1 00:00:06,363 --> 00:00:07,683 [percusión amenazante] 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,363 UNA LÍNEA APARECE, 3 00:00:18,443 --> 00:00:20,723 EL ORDEN PERECE, 4 00:00:20,803 --> 00:00:23,163 LA FAMILIA CAE 5 00:00:23,243 --> 00:00:25,603 Y KAOS PREVALECE. 6 00:00:25,683 --> 00:00:26,803 [águila grazna] 7 00:00:29,483 --> 00:00:31,403 [canto lírico melancólico] 8 00:00:47,563 --> 00:00:49,123 [inhala y se queja] 9 00:00:53,403 --> 00:00:54,763 Pero ¿qué…? 10 00:00:55,363 --> 00:00:58,083 [Láquesis] Los dioses no sangran, Zeus. 11 00:00:58,163 --> 00:01:00,843 - [exclama] - [Hera] Tranquilo. Está bien. Está bien. 12 00:01:00,923 --> 00:01:02,643 [Zeus] ¿Dónde… dónde estoy? 13 00:01:03,323 --> 00:01:05,283 Amor, estás en casa. En casa. 14 00:01:06,243 --> 00:01:07,283 Minos. 15 00:01:08,363 --> 00:01:10,123 Minos está muerto, ¿no? 16 00:01:11,323 --> 00:01:14,003 Fracasó. Su profecía se hizo realidad. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 Así es, pero todo… todo… todo está bien. 18 00:01:16,683 --> 00:01:18,123 - Todo está bien. - Sangraba. 19 00:01:18,203 --> 00:01:19,723 - Yo era mortal de nuevo. - Shh. 20 00:01:20,323 --> 00:01:21,923 "El caos prevalece". 21 00:01:22,683 --> 00:01:24,123 "El caos prevalece". 22 00:01:24,203 --> 00:01:26,083 - ¿Qué? - La profecía. 23 00:01:27,443 --> 00:01:28,283 Se cumplió. 24 00:01:28,363 --> 00:01:30,883 Zeus. Estabas soñando, amor. Solo estabas soñando. 25 00:01:30,963 --> 00:01:32,723 - [trueno] - [Hera se ahoga] 26 00:01:33,483 --> 00:01:35,163 [susurra] No fue un sueño. 27 00:01:35,243 --> 00:01:36,803 [Hera gime] 28 00:01:37,523 --> 00:01:38,563 Fue una visión. 29 00:01:38,643 --> 00:01:40,403 [música sombría] 30 00:01:40,483 --> 00:01:43,203 Tengo que detenerlos antes de que sea tarde. 31 00:01:43,283 --> 00:01:45,363 Voy a ver a las Moiras. 32 00:01:47,443 --> 00:01:49,923 Okey. Sí. Ve a verlas. 33 00:01:52,643 --> 00:01:54,483 - [exhala] - [puerta se abre] 34 00:01:55,523 --> 00:01:57,483 - [estruendo] - [música cesa] 35 00:02:04,323 --> 00:02:05,683 ¿Nadie lo vio irse? 36 00:02:06,923 --> 00:02:07,763 ¿Ninguno? 37 00:02:10,083 --> 00:02:11,203 ¿En serio? 38 00:02:11,283 --> 00:02:12,403 No, señora. 39 00:02:13,723 --> 00:02:14,603 Sálganse. 40 00:02:15,563 --> 00:02:17,203 Todos fuera. Ya. Ya. 41 00:02:17,283 --> 00:02:18,523 ¡Que se vayan! 42 00:02:21,843 --> 00:02:23,603 [teléfono repica] 43 00:02:27,643 --> 00:02:30,083 - [suspira] - [teléfono repica] 44 00:02:33,643 --> 00:02:34,603 Sí. 45 00:02:35,123 --> 00:02:36,043 ¿Cómo está Hades? 46 00:02:39,723 --> 00:02:40,923 Está durmiendo. 47 00:02:41,003 --> 00:02:44,283 Bueno, lo tienes que despertar. Y que venga aquí. Ahora. 48 00:02:44,363 --> 00:02:45,803 Disculpa, ¿cómo? 49 00:02:47,123 --> 00:02:49,643 ¿De verdad esperas que regresemos al Olimpo? 50 00:02:49,723 --> 00:02:51,363 Perséfone, lamento lo que pasó. 51 00:02:51,843 --> 00:02:52,923 De verdad lo siento. 52 00:02:53,003 --> 00:02:54,403 Fue espantoso. 53 00:02:55,523 --> 00:02:57,723 Pero ahora los necesito aquí a ambos. 54 00:02:58,203 --> 00:03:00,603 Debemos estar unidos y pensar en la familia. 55 00:03:00,683 --> 00:03:02,723 Yo no soy parte de la familia. 56 00:03:02,803 --> 00:03:05,523 Perséfone, es mejor que vengan por las buenas. 57 00:03:05,603 --> 00:03:07,323 No quieres que los obligue. 58 00:03:07,403 --> 00:03:09,883 Ven con un sándwich, no soy restaurante. 