:14:27,163 ¿U… una medalla? 259 00:14:27,243 --> 00:14:28,483 ¿Por liberarme de eso? 260 00:14:28,563 --> 00:14:30,123 - ¿Quieres mi gratitud o…? - Yo… 261 00:14:30,203 --> 00:14:33,203 ¿Alguna vez te has preguntado por qué morí donde morí? 262 00:14:34,363 --> 00:14:36,403 ¿Por qué no estaba en el concierto? 263 00:14:38,603 --> 00:14:40,123 Fui a ver a mi madre. 264 00:14:40,883 --> 00:14:43,723 Para despedirme. Iba… Iba a irme de Creta. 265 00:14:43,803 --> 00:14:46,963 Iba a dejarte… Orfeo. 266 00:14:48,483 --> 00:14:49,603 ¿Qué? 267 00:14:51,283 --> 00:14:53,883 E… Eso ya no era amor. 268 00:14:53,963 --> 00:14:55,883 Era necesidad, tú me necesitabas. 269 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 ¡Pues claro que era amor! 270 00:14:59,483 --> 00:15:01,403 Es que no sabía cómo decírtelo. 271 00:15:02,043 --> 00:15:03,083 Y resulta… 272 00:15:03,563 --> 00:15:07,923 que el día que por fin me armé de valor para hacer lo correcto, yo me morí. 273 00:15:09,123 --> 00:15:10,803 ¿"Hacer lo correcto"? 274 00:15:13,683 --> 00:15:16,083 ¿Dejarme era lo correcto? 275 00:15:20,283 --> 00:15:23,043 Dime que no sabías que algo iba mal. 276 00:15:24,363 --> 00:15:25,523 En el fondo. 277 00:15:27,643 --> 00:15:28,643 Dímelo. 278 00:15:34,283 --> 00:15:35,923 Soy mala persona, claro. 279 00:15:37,603 --> 00:15:39,923 - No, no lo eres. - Sí que lo soy. 280 00:15:40,523 --> 00:15:43,283 - No lo eres. - Joder, sí lo soy, Riddy. 281 00:15:43,363 --> 00:15:45,763 ¡Te quité la moneda, joder! 282 00:15:45,843 --> 00:15:48,403 [respira tembloroso] 283 00:15:51,923 --> 00:15:53,923 [música se desvanece] 284 00:15:57,243 --> 00:15:58,483 Volver a empezar. 285 00:16:01,843 --> 00:16:04,203 Empezaremos de nuevo los dos. 286 00:16:09,763 --> 00:16:11,083 Llévame a la Tierra. 287 00:16:11,963 --> 00:16:13,963 ¿No quieres quedarte aquí? 288 00:16:16,123 --> 00:16:17,123 ¿Con él? 289 00:16:19,043 --> 00:16:20,043 No puedo. 290 00:16:21,243 --> 00:16:22,323 ¿Por qué no? 291 00:16:25,723 --> 00:16:27,203 Tengo que volver. 292 00:16:30,203 --> 00:16:31,043 Vamos. 293 00:16:40,523 --> 00:16:42,923 [suena "Hard Time" de Seinabo Sey] 294 00:17:01,123 --> 00:17:03,523 [música rítmica se intensifica] 295 00:17:15,203 --> 00:17:17,043 [inaudible] 296 00:17:26,123 --> 00:17:28,963 - Bendita renovación. Vayan pasando. - Feliz renovación. 297 00:17:29,043 --> 00:17:31,723 - Bendita renovación. ¿Pueden ir pasando? - Eso es. 298 00:17:31,803 --> 00:17:34,363 - ¡Pru! ¡Pru! ¡Adriano! - [Pru] Por aquí. Gracias. 299 00:17:34,443 --> 00:17:36,683 - Feliz renovación. - Necesito vuestra ayuda. 300 00:17:36,763 --> 00:17:38,123 - ¿Estás en un lío? - ¿Qué? 301 00:17:38,203 --> 00:17:40,923 No. Tenemos que evitar que la gente atraviese el Marco. 302 00:17:41,003 --> 00:17:42,963 - ¿Por qué? - Tenéis que escucharme. 303 00:17:43,043 --> 00:17:46,203 - El otro día me encontré… - ¡Pru, cállate de una puta vez! 304 00:17:46,283 --> 00:17:48,883 - ¡Ceneo! - Lo… Lo siento, es que… 305 00:17:48,963 --> 00:17:50,963 [madre] Disculpa los modales de mi hijo. 306 00:17:52,883 --> 00:17:54,403 [cántico etéreo sombrío] 307 00:17:58,483 --> 00:17:59,363 Hola. 308 00:18:05,203 --> 00:18:07,283 [temblor de trueno] 309 00:18:17,323 --> 00:18:18,603 [trueno] 310 00:18:19,483 --> 00:18:20,563 [acordes amenazantes] 311 00:18:28,163 --> 00:18:29,163 [trueno] 312 00:18:39,843 --> 00:18:42,683 [sonido latente distorsionado] 313 00:18:44,963 --> 00:18:48,443 [distorsión latente se reanuda y se desvanece] 314 00:18:50,683 --> 00:18:53,643 - [distorsión se reanuda y cesa abrupta] - [gruñe] 315 00:18:53,723 --> 00:18:54,683 [exhala frustrado] 316 00:18:56,963 --> 00:18:58,843 [continúa cántico etéreo sombrío] 317 00:19:08,403 --> 00:19:09,923 [cántico se desvanece] 318 00:19:11,203 --> 00:19:13,763 ¿Cómo…? ¿Cómo has muerto? 319 00:19:14,403 --> 00:19:15,603 Me pegué un tiro. 320 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 ¿Qué? ¿Por qué? 321 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Quería hacerlo la noche que te enterraron sin moneda. 322 00:19:21,163 --> 00:19:22,643 Pero tuve que esperar. 323 00:19:22,723 --> 00:19:24,723 Tú… Tú me traicionaste. 324 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 No, Ceneo. No lo hice. 325 00:19:26,843 --> 00:19:28,403 Tú les dijiste dónde estaba. 326 00:19:28,483 --> 00:19:31,363 Sí, porque tenías que cumplir tu profecía. 327 00:19:33,363 --> 00:19:35,003 He esperado diez años. 328 00:19:35,083 --> 00:19:37,283 [música inquietante] 329 00:19:37,363 --> 00:19:38,643 Y ha llegado el día. 330 00:19:39,683 --> 00:19:40,563 [Ceneo] ¿Qué? 331 00:19:41,123 --> 00:19:42,923 El día de atravesar el Marco. 332 00:19:45,003 --> 00:19:48,163 No. No, mamá, no debes atravesar el Marco. 333 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 No es lo que crees. 334 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Los dioses nos mintieron. 335 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Mamá, nadie regresa a la Tierra. Nadie. 336 00:19:54,523 --> 00:19:55,883 Quédate aquí conmigo. 337 00:19:55,963 --> 00:19:58,683 Y podremos ayudar a la gente. Tú y yo. Por favor. 338 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Quédate. 339 00:20:04,163 --> 00:20:06,403 - ¡Mamá, no! - [acordes de cuerda tensos] 340 00:20:06,483 --> 00:20:07,723 ¡Mamá, para! 341 00:20:07,803 --> 00:20:09,763 ¡Es hoy, Ceneo! 342 00:20:10,403 --> 00:20:11,643 ¡Mamá! ¡No! 343 00:20:11,723 --> 00:20:13,443 - [madre] Tiene que ser hoy. - ¡No! 344 00:20:16,163 --> 00:20:17,723 [Ceneo] ¡Mamá! [jadea] 345 00:20:19,443 --> 00:20:20,283 ¡Para! 346 00:20:21,083 --> 00:20:22,763 - Pru. - [Pru] ¿Sí? 347 00:20:23,563 --> 00:20:24,403 Mira, Pru. 348 00:20:24,483 --> 00:20:26,763 - ¿Qué? - [Ceneo] ¡Para! ¡Por favor! 349 00:20:27,683 --> 00:20:29,203 [jadea] 350 00:20:30,163 --> 00:20:31,043 [madre] ¿Lo ves? 351 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 ¡No! ¡No! 352 00:20:35,923 --> 00:20:37,563 [jadea] 353 00:20:38,163 --> 00:20:40,283 - ¿Qué coño ocurre? - [Ceneo] ¡Espera! 354 00:20:40,363 --> 00:20:41,203 Ceneo. 355 00:20:41,963 --> 00:20:44,603 - [Ceneo] ¡Espera! - Ceneo puede meterse en el agua. 356 00:20:44,683 --> 00:20:46,403 [música de tensión en aumento] 357 00:20:46,483 --> 00:20:47,483 [Ceneo] ¡Para! 358 00:20:48,243 --> 00:20:50,603 El Marco… ¡El Marco es una farsa! 359 00:20:51,603 --> 00:20:52,923 No, no lo es. 360 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 ¡Sal del río, Ceneo! 361 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 ¡Vuelve aquí! 362 00:20:58,483 --> 00:20:59,603 [madre jadea] 363 00:21:00,363 --> 00:21:01,483 [Pru da un respingo] 364 00:21:01,563 --> 00:21:03,603 ¡Ceneo, vuelve aquí! 365 00:21:04,123 --> 00:21:05,163 [pulso energético] 366 00:21:05,243 --> 00:21:10,043 [sonido y música se desvanecen] 367 00:21:17,843 --> 00:21:19,803 [cántico etéreo sombrío] 368 00:21:27,403 --> 00:21:28,403 [Prometeo] ¿Qué? 369 00:21:28,923 --> 00:21:29,763 No. 370 00:21:31,563 --> 00:21:34,363 Las Moiras dijeron que él estaría protegido. 371 00:21:34,443 --> 00:21:38,163 Que, cuando Ceneo atravesara el Marco, sucedería. 372 00:21:41,243 --> 00:21:43,443 La profecía. "Cae la familia". 373 00:21:48,243 --> 00:21:50,043 Yo tenía que quedar libre. 