59 00:03:09,963 --> 00:03:11,083 [tono de desconexión] 60 00:03:14,003 --> 00:03:14,963 [claqueteo] 61 00:03:15,043 --> 00:03:16,523 SUPERVISORA GESTIÓN DE RÍOS 62 00:03:16,603 --> 00:03:17,963 [música inquietante] 63 00:03:21,283 --> 00:03:22,163 Señor. 64 00:03:22,963 --> 00:03:24,083 ¿Puedo pasar? 65 00:03:27,443 --> 00:03:28,443 [Hades exhala] 66 00:03:29,243 --> 00:03:30,203 [gime] 67 00:03:30,923 --> 00:03:32,203 [exhala] 68 00:03:33,603 --> 00:03:35,003 [exhala] Mierda. 69 00:03:36,403 --> 00:03:38,043 [suspira] 70 00:03:38,123 --> 00:03:41,283 Ya les quité demasiado a los humanos, Medusa. 71 00:03:43,083 --> 00:03:45,723 Tengo un plan para el inframundo. 72 00:03:46,403 --> 00:03:49,443 Voy a mejorar y a restaurar las cosas. 73 00:03:50,763 --> 00:03:53,803 Debes ayudar a Perséfone mientras yo no estoy. 74 00:03:55,763 --> 00:03:59,363 Este lugar será como antes. Mejor de lo que era. 75 00:04:03,763 --> 00:04:04,843 Adiós. 76 00:04:04,923 --> 00:04:06,563 [Medusa] ¿Adónde irá, señor? 77 00:04:06,643 --> 00:04:08,483 [Hades] A desafiar a mi hermano. 78 00:04:08,563 --> 00:04:10,243 [suena "I'm Alive" de Beth Ditto] 79 00:04:10,323 --> 00:04:12,003 LA CAVERNA 80 00:04:24,763 --> 00:04:27,403 Te estábamos esperando. 81 00:04:32,283 --> 00:04:33,963 Él no… no… no lo haría. 82 00:04:38,683 --> 00:04:39,683 ¿Una cerveza? 83 00:04:43,083 --> 00:04:44,083 [canción cesa] 84 00:04:49,163 --> 00:04:53,843 Entonces, es momento de que nos destruyas. 85 00:04:54,803 --> 00:04:55,963 ¿No es cierto? 86 00:04:56,443 --> 00:04:57,603 ¿Cómo lo supiste? 87 00:04:57,683 --> 00:04:59,603 Estamos en todas partes. 88 00:04:59,683 --> 00:05:02,963 Desde afuera vemos adentro. Dentro de ti vemos afuera. 89 00:05:03,043 --> 00:05:04,563 Somos tú. 90 00:05:04,643 --> 00:05:06,963 Y aun así, no tenemos nada que ver contigo. 91 00:05:07,043 --> 00:05:08,803 [exhala] Engañaron a Poseidón. 92 00:05:08,883 --> 00:05:10,043 ¡No! 93 00:05:10,123 --> 00:05:14,683 Le dijimos que Minos podía matar a su hijo, y lo hizo. 94 00:05:14,763 --> 00:05:18,323 ¿Es nuestra culpa que todos malinterpretaran la profecía? 95 00:05:18,403 --> 00:05:22,603 Para que una profecía se cumpla, tú debes hacerla realidad. 96 00:05:22,683 --> 00:05:26,043 Si tú decides que no existe, pues entonces no existe. 97 00:05:26,123 --> 00:05:29,123 - Pero aquí está. Existe. - [acordes angustiantes de violín] 98 00:05:29,203 --> 00:05:32,803 La posibilidad existe. 99 00:05:33,403 --> 00:05:35,843 Pero, si no crees en ella, no se hace realidad. 100 00:05:35,923 --> 00:05:37,603 Cállate, hablas como Prometeo. 101 00:05:37,683 --> 00:05:40,283 [Cloto] Quieres destruirnos porque al hacer eso 102 00:05:40,363 --> 00:05:43,643 crees que las profecías, incluyendo la tuya, se van a destruir. 103 00:05:43,723 --> 00:05:44,563 ¿Verdad? 104 00:05:45,083 --> 00:05:47,163 [con ironía] No tengas miedo. 105 00:05:47,803 --> 00:05:50,283 - No tengo miedo. - [Átropos] Sí lo tienes. 106 00:05:50,883 --> 00:05:52,923 [Zeus] ¿De qué debería tener miedo? 107 00:05:53,003 --> 00:05:55,843 [Láquesis] Tal vez de los que conspiran en tu contra. 108 00:05:55,923 --> 00:05:57,843 [acordes angustiantes de violín cesan] 109 00:06:00,763 --> 00:06:01,603 ¿Dónde está? 110 00:06:03,003 --> 00:06:05,003 - Va a venir pronto. - ¿Cómo está? 111 00:06:05,603 --> 00:06:07,963 - Nada bien. Por eso esto. Siéntate. - [rezonga] 112 00:06:08,043 --> 00:06:09,403 ¿Segura que Hades sí viene? 