374 00:21:54,963 --> 00:21:56,243 [inspira] 375 00:21:58,203 --> 00:22:00,403 [se lamenta lloroso] ¡Oh, mierda! 376 00:22:01,203 --> 00:22:03,763 - [exhala] - [cántico etéreo sombrío se intensifica] 377 00:22:06,603 --> 00:22:08,763 [solloza] 378 00:22:18,363 --> 00:22:19,723 [música se desvanece] 379 00:22:21,683 --> 00:22:22,523 [Hera] Zeus. 380 00:22:22,603 --> 00:22:24,123 - Zeus. Siéntate. - ¿Qué? 381 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Vaya, veo… veo que… has reunido a la familia. 382 00:22:27,723 --> 00:22:29,683 - Sí. Zeus… - [Zeus] ¿Por qué? ¿Por qué? 383 00:22:29,763 --> 00:22:33,443 Zeus, estoy preocupada por ti. Todos lo estamos. Y queremos que pares. 384 00:22:33,523 --> 00:22:34,843 - ¿Que pare? - [Hera] Sí. 385 00:22:34,923 --> 00:22:37,603 Porque vas a destruir todo lo que hemos creado juntos. 386 00:22:37,683 --> 00:22:39,283 - ¿"Hemos"? - ¡Debes parar ya! 387 00:22:39,363 --> 00:22:41,003 - Tómate un descanso. - Siéntate. 388 00:22:41,083 --> 00:22:42,203 [Hera] Tú… [ríe] 389 00:22:42,283 --> 00:22:43,243 - No… - ¡Hera! 390 00:22:43,323 --> 00:22:47,123 Sienta… tu culo… en la silla. 391 00:22:48,243 --> 00:22:49,283 Apárcalo. 392 00:22:56,843 --> 00:22:57,843 [chasquido de dedos] 393 00:22:57,923 --> 00:22:59,203 [traqueteo de ruedas] 394 00:23:00,843 --> 00:23:01,683 Muy bien. 395 00:23:02,283 --> 00:23:06,523 He sido informado de esta… reunión. 396 00:23:06,603 --> 00:23:07,803 Puedes irte. [chasquido] 397 00:23:10,363 --> 00:23:13,043 - ¿Qué es eso? - Esto son, eh… 398 00:23:13,123 --> 00:23:16,643 botellas de… agua… 399 00:23:18,243 --> 00:23:19,363 del Meandro. 400 00:23:20,683 --> 00:23:25,803 Y… tengo una para cada uno de vosotros. 401 00:23:25,883 --> 00:23:27,643 Bueno, salvo para ti. 402 00:23:29,083 --> 00:23:31,963 - ¿Qué significa esto? - [Dioniso] ¿Por qué no está llena? 403 00:23:32,043 --> 00:23:34,563 Lleváis demasiado… [chasquea la lengua] 404 00:23:34,643 --> 00:23:40,003 …llenando vuestros vasos en el Meandro sin hacer… memoria, 405 00:23:40,083 --> 00:23:41,443 sin mostrar gratitud. 406 00:23:41,523 --> 00:23:43,683 Pero hoy eso va a cambiar. 407 00:23:43,763 --> 00:23:46,203 - Os voy a racionar el agua. - [ríe] 408 00:23:46,283 --> 00:23:47,923 Seréis agradecidos… 409 00:23:48,483 --> 00:23:51,403 [chasquea la lengua] …y seréis obedientes. 410 00:23:51,483 --> 00:23:54,283 - [Dennis maúlla] - Todos vosotros. Haz que se calle. 411 00:23:54,363 --> 00:23:56,843 - Zeus, por favor. - He destruido a las Moiras. 412 00:23:56,923 --> 00:23:58,803 - ¿Que has… qué? - [Dioniso] ¿Eh? 413 00:23:58,883 --> 00:24:00,483 - [Poseidón] ¿Estás loco? - Zeus… 414 00:24:01,083 --> 00:24:04,683 [chasquea lengua] Las Moiras han muerto. Ya no hay más profecías. 415 00:24:04,763 --> 00:24:07,123 ¿Un mundo sin destino, sin un orden intrínseco? 416 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Eso es… - ¡Yo… soy… el orden! 417 00:24:10,243 --> 00:24:12,163 - Yo lo creé. - [temblor de trueno] 418 00:24:12,243 --> 00:24:16,003 - Recibí un mundo de caos y le di sentido. - [música inquietante] 419 00:24:16,083 --> 00:24:18,643 Traje la estabilidad, la norma, 420 00:24:18,723 --> 00:24:21,843 la ley y la cohesión a este puto planeta. 421 00:24:21,923 --> 00:24:25,323 Y sería bueno que no os olvidarais de ello. 422 00:24:27,323 --> 00:24:29,123 El destino ya no es necesario. 423 00:24:29,203 --> 00:24:33,603 [inspira] Ya no lo será más. Pero sí será necesaria la lealtad. 424 00:24:34,363 --> 00:24:35,363 Y, eh… 425 00:24:35,923 --> 00:24:38,523 aquí no la estoy viendo. Así que el Olimpo… 426 00:24:39,443 --> 00:24:43,603 debe ser llamado al orden de una vez… por todas. 427 00:24:43,683 --> 00:24:46,203 Has preguntado por qué tu botella está medio llena. 428 00:24:46,283 --> 00:24:50,203 Dime, Dioniso, ¿por qué Láquesis, o Laqui, 429 00:24:50,283 --> 00:24:51,923 ya sabes, la Moira, 430 00:24:52,003 --> 00:24:57,883 ¿por qué llevaba esto en la muñeca mientras se quemaba? 431 00:24:58,683 --> 00:25:00,163 ¿Eres un traidor? 432 00:25:00,243 --> 00:25:01,203 ¿Estabas… 433 00:25:01,283 --> 00:25:03,763 [inspira hondo] …conspirando contra mí? 434 00:25:03,843 --> 00:25:06,163 [Dioniso] No. No. 435 00:25:07,403 --> 00:25:09,603 - Zeus, oye… - Fue por amor. 436 00:25:13,163 --> 00:25:14,363 [Zeus] ¿Mm-mm? 437 00:25:16,723 --> 00:25:19,043 Les di tu reloj a las Moiras 438 00:25:19,123 --> 00:25:21,763 para que un mortal trajera a su mujer del otro mundo. 439 00:25:21,843 --> 00:25:23,883 - [Zeus] ¿Mm-mm? - [inspira] 440 00:25:24,923 --> 00:25:27,883 Perdió el concurso, pero quería a su mujer. 441 00:25:29,003 --> 00:25:31,643 - Nunca había visto algo así. - [Zeus] Entiendo. 442 00:25:32,203 --> 00:25:34,803 Vale, al principio, quizá quería reafirmarme, 443 00:25:34,883 --> 00:25:37,163 impresionarte para que me ascendieras. 444 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 O cabrearte, yo qué sé, pero… 445 00:25:40,323 --> 00:25:44,003 cuanto más sabía de él, de su amor, más… no sé… 446 00:25:44,763 --> 00:25:47,323 Quería que fuera capaz de recuperarla. 447 00:25:47,883 --> 00:25:50,923 Porque les mentimos a los humanos. 448 00:25:51,003 --> 00:25:53,323 Se mueren y van a parar a la Nada. 449 00:25:53,403 --> 00:25:54,483 Y ya está. Está mal. 450 00:25:54,563 --> 00:25:57,603 Quería darle una segunda oportunidad antes de que muriesen. 451 00:25:57,683 --> 00:25:59,603 Solo unos cuantos años más. 452 00:26:00,603 --> 00:26:02,003 Así que le di tu reloj. 453 00:26:02,763 --> 00:26:03,683 Lo siento. 454 00:26:04,243 --> 00:26:05,443 [Zeus] Mm. 455 00:26:06,443 --> 00:26:09,043 Ah… ¿Sabes algo de ese mortal, Perséfone? 456 00:26:12,763 --> 00:26:13,643 Sí. 457 00:26:14,123 --> 00:26:16,603 - Sí. - [Zeus] ¿Y bien? 458 00:26:17,683 --> 00:26:20,523 [exhala] Fracasó. [ríe] 459 00:26:21,883 --> 00:26:23,243 Está muerto. 460 00:26:30,323 --> 00:26:31,643 [inspira] 461 00:26:32,683 --> 00:26:33,563 Bien. 462 00:26:37,283 --> 00:26:38,443 Vaya, resulta… 463 00:26:38,523 --> 00:26:42,203 Resulta extraño que, por una vez, eh… 464 00:26:42,283 --> 00:26:44,323 quiera felicitarte. [aspira] 465 00:26:44,963 --> 00:26:49,003 No devolvemos la vida a los muertos, Dioniso. 466 00:26:49,083 --> 00:26:50,923 No hacemos eso. 467 00:26:51,003 --> 00:26:52,363 Y el amor… 468 00:26:53,403 --> 00:26:56,923 A ver, el amor humano, esa cosa ingenua, 469 00:26:57,003 --> 00:27:00,523 insegura y visceral que experimentan, 470 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 no es algo que merezca admiración. 471 00:27:03,123 --> 00:27:04,243 ¿Sabes por qué? 472 00:27:05,603 --> 00:27:06,963 ¿Lo sabes? 473 00:27:08,163 --> 00:27:09,003 Es… 474 00:27:10,163 --> 00:27:11,163 Es debilidad. 475 00:27:12,003 --> 00:27:13,683 - [maullido agudo] - ¡No! 476 00:27:13,763 --> 00:27:15,603 [Dioniso gime lloroso] 477 00:27:15,683 --> 00:27:18,323 Supongo que creías que amabas a este gato. 478 00:27:18,403 --> 00:27:19,643 Pues no lo amabas. 479 00:27:20,683 --> 00:27:22,203 - [gruñe] - [chapoteo viscoso] 480 00:27:22,283 --> 00:27:24,083 Eres un dios. Somos dioses. 481 00:27:24,163 --> 00:27:25,403 No sangramos. 482 00:27:26,203 --> 00:27:28,443 No morimos. Y, eh… 483 00:27:28,523 --> 00:27:31,523 no amamos a ningún ser… 484 00:27:32,203 --> 00:27:35,003 inferior a nosotros. 