113 00:06:09,483 --> 00:06:10,483 Sí. 114 00:06:11,403 --> 00:06:13,363 Se mueve lento por obvias razones. 115 00:06:14,803 --> 00:06:16,203 Me dijo que me adelantara. 116 00:06:16,283 --> 00:06:17,643 ¿Y por qué es lento? 117 00:06:17,723 --> 00:06:19,323 Tu padre lo golpeó con un rayo. 118 00:06:19,403 --> 00:06:21,043 ¿Que qué? 119 00:06:21,123 --> 00:06:22,723 Por eso estamos aquí. 120 00:06:23,683 --> 00:06:25,563 Les hará lo mismo, eventualmente. 121 00:06:26,603 --> 00:06:28,243 [música ominosa] 122 00:06:34,243 --> 00:06:35,923 ¿De verdad trajiste un sándwich? 123 00:06:37,043 --> 00:06:39,243 - [Perséfone] Ajá. - [Dionisio] ¿Y de qué es? 124 00:06:40,243 --> 00:06:41,283 Brie. 125 00:06:42,843 --> 00:06:44,043 ¿Y solo trajiste uno? 126 00:06:44,643 --> 00:06:45,523 Sí. 127 00:06:47,883 --> 00:06:50,963 Ah, quiero preguntarte algo, mientras esperamos. 128 00:06:51,483 --> 00:06:52,443 ¿Por qué la historia? 129 00:06:53,763 --> 00:06:54,643 ¿Qué cosa? 130 00:06:54,723 --> 00:06:56,723 Mía y de Hades. ¿Por qué te importa? 131 00:06:56,803 --> 00:06:59,083 ¿Por qué te molestaste en inventarla? 132 00:06:59,723 --> 00:07:01,803 Está en todos los libros de los humanos. 133 00:07:02,443 --> 00:07:05,523 En la Tierra, los niños aprenden del inframundo 134 00:07:05,603 --> 00:07:07,483 y creen que yo no quiero estar ahí. 135 00:07:07,563 --> 00:07:08,763 Me compadecen. 136 00:07:08,843 --> 00:07:10,283 Creen que fui secuestrada. 137 00:07:10,363 --> 00:07:12,043 Violada, en algunos casos. 138 00:07:13,043 --> 00:07:14,563 Y sobre la granada… 139 00:07:15,563 --> 00:07:18,163 Yo no como granada. Soy alérgica. 140 00:07:18,923 --> 00:07:21,563 Creen que no amo a Hades. Que nunca lo hice. 141 00:07:22,643 --> 00:07:24,083 [Dionisio] ¿No es verdad? 142 00:07:24,883 --> 00:07:26,283 ¿De verdad amas a mi tío? 143 00:07:27,043 --> 00:07:28,123 Sí. 144 00:07:29,203 --> 00:07:31,443 Todos se enamoran, ¿y yo por qué no? 145 00:07:32,043 --> 00:07:33,683 ¿Quién más está enamorado? 146 00:07:33,763 --> 00:07:36,443 Nadie, eh… Pero yo… yo quisiera estarlo. 147 00:07:37,563 --> 00:07:39,363 [música se intensifica] 148 00:07:42,963 --> 00:07:44,443 Sabemos lo que vas a hacer. 149 00:07:44,523 --> 00:07:46,123 ¿Dónde nos quieres? 150 00:07:47,243 --> 00:07:49,283 ¿Qué tal aquí? En el centro. 151 00:07:49,363 --> 00:07:50,923 [Átropos suspira] Aburrido. 152 00:07:51,003 --> 00:07:52,563 O el escenario. 153 00:07:52,643 --> 00:07:54,123 Es muy predecible, ¿no crees? 154 00:07:54,963 --> 00:07:56,283 [Láquesis suspira] 155 00:07:56,363 --> 00:07:58,603 Entonces, en la mesa de billar. 156 00:07:58,683 --> 00:08:01,283 - [Zeus] No. Yo… - Ah, ahí sí me gusta. 157 00:08:01,363 --> 00:08:03,883 Oigan, esto es anticlimático. 158 00:08:03,963 --> 00:08:05,923 Anticlimático porque… 159 00:08:06,003 --> 00:08:08,563 Bueno, ya lo saben y… van a ayudar… 160 00:08:09,123 --> 00:08:12,243 Ah, claro. Pero ya lo sabemos todo. 161 00:08:12,323 --> 00:08:13,323 Está predicho. 162 00:08:13,403 --> 00:08:15,163 No puedes sorprendernos, Zeus. 163 00:08:15,243 --> 00:08:16,403 ¿Estaba predicho? 164 00:08:16,483 --> 00:08:18,283 Si quieres verlo así, sí. 165 00:08:19,083 --> 00:08:20,643 Esto es lo correcto. 166 00:08:20,723 --> 00:08:24,003 - ¿Esto es lo correcto? - [Láquesis] Empecemos con el combustible. 167 00:08:24,643 --> 00:08:27,043 [Átropos y Cloto] ¡Mm! 168 00:08:27,123 --> 00:08:28,803 [canto lírico ominoso] 169 00:08:28,883 --> 00:08:30,243 [Cloto] ¡Así! 170 00:08:32,083 --> 00:08:33,683 [Láquesis] Estamos en posición. 171 00:08:34,803 --> 00:08:37,603 El fuego es lo que te prende, ¿o no? 172 00:08:38,203 --> 00:08:40,443 - Sí. - [Láquesis] Para asegurarnos. 173 00:08:41,403 --> 00:08:43,043 ¿Tienes fuego? 174 00:08:43,123 --> 00:08:45,003 [orquestación apremiante] 175 00:08:45,083 --> 00:08:46,363 Ha sido un placer. 176 00:08:46,443 --> 00:08:48,003 - No siempre. - Buena suerte. 177 00:08:48,083 --> 00:08:50,043 Sí, suerte con todo. 178 00:08:50,123 --> 00:08:52,163 [susurra] Concéntrate, concéntrate. 179 00:08:55,483 --> 00:08:56,403 Sí. Sí. 180 00:08:56,483 --> 00:08:58,483 [canto operístico dramático] 181 00:09:05,803 --> 00:09:08,803 Espera. Oye, un minuto. ¿Quién te dio ese reloj? 182 00:09:09,403 --> 00:09:11,123 [Láquesis] Ah, sí, perdón. 183 00:09:11,203 --> 00:09:12,643 [estallido de vidrios] 184 00:09:13,723 --> 00:09:14,923 ¡Au! ¡Uh! 185 00:09:15,443 --> 00:09:17,123 [canto operístico se intensifica] 186 00:09:17,643 --> 00:09:19,483 ¿Por qué… por qué tienes este reloj? 187 00:09:19,963 --> 00:09:21,683 [Láquesis] Es muy travieso, ¿no? 188 00:09:21,763 --> 00:09:23,763 ¿Quién "él"? ¿Quién? ¿Quién? 189 00:09:23,843 --> 00:09:25,603 - [Láquesis] Tu hijo. - [canto cesa] 190 00:09:26,203 --> 00:09:27,883 [estruendo] 191 00:09:29,963 --> 00:09:31,523 [eco de explosión] 192 00:09:42,683 --> 00:09:45,563 [suena "The Man Who Sold the World" de David Bowie] 193 00:09:55,563 --> 00:09:56,883 [trueno] 194 00:10:36,403 --> 00:10:38,443 - Mierda, lo logré. - [trueno] 195 00:10:42,563 --> 00:10:44,083 [canción se atenúa] 196 00:10:44,163 --> 00:10:45,283 [canción cesa] 197 00:10:47,203 --> 00:10:48,963 [murmura] Oh, no puede ser cierto. 198 00:10:50,403 --> 00:10:53,283 UNA LÍNEA APARECE, EL ORDEN PERECE, LA FAMILIA CAE… 199 00:10:53,363 --> 00:10:55,083 [percusión tensionante] 200 00:10:59,323 --> 00:11:00,683 [suspira] 201 00:11:02,403 --> 00:11:03,403 ¡Ah! 202 00:11:05,483 --> 00:11:08,123 ¡Uf! Me despiertan en cinco minutos. 203 00:11:09,643 --> 00:11:10,683 [exhala] 204 00:11:12,923 --> 00:11:15,083 - [llaman a la puerta] - [serpientes sisean] 205 00:11:15,163 --> 00:11:17,843 [bufa y susurra] Me lleva la mierda. 206 00:11:18,523 --> 00:11:19,763 [suspira] 207 00:11:20,723 --> 00:11:22,763 ¿Desde cuándo sabes lo del Marco? 208 00:11:22,843 --> 00:11:24,043 Sobre la Nada. 209 00:11:25,803 --> 00:11:27,643 Estamos destruyendo personas. 210 00:11:28,283 --> 00:11:30,283 Tenemos que decirles y parar esto. 211 00:11:30,363 --> 00:11:32,163 Por supuesto que no. 212 00:11:32,243 --> 00:11:35,123 Tú no ves todo el panorama, Ceneo. 213 00:11:35,203 --> 00:11:37,723 Y es que no se supone que lo hagas. 214 00:11:37,803 --> 00:11:39,803 Ridi es la importante. 215 00:11:42,203 --> 00:11:43,443 Te transferiré. 216 00:11:44,203 --> 00:11:46,883 Ya no vas a tener que pensar en el Marco. 217 00:11:47,723 --> 00:11:51,323 Puedes volver con tu perro y al puerto. 218 00:11:51,403 --> 00:11:53,323 No, no. Por supuesto que no. 219 00:11:53,403 --> 00:11:55,883 Hay un plan que no entiendes, Ceneo. 220 00:11:56,603 --> 00:11:58,123 Hay un bien mayor. 221 00:11:59,283 --> 00:12:01,843 Mantén un perfil bajo y no hagas nada estúpido. 