485 00:27:36,483 --> 00:27:38,683 - [temblor de trueno] - [crepitar de llamas] 486 00:27:38,763 --> 00:27:42,483 - [zumbido de abejas] - [mujeres gritan en la distancia] 487 00:27:43,883 --> 00:27:44,803 ¿Qué es eso? 488 00:27:44,883 --> 00:27:47,803 Ah. Eso… Sí, deben ser las abejas. 489 00:27:49,483 --> 00:27:50,563 [acordes amenazantes] 490 00:27:50,643 --> 00:27:53,043 Acabo de prender fuego a tus abejas. 491 00:27:53,123 --> 00:27:54,563 [continúan gritos lejanos] 492 00:27:54,643 --> 00:27:58,683 No quiero que tengas esclavizadas de ese modo a las madres de mis hijos. 493 00:27:58,763 --> 00:28:00,483 ¿Y por eso las matas? 494 00:28:01,723 --> 00:28:02,923 [Zeus] Ya habrá otras. 495 00:28:03,003 --> 00:28:06,083 No vas a controlarme nunca más. 496 00:28:06,683 --> 00:28:08,723 [música de tensión en aumento] 497 00:28:09,523 --> 00:28:10,443 Hera. 498 00:28:11,323 --> 00:28:12,483 Ven conmigo. 499 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 ¿Perdona? 500 00:28:13,643 --> 00:28:15,403 - Ven conmigo ya. - [Hera] Siéntate. 501 00:28:15,883 --> 00:28:17,083 La quiero. 502 00:28:17,163 --> 00:28:18,243 [silencio] 503 00:28:21,043 --> 00:28:22,003 Te quiero. 504 00:28:28,603 --> 00:28:29,683 [ríe con sorna] 505 00:28:30,483 --> 00:28:32,243 [ríe] 506 00:28:32,323 --> 00:28:33,163 Oh… 507 00:28:33,243 --> 00:28:35,363 Ni te atrevas. 508 00:28:36,963 --> 00:28:38,683 Yo soy tu reina. 509 00:28:47,603 --> 00:28:49,483 Mira, esto ya es… 510 00:28:51,203 --> 00:28:54,683 Creo que es hora de que tú, Poseidón, 511 00:28:54,763 --> 00:28:59,123 te tomes un descanso de tu… puesto. 512 00:28:59,643 --> 00:29:02,043 Puedes volver y, eh… 513 00:29:03,883 --> 00:29:05,603 pedirme más 514 00:29:05,683 --> 00:29:09,043 cuando te… hayas calmado. 515 00:29:11,683 --> 00:29:15,723 Dado que ya no eres de fiar, este… este es el plan. 516 00:29:16,563 --> 00:29:20,643 Yo me haré cargo… Voy a hacerme cargo de tu ciudad. 517 00:29:20,723 --> 00:29:23,243 De todas las ciudades, de hecho, a partir de ahora. 518 00:29:23,323 --> 00:29:25,323 Incluida la Ciudad de los Muertos. 519 00:29:25,403 --> 00:29:27,003 [acordes amenazantes] 520 00:29:27,483 --> 00:29:28,763 Tú… 521 00:29:31,443 --> 00:29:33,643 [exhala] …madura. 522 00:29:38,283 --> 00:29:39,363 Tú… 523 00:29:40,483 --> 00:29:44,683 eh… dile a tu marido que podrá tener su botella 524 00:29:44,763 --> 00:29:46,683 - cuando venga… - [tintineo de cristal] 525 00:29:46,763 --> 00:29:48,643 …en persona a recogerla. 526 00:29:48,723 --> 00:29:50,043 Y tú… 527 00:29:53,163 --> 00:29:54,403 Tú te quedas aquí. 528 00:29:56,123 --> 00:29:58,003 [música de cuerda sombría] 529 00:30:01,563 --> 00:30:03,443 [puerta abierta y cerrada] 530 00:30:16,083 --> 00:30:18,083 [música se desvanece] 531 00:30:19,443 --> 00:30:21,283 [Prometeo] ¿Qué haces tú aquí? 532 00:30:21,923 --> 00:30:25,403 ¿Qué tal un… un "bien hecho"? 533 00:30:26,243 --> 00:30:27,563 ¿Es pedir mucho? 534 00:30:27,643 --> 00:30:29,923 ¿Quieres que yo te diga "bien hecho"? 535 00:30:30,443 --> 00:30:32,243 ¿Qué te importa lo que yo piense? 536 00:30:32,323 --> 00:30:34,203 He desafiado mi profecía, 537 00:30:34,683 --> 00:30:37,843 y… tú eres mi mejor amigo. 538 00:30:37,923 --> 00:30:41,883 ¿En serio? ¿Quién tiene así a su mejor amigo? ¿Quién hace eso? 539 00:30:41,963 --> 00:30:43,763 Que estés aquí es culpa tuya. 540 00:30:43,843 --> 00:30:45,843 - Me traicionaste. - ¡Yo no te traicioné! 541 00:30:45,923 --> 00:30:48,163 ¡Eso es lo trágico, joder! ¡No pude hacerlo! 542 00:30:48,243 --> 00:30:52,403 ¡Y esa es la única razón por la que aún sigues en el poder, Zeus! 543 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 ¡Por mi debilidad, no por tu fuer…! 544 00:30:54,443 --> 00:30:55,323 [zumbido mágico] 545 00:30:58,403 --> 00:30:59,403 ¿Adónde ha ido? 546 00:31:02,243 --> 00:31:03,843 Yo no he sido. ¿Quién ha sido? 547 00:31:05,003 --> 00:31:07,003 [música de piano sombría] 548 00:31:07,083 --> 00:31:08,603 [canto de pájaros] 549 00:31:26,883 --> 00:31:28,363 Siento lo de tu madre. 550 00:31:31,403 --> 00:31:32,403 Y el gatito. 551 00:31:37,523 --> 00:31:38,923 Si te sirve de algo, 552 00:31:40,123 --> 00:31:42,483 lo que sientes por esa criatura no es debilidad. 553 00:31:45,043 --> 00:31:46,203 Es lo contrario. 554 00:31:47,563 --> 00:31:48,963 Ellos no lo entienden. 555 00:31:50,723 --> 00:31:51,643 [suspira] 556 00:31:53,123 --> 00:31:55,003 Aquí no queda nada para ti, Dioniso. 557 00:31:58,643 --> 00:32:00,963 Quizá lo mejor de ti sea humano. 558 00:32:06,883 --> 00:32:08,003 [gruñe] 559 00:32:09,283 --> 00:32:10,403 [gime de esfuerzo] 560 00:32:12,003 --> 00:32:13,923 [grita] 561 00:32:14,003 --> 00:32:15,643 [jadea] 562 00:32:21,363 --> 00:32:22,563 ¡Mamá! 563 00:32:23,683 --> 00:32:25,163 ¡Mamá! 564 00:32:25,963 --> 00:32:27,363 ¡Avisa a mi madre! 565 00:32:27,443 --> 00:32:29,883 ¡Y Dédalo está en el laberinto! ¡Id a buscarlo! 566 00:32:29,963 --> 00:32:31,723 [conversaciones por radio de fondo] 567 00:32:31,803 --> 00:32:33,643 [Ari gruñe] 568 00:32:34,843 --> 00:32:35,923 [mujer] ¿Ari? 569 00:32:37,683 --> 00:32:39,643 ¡Ari! ¿Qué ocurre? 570 00:32:40,123 --> 00:32:42,123 [da un respingo] ¡Ari! 571 00:32:45,003 --> 00:32:46,203 [Ari llorosa] Míralo. 572 00:32:46,283 --> 00:32:47,803 ¡Míralo! 573 00:32:48,883 --> 00:32:51,123 - Es el minotauro. - [Ari llora] ¡No! 574 00:32:51,883 --> 00:32:53,403 Es Glauco. 575 00:32:54,003 --> 00:32:55,883 [música de piano sombría] 576 00:32:55,963 --> 00:32:56,883 ¿Qué? 577 00:32:59,883 --> 00:33:01,843 No murió cuando era un bebé. 578 00:33:02,603 --> 00:33:06,323 Fue papá. ¡Papá le hizo esto! Por los dioses. 579 00:33:08,003 --> 00:33:11,003 [llora] Mamá, he intentado salvarlo. 580 00:33:11,563 --> 00:33:14,043 Lo he intentado, en serio. 581 00:33:15,003 --> 00:33:16,043 [solloza] 582 00:33:22,603 --> 00:33:24,923 [música de cuerda sombría] 583 00:33:25,523 --> 00:33:27,603 [llora] Glauco… 584 00:33:31,683 --> 00:33:32,923 Lo he matado. 585 00:33:34,083 --> 00:33:35,283 He matado a papá. 586 00:33:44,523 --> 00:33:45,843 Bien hecho. 587 00:33:52,443 --> 00:33:53,643 [se sorbe] 588 00:34:00,283 --> 00:34:01,403 [se sorbe] 589 00:34:02,883 --> 00:34:04,883 - [música se desvanece] - [cigarras] 590 00:34:07,803 --> 00:34:10,043 [eco metálico] 591 00:34:10,963 --> 00:34:12,043 [Riddy jadea] 592 00:34:18,603 --> 00:34:20,123 [Orfeo jadea] 593 00:34:25,803 --> 00:34:26,723 ¿Esto es real? 594 00:34:28,203 --> 00:34:30,203 [Orfeo jadea] 595 00:34:35,803 --> 00:34:37,243 ¿Entraste por aquí? 596 00:34:40,363 --> 00:34:42,323 [ríe] 597 00:34:43,163 --> 00:34:44,163 Sí. 598 00:34:44,803 --> 00:34:45,643 Es aquí. 599 00:34:47,283 --> 00:34:49,683 Pero había… un edificio. 600 00:34:52,723 --> 00:34:53,883 ¿Ese es tu coche? 601 00:34:55,443 --> 00:34:58,283 [Orfeo ríe] Qué fuerte, sí. Sí. 602 00:35:01,203 --> 00:35:03,203 - Joder. - [tintineo de llaves] 603 00:35:03,283 --> 00:35:04,243 [ríe] 604 00:35:05,523 --> 00:35:07,523 Coño, si aún tengo las llaves. 605 00:35:12,883 --> 00:35:13,883 ¿Quieres…? 606 00:35:15,803 --> 00:35:16,963 ¿Quieres que te lleve? 607 00:35:19,763 --> 00:35:21,243 ¿Quieres que vayamos a casa? 608 00:35:24,843 --> 00:35:26,043 [Riddy inspira] 609 00:35:26,123 --> 00:35:27,043 Orfeo. 