222 00:12:02,483 --> 00:12:04,883 [orquestación inquietante suave] 223 00:12:17,763 --> 00:12:18,763 ¡Suerte! 224 00:12:18,843 --> 00:12:19,843 Gracias. 225 00:12:19,923 --> 00:12:21,683 [acordes melancólicos de violín] 226 00:12:31,283 --> 00:12:33,283 LA TIERRA 227 00:12:46,203 --> 00:12:47,123 ¿Vamos? 228 00:12:49,403 --> 00:12:53,043 Debes decirles lo que vimos, qué hizo Hades, qué pasa con los dioses. 229 00:12:54,763 --> 00:12:55,723 Sí. 230 00:12:57,203 --> 00:12:58,163 Después de ti. 231 00:13:01,483 --> 00:13:02,963 [orquestación se intensifica] 232 00:13:09,643 --> 00:13:11,323 [orquestación cesa] 233 00:13:19,083 --> 00:13:20,163 Te gusta, ¿verdad? 234 00:13:21,363 --> 00:13:22,363 ¿Quién? 235 00:13:22,963 --> 00:13:24,803 Cenio. El carita de bebé. 236 00:13:25,403 --> 00:13:26,763 - Ceneo. - [bufa] 237 00:13:28,283 --> 00:13:29,923 Te gusta. Te conozco. 238 00:13:30,003 --> 00:13:32,443 No, no me… gusta. Es… 239 00:13:38,123 --> 00:13:40,083 - Yo… - ¿Qué? 240 00:13:41,923 --> 00:13:42,923 Perdón. 241 00:13:44,203 --> 00:13:45,803 [melodía nostálgica de guitarra] 242 00:13:50,003 --> 00:13:53,083 Vine de la tierra al inframundo, Ridi. 243 00:13:53,163 --> 00:13:54,443 Pasé todas las pruebas. 244 00:13:54,523 --> 00:13:58,043 Hice lo que ningún ser humano había hecho antes. 245 00:13:58,123 --> 00:13:59,643 Sé que tomé tu moneda. 246 00:14:03,083 --> 00:14:04,603 Pero te salvé la vida. 247 00:14:06,523 --> 00:14:11,283 Hasta los dioses nos apoyaron, y tú te enamoraste de alguien más. 248 00:14:11,363 --> 00:14:13,163 Y yo me voy al carajo. 249 00:14:14,243 --> 00:14:16,283 Sí. Vete al carajo. 250 00:14:18,963 --> 00:14:20,003 ¿Qué? 251 00:14:20,083 --> 00:14:22,043 Vete al carajo. 252 00:14:22,123 --> 00:14:24,403 Tú me atrapaste aquí y… 253 00:14:24,883 --> 00:14:27,323 ¿Y qué quieres, una… una medalla? 254 00:14:27,403 --> 00:14:29,683 ¿Por liberarme quieres que te agradezca o…? 255 00:14:29,763 --> 00:14:30,603 Yo… 256 00:14:30,683 --> 00:14:33,203 ¿Acaso te preguntaste por qué morí donde lo hice? 257 00:14:35,243 --> 00:14:37,003 ¿Por qué no estaba en el concierto? 258 00:14:38,723 --> 00:14:40,203 Fui a ver a mi mamá. 259 00:14:40,923 --> 00:14:43,803 Fui a despedirme porque iba… iba a irme de Creta. 260 00:14:43,883 --> 00:14:46,963 Porque iba a dejarte, Orfeo. 261 00:14:48,523 --> 00:14:49,603 ¿Qué? 262 00:14:51,323 --> 00:14:54,243 Eso… Es que eso ya no era amor. 263 00:14:54,323 --> 00:14:55,883 Solo era que tú me necesitabas. 264 00:14:55,963 --> 00:14:57,643 Por supuesto que era amor. 265 00:14:59,723 --> 00:15:01,403 No sabía cómo decirte. 266 00:15:02,163 --> 00:15:07,923 Y luego, el día que por fin tuve el coraje de hacer lo correcto, morí. 267 00:15:09,483 --> 00:15:10,803 ¿"Lo correcto"? 268 00:15:13,803 --> 00:15:16,163 ¿Dejarme era lo correcto? 269 00:15:20,363 --> 00:15:23,043 Dime que no sabías que algo andaba mal. 270 00:15:24,643 --> 00:15:25,683 En el fondo. 271 00:15:27,803 --> 00:15:28,803 Dímelo. 272 00:15:34,443 --> 00:15:35,963 Soy una mala persona, ¿verdad? 273 00:15:37,723 --> 00:15:39,803 - No. No lo eres. - Sí, lo soy. 274 00:15:40,763 --> 00:15:43,043 - No lo eres. - Sí lo soy, carajo. 275 00:15:43,123 --> 00:15:45,763 ¡Lo soy! ¡Tomé tu puta moneda! 276 00:15:45,843 --> 00:15:47,403 [respira agitado] 277 00:15:57,323 --> 00:15:58,603 Vuelve a empezar. 278 00:16:02,203 --> 00:16:04,203 Los dos volvamos a empezar. 279 00:16:09,883 --> 00:16:11,083 Vamos a la Tierra. 280 00:16:12,523 --> 00:16:14,123 ¿No quieres quedarte aquí? 281 00:16:16,363 --> 00:16:17,363 ¿Con él? 282 00:16:19,083 --> 00:16:20,043 No puedo. 283 00:16:21,483 --> 00:16:22,483 ¿Por qué no? 284 00:16:25,723 --> 00:16:27,043 Necesito volver. 285 00:16:30,403 --> 00:16:31,323 Ven. 286 00:16:40,523 --> 00:16:42,923 [suena "Hard Time" de Seinabo Sey] 287 00:17:00,443 --> 00:17:03,523 [percusión acompasada de "Hard Time" se intensifica] 288 00:17:15,963 --> 00:17:17,363 [inaudible] 289 00:17:26,643 --> 00:17:28,683 - [Pru] Bendita renovación. - Bienvenida. 290 00:17:28,763 --> 00:17:31,123 - [Pru] Adelante. Bendita renovación. - Bienvenida. 291 00:17:31,203 --> 00:17:34,363 - [Pru] Feliz renovación. - [Ceneo] ¡Pru! ¡Pru! ¡Adrian! 292 00:17:34,443 --> 00:17:38,123 - Oye, Adrian. Ayúdenme. - ¿En qué problemas te metiste? 293 00:17:38,203 --> 00:17:39,363 - ¿Qué? No. - ¿En serio? 294 00:17:39,443 --> 00:17:41,683 - Que nadie pase por el Marco. - ¿Por qué? 295 00:17:41,763 --> 00:17:44,403 - Por favor, escuchen. - Te dije. Estaba segura de que… 296 00:17:44,483 --> 00:17:46,363 ¡Pru, ya cierra la puta boca! 297 00:17:46,443 --> 00:17:48,883 - ¡Ceneo! - Per… perdón. Es que tengo… 298 00:17:48,963 --> 00:17:51,083 [madre] Perdón por los modales de mi hijo. 299 00:17:52,923 --> 00:17:54,403 [canto etéreo suave] 300 00:17:58,603 --> 00:17:59,603 Hola. 301 00:18:04,323 --> 00:18:06,683 [rugido de tormenta y truenos lejanos] 302 00:18:20,643 --> 00:18:22,163 [música sombría] 303 00:18:37,363 --> 00:18:39,243 [truenos lejanos] 304 00:18:41,203 --> 00:18:42,603 [distorsión suave] 305 00:18:45,723 --> 00:18:48,523 [distorsión suave] 306 00:18:50,483 --> 00:18:53,643 [distorsión suave] 307 00:18:53,723 --> 00:18:54,763 [exhala] 308 00:18:56,843 --> 00:18:58,843 [canto lírico sombrío] 309 00:19:11,443 --> 00:19:12,403 ¿Cómo…? 310 00:19:12,923 --> 00:19:13,883 ¿Cómo moriste? 311 00:19:14,403 --> 00:19:16,043 Me disparé. 312 00:19:16,123 --> 00:19:17,803 ¿Qué? ¿Por qué? 313 00:19:17,883 --> 00:19:21,083 Quería hacerlo la noche que te enterraron sin una moneda, 314 00:19:21,163 --> 00:19:22,803 pero tuve que esperar. 315 00:19:22,883 --> 00:19:24,723 Tú. Tú me traicionaste. 316 00:19:24,803 --> 00:19:26,763 No, Ceneo. No lo hice. 317 00:19:26,843 --> 00:19:28,403 Las guiaste hacia mí. 318 00:19:28,483 --> 00:19:31,523 Sí. Porque tenías que cumplir tu profecía. 319 00:19:33,483 --> 00:19:34,923 Esperé diez años. 320 00:19:37,483 --> 00:19:38,683 Y hoy es el día. 321 00:19:39,683 --> 00:19:40,643 [Ceneo] ¿Qué? 322 00:19:41,443 --> 00:19:43,043 Hoy te llevo por el Marco. 323 00:19:45,083 --> 00:19:48,163 No. No, mamá, no pases por el Marco. 324 00:19:48,243 --> 00:19:49,683 No es lo que piensas. 325 00:19:49,763 --> 00:19:51,683 Los dioses nos mintieron. 326 00:19:51,763 --> 00:19:54,443 Mamá, nadie vuelve a la Tierra. Nadie. 327 00:19:54,523 --> 00:19:57,403 Quédate aquí conmigo para ayudar a los demás. 328 00:19:57,483 --> 00:19:58,683 Tú y yo. Por favor. 329 00:19:59,283 --> 00:20:00,363 Quédate. 330 00:20:01,363 --> 00:20:03,363 [música inquietante] 331 00:20:04,283 --> 00:20:05,843 Mamá. No. 332 00:20:06,603 --> 00:20:07,723 ¡Mamá, no vayas! 333 00:20:08,363 --> 00:20:10,323 ¡Es hoy, Ceneo! 