610 00:35:28,763 --> 00:35:29,923 ¿Puedes mirarme? 611 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Mírame, por favor. 612 00:35:35,043 --> 00:35:36,523 No, no quiero. 613 00:35:39,523 --> 00:35:42,083 - ¿Por qué? - Porque no vas a venir conmigo. 614 00:35:47,123 --> 00:35:47,963 No. 615 00:35:49,963 --> 00:35:51,003 Está bien. 616 00:35:53,843 --> 00:35:54,843 No pasa nada. 617 00:35:58,243 --> 00:36:00,603 ¿Puedes… mirarme, por favor? 618 00:36:12,603 --> 00:36:13,723 Lo siento. 619 00:36:16,283 --> 00:36:17,723 Lo siento mucho. 620 00:36:18,483 --> 00:36:20,803 [música emotiva suave] 621 00:36:20,883 --> 00:36:23,203 Me has devuelto la vida, Orfeo. 622 00:36:24,443 --> 00:36:25,643 Gracias. 623 00:36:27,443 --> 00:36:28,683 [ríe] 624 00:36:29,963 --> 00:36:31,363 [con voz quebrada] Ven aquí. 625 00:36:37,803 --> 00:36:39,563 [música de violín triste] 626 00:36:43,483 --> 00:36:44,563 Adiós. 627 00:36:53,243 --> 00:36:54,243 Adiós. 628 00:36:59,083 --> 00:37:00,243 [exhala] 629 00:37:01,683 --> 00:37:02,603 [se sorbe] 630 00:37:18,483 --> 00:37:19,363 [puerta cerrada] 631 00:37:20,443 --> 00:37:21,683 Vale. [exhala] 632 00:37:21,763 --> 00:37:22,763 [arranque de motor] 633 00:37:22,843 --> 00:37:23,843 Ya está. 634 00:37:31,803 --> 00:37:33,523 - [suspira] - [música se desvanece] 635 00:37:36,523 --> 00:37:38,003 Quiero cambiar Creta. 636 00:37:41,243 --> 00:37:42,283 Tú puedes. 637 00:37:44,483 --> 00:37:46,323 Ahora tú la gobiernas. 638 00:37:49,043 --> 00:37:50,763 Los dioses te han elegido. 639 00:37:51,563 --> 00:37:53,723 No voy a gobernar para los dioses. 640 00:37:55,203 --> 00:37:57,723 [música de cuerda sombría y tensa] 641 00:38:04,403 --> 00:38:06,843 HERACLIÓN 70 642 00:38:06,923 --> 00:38:07,803 [Riddy jadea] 643 00:38:13,763 --> 00:38:14,603 Tú. 644 00:38:23,443 --> 00:38:25,843 - ¿Quién eres tú? - Me llamo Casandra. 645 00:38:27,243 --> 00:38:28,283 Soy profeta. 646 00:38:29,683 --> 00:38:31,003 Y ahora tú también. 647 00:38:32,243 --> 00:38:35,563 Tienes que acudir a Ariadna y liberar a los vivos. 648 00:38:36,203 --> 00:38:38,683 Ceneo hará lo mismo con los muertos. 649 00:38:38,763 --> 00:38:40,523 [Riddy respira temblorosa] 650 00:38:40,603 --> 00:38:42,603 [borboteo de energía tenue] 651 00:38:43,723 --> 00:38:46,323 - [crepitar de energía] - [Casandra] Surge una línea. 652 00:38:48,483 --> 00:38:50,283 [Ceneo exhala] 653 00:38:54,523 --> 00:38:56,123 Eh… No, no, no. 654 00:38:56,203 --> 00:38:57,523 Mamá. Mamá. 655 00:38:58,283 --> 00:39:00,803 Eh. Mamá, mírame. 656 00:39:01,523 --> 00:39:03,323 Mamá. Eh. 657 00:39:04,523 --> 00:39:05,923 [lloroso] Eh, mamá. 658 00:39:06,003 --> 00:39:08,403 [solloza] 659 00:39:08,483 --> 00:39:10,843 [música de violín emotiva] 660 00:39:12,163 --> 00:39:13,123 [inaudible] 661 00:39:18,043 --> 00:39:20,483 [música de violín emotiva en aumento] 662 00:39:33,123 --> 00:39:35,643 [crepitar de energía] 663 00:39:35,723 --> 00:39:37,723 [música se intensifica] 664 00:39:39,323 --> 00:39:40,643 [inaudible] 665 00:39:41,443 --> 00:39:42,963 [inaudible] 666 00:39:47,923 --> 00:39:50,203 [crepitar de energía] 667 00:39:58,203 --> 00:40:00,123 [música se intensifica y cesa abrupta] 668 00:40:00,203 --> 00:40:01,203 Caos. 669 00:40:01,923 --> 00:40:04,563 [tembloroso] Mamá, no, no. Soy Ceneo. 670 00:40:05,163 --> 00:40:06,163 El caos. 671 00:40:13,683 --> 00:40:15,483 - [zumbido mágico] - ¡Oh! [jadea] 672 00:40:16,003 --> 00:40:17,043 Oh. 673 00:40:17,123 --> 00:40:19,643 [cántico etéreo sombrío] 674 00:40:21,843 --> 00:40:22,723 ¿Hola? 675 00:40:25,883 --> 00:40:26,763 [suspira] 676 00:40:26,843 --> 00:40:28,683 - ¿Hola? ¿Zeus? - [Láquesis] Hola. 677 00:40:28,763 --> 00:40:30,403 - [Átropos] Hola. - [Cloto] Hola. 678 00:40:30,483 --> 00:40:32,963 [Láquesis ríe] 679 00:40:33,643 --> 00:40:36,483 El destino no puede destruirse, Prometeo. 680 00:40:36,563 --> 00:40:38,043 Deberías saberlo. 681 00:40:38,843 --> 00:40:41,323 Solo tenías que seguir confiando. 682 00:40:42,083 --> 00:40:43,843 Y esperar, claro. 683 00:40:44,683 --> 00:40:47,163 - [Prometeo ríe] - [música de piano suave] 684 00:40:49,523 --> 00:40:50,523 Bien. 685 00:40:54,163 --> 00:40:55,163 Bien. 686 00:41:02,083 --> 00:41:03,243 [música se desvanece] 687 00:41:03,323 --> 00:41:04,923 - [rumor de agua] - [graznidos] 688 00:41:05,003 --> 00:41:07,003 ¿Qué cojones pasa? 689 00:41:07,723 --> 00:41:08,883 ¡Prometeo! 690 00:41:09,403 --> 00:41:10,403 ¡Prometeo! 691 00:41:11,083 --> 00:41:12,163 ¡Prometeo! 692 00:41:12,683 --> 00:41:15,723 [cántico celestial sombrío] 693 00:41:18,963 --> 00:41:21,483 [Láquesis] Disfruta de tu libertad, Prometeo. 694 00:41:22,323 --> 00:41:25,843 Lo que hagas con ella es decisión tuya. 695 00:41:35,203 --> 00:41:36,403 ¡Dioniso! 696 00:41:37,643 --> 00:41:38,643 ¡Hera! 697 00:41:39,683 --> 00:41:40,883 ¿Dónde se han metido? 698 00:41:45,723 --> 00:41:47,083 [Prometeo] ¡Aquí dentro! 699 00:41:53,483 --> 00:41:54,643 [cántico cesa] 700 00:41:57,043 --> 00:41:58,243 ¿Qué estás haciendo? 701 00:41:58,723 --> 00:42:00,403 Yo no te he hecho venir. 702 00:42:08,003 --> 00:42:10,083 - [da un respingo] - [música tensa tenue] 703 00:42:11,483 --> 00:42:12,923 [respira tembloroso] 704 00:42:14,003 --> 00:42:15,603 [golpe musical con eco] 705 00:42:15,683 --> 00:42:17,683 - [resuella] - [Prometeo] Tenías razón. 706 00:42:17,763 --> 00:42:20,283 No era un sueño. Era una visión. 707 00:42:21,203 --> 00:42:22,043 [ríe] 708 00:42:22,523 --> 00:42:25,803 [suena "Sacrilege" de Yeah Yeah Yeahs] 709 00:42:26,523 --> 00:42:27,843 [tono de llamada] 710 00:42:28,603 --> 00:42:29,643 [llamada conectada] 711 00:42:29,723 --> 00:42:30,803 Cariño, soy mamá. 712 00:42:31,323 --> 00:42:32,683 Reúne a las tropas. 713 00:42:33,403 --> 00:42:35,083 Y prepara una cama de más. 714 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 [tintineo de moneda] 715 00:42:47,723 --> 00:42:49,723 ["Sacrilege" continúa] 716 00:43:11,723 --> 00:43:14,123 - [Hades] ¿Cómo has hecho eso? - [jadea asustado] 717 00:43:15,443 --> 00:43:16,723 [Ceneo] ¿Hacer qué? 718 00:43:16,803 --> 00:43:19,203 Puedes renovar almas humanas. 719 00:43:22,483 --> 00:43:25,323 [Prometeo] Lo siento, amigo mío. 720 00:43:25,803 --> 00:43:27,203 Está pasando. 721 00:43:27,803 --> 00:43:29,203 El caos ya está aquí. 722 00:43:29,723 --> 00:43:32,043 ["Sacrilege" continúa] 723 00:43:44,603 --> 00:43:45,763 ¿Qué quieres? 724 00:43:46,763 --> 00:43:48,123 Dímelo y lo haré. 725 00:43:48,843 --> 00:43:50,563 Ayúdanos a reconstruir Troya. 726 00:43:52,203 --> 00:43:53,723 Y a destruir el Olimpo. 727 00:43:59,643 --> 00:44:01,123 ["Sacrilege" continúa] 728 00:44:08,083 --> 00:44:11,643 - [golpe musical] - [pitido agudo se desvanece] 729 00:44:12,683 --> 00:44:15,963 [suena "Let the Sunshine In" de The 5th Dimension] 730 00:45:13,123 --> 00:45:14,843 [canción se desvanece] 731 00:45:14,923 --> 00:45:19,123 [transición a música rítmica amenazante] 732 00:45:39,483 --> 00:45:42,003 - [águila grita] - [música se desvanece] 733 00:45:42,083 --> 00:45:44,843 [cántico etéreo sombrío] 734 00:46:24,683 --> 00:46:26,683 [música instrumental amenazante] 735 00:47:33,403 --> 00:47:35,323 [música se desvanece]