334 00:20:10,403 --> 00:20:12,283 ¡Mamá! ¡No! 335 00:20:12,363 --> 00:20:14,363 - [madre] ¡Tiene que ser hoy! - [Ceneo] ¡No! 336 00:20:14,443 --> 00:20:16,243 [música se intensifica] 337 00:20:16,323 --> 00:20:17,323 [Ceneo] ¡Mamá! 338 00:20:19,483 --> 00:20:20,443 ¡Detente! 339 00:20:21,243 --> 00:20:22,803 - Pru. - [Pru] ¿Eh? 340 00:20:23,843 --> 00:20:24,683 Pru, mira. 341 00:20:24,763 --> 00:20:26,763 - [Pru] ¿Qué? - [Ceneo] ¡Espera! ¡Por favor! 342 00:20:27,643 --> 00:20:29,203 [orquestación tensionante] 343 00:20:30,163 --> 00:20:31,043 [madre] ¿Lo ves? 344 00:20:33,723 --> 00:20:35,083 No. ¡No! 345 00:20:38,483 --> 00:20:40,483 - ¿Qué está pasando? - [Ceneo] ¡Espera! 346 00:20:40,563 --> 00:20:41,483 Ceneo. 347 00:20:42,323 --> 00:20:44,683 - [Ceneo] ¡Espera! - Ceneo ya puede sumergirse. 348 00:20:44,763 --> 00:20:46,403 [percusión apremiante] 349 00:20:46,483 --> 00:20:47,923 [Ceneo] ¡Por favor! 350 00:20:48,003 --> 00:20:50,603 ¡Alto! El Marco… ¡El Marco es una mentira! 351 00:20:51,843 --> 00:20:52,923 No es cierto. 352 00:20:54,163 --> 00:20:56,323 ¡Tienes que salir del agua, Ceneo! 353 00:20:57,323 --> 00:20:58,403 ¡Vuelve aquí! 354 00:21:00,883 --> 00:21:04,043 - [Pru exclama] - ¡Ceneo! ¡Vuelve aquí! 355 00:21:04,123 --> 00:21:05,163 [golpe musical] 356 00:21:05,243 --> 00:21:06,843 [música cesa] 357 00:21:17,723 --> 00:21:19,283 [canto etéreo suave] 358 00:21:27,363 --> 00:21:29,763 [Prometeo] ¿Qué? No. 359 00:21:31,843 --> 00:21:36,123 Las Moiras dijeron que sería protegido, que, cuando él pasara por el Marco, 360 00:21:36,963 --> 00:21:38,163 sucedería. 361 00:21:41,043 --> 00:21:43,363 La profecía. "La familia cae". 362 00:21:48,243 --> 00:21:49,803 Yo iba a ser libre. 363 00:21:51,763 --> 00:21:53,763 [canto etéreo se intensifica] 364 00:21:58,203 --> 00:21:59,403 Oh… [solloza] 365 00:22:06,763 --> 00:22:08,763 [solloza] 366 00:22:18,883 --> 00:22:19,843 [canto cesa] 367 00:22:21,763 --> 00:22:24,123 - Zeus. Zeus. Siéntate. - [Zeus] ¿Qué? 368 00:22:24,203 --> 00:22:27,643 Mira, reuniste… reuniste a la familia. 369 00:22:27,723 --> 00:22:29,723 - Sí, lo hice. - [Zeus] ¿Qué? ¿Por qué? 370 00:22:29,803 --> 00:22:31,203 Estoy preocupada por ti. 371 00:22:31,283 --> 00:22:33,443 Todos lo estamos y queremos que te detengas. 372 00:22:33,523 --> 00:22:35,363 - ¿Detenerme? ¿Qué? - [Hera] Porque… Sí. 373 00:22:35,443 --> 00:22:37,923 Porque vas a destruir todo lo que hemos creado. 374 00:22:38,003 --> 00:22:40,683 - [Zeus] ¿Hemos? - Tienes que parar. Debes parar. 375 00:22:40,763 --> 00:22:42,163 - Siéntate. - [Hera] Tú… [ríe] 376 00:22:42,243 --> 00:22:43,243 - Hera. - [Hera] No. 377 00:22:43,963 --> 00:22:47,563 Pon tu trasero en la silla. 378 00:22:48,323 --> 00:22:49,283 ¿Me oíste? 379 00:22:56,803 --> 00:22:59,203 - [Zeus chasquea los dedos] - [traqueteo] 380 00:23:00,883 --> 00:23:02,363 Muy bien. Sí. 381 00:23:02,443 --> 00:23:04,683 Fui informado de esta… 382 00:23:05,963 --> 00:23:06,843 reunión. 383 00:23:06,923 --> 00:23:07,803 Fuera de aquí. 384 00:23:09,523 --> 00:23:11,603 - [Zeus suspira] - ¿Qué es eso? 385 00:23:11,683 --> 00:23:14,803 ¿Estas? Estas son botellas de… 386 00:23:15,923 --> 00:23:16,843 agua del… 387 00:23:18,443 --> 00:23:19,483 Meandro. 388 00:23:20,843 --> 00:23:23,083 Y tengo una 389 00:23:23,163 --> 00:23:25,843 para cada uno de ustedes. 390 00:23:25,923 --> 00:23:27,643 Bueno, excepto para ti. 391 00:23:29,643 --> 00:23:32,483 - ¿Qué significa? - [Dionisio] ¿Por qué está a la mitad? 392 00:23:32,563 --> 00:23:33,883 Por mucho tiempo, 393 00:23:34,683 --> 00:23:37,803 todos han estado metiendo sus copas en el Meandro 394 00:23:37,883 --> 00:23:40,163 y han olvidado. 395 00:23:40,243 --> 00:23:41,443 No han agradecido. 396 00:23:42,083 --> 00:23:43,603 Eso cambia este día. 397 00:23:43,683 --> 00:23:46,203 - Su ración es limitada. - [ríe] 398 00:23:46,283 --> 00:23:47,843 Van a agradecer. 399 00:23:48,883 --> 00:23:51,523 Y… van a obedecer. 400 00:23:51,603 --> 00:23:54,283 - [Dennis maúlla] - Cada uno. Calla a esa criatura. 401 00:23:54,363 --> 00:23:56,843 - Zeus, por favor. - Destruí a las Moiras. 402 00:23:57,443 --> 00:23:59,003 - ¿Tú qué? - [Dionisio] ¿Qué? 403 00:23:59,083 --> 00:24:01,083 - [Poseidón] ¿Te volviste loco? - Zeus. 404 00:24:01,603 --> 00:24:04,723 Las Moiras murieron. Ya no hay más profecías. 405 00:24:04,803 --> 00:24:07,123 ¿Un mundo sin destino, sin su orden intrínseco? 406 00:24:07,203 --> 00:24:10,163 - Eso es… - Yo soy el orden. 407 00:24:10,243 --> 00:24:11,723 - Yo lo creé. - [truenos] 408 00:24:11,803 --> 00:24:16,003 Tomé un mundo del caos e hice que tuviera sentido. 409 00:24:16,083 --> 00:24:21,523 Traje estabilidad, reglas, leyes, cohesión a este puto lugar, 410 00:24:22,043 --> 00:24:25,403 y a todos ustedes les haría bien recordar eso. 411 00:24:25,483 --> 00:24:27,283 [acordes angustiantes de violín] 412 00:24:27,363 --> 00:24:29,123 No se necesita destino. 413 00:24:29,843 --> 00:24:32,843 Ya no hace falta. Pero sí hace falta lealtad. 414 00:24:34,403 --> 00:24:37,163 Y… aquí no la veo. 415 00:24:37,243 --> 00:24:38,683 Por eso, el Olimpo 416 00:24:39,883 --> 00:24:41,483 debe alinearse ya. 417 00:24:41,563 --> 00:24:44,003 De una vez por todas. 418 00:24:44,083 --> 00:24:46,403 Preguntaste por qué tu botella está a la mitad. 419 00:24:46,483 --> 00:24:47,523 Dime, Dionisio, 420 00:24:47,603 --> 00:24:50,203 ¿por qué Láquesis, o Laqui, 421 00:24:50,283 --> 00:24:51,403 ya sabes, la Moira, 422 00:24:51,483 --> 00:24:55,523 por qué ella tenía esto en su muñeca 423 00:24:56,283 --> 00:24:58,923 mientras ardía en el olvido? 424 00:24:59,003 --> 00:25:00,163 ¿Eres un traidor? 425 00:25:00,243 --> 00:25:01,203 ¿Estás… 426 00:25:02,363 --> 00:25:03,763 qué, conspirando contra mí? 427 00:25:03,843 --> 00:25:04,723 [Dionisio] No. 428 00:25:05,723 --> 00:25:06,763 No. 429 00:25:07,683 --> 00:25:09,723 - Zeus, mira… - Lo hice por amor. 430 00:25:13,243 --> 00:25:14,283 [Zeus] ¿Ajá? 431 00:25:17,163 --> 00:25:21,763 Le di tu reloj para que un mortal recuperara a su esposa de la muerte. 432 00:25:22,363 --> 00:25:23,443 [Zeus] ¿Ajá? 433 00:25:25,163 --> 00:25:27,883 Y falló la prueba, pero amaba a su esposa. 434 00:25:29,523 --> 00:25:31,843 - Y nunca he visto nada igual. - [Zeus] Ya veo. 435 00:25:32,323 --> 00:25:34,723 A ver, sí. Lo hice para probar un punto. 436 00:25:34,803 --> 00:25:37,163 Para impresionarte. Para que me ascendieras. 437 00:25:37,683 --> 00:25:39,283 Enfadarte, yo qué sé, pero… 438 00:25:40,403 --> 00:25:43,923 pero, mientras más vi de él, de su amor, más quise… 439 00:25:45,283 --> 00:25:47,283 Más quise que pudiera recuperarla. 440 00:25:48,163 --> 00:25:51,043 Porque les mentimos a los humanos. 441 00:25:51,123 --> 00:25:53,323 Solo mueren y ya, se van a la Nada. 442 00:25:53,403 --> 00:25:54,523 Está mal. 443 00:25:54,603 --> 00:25:57,963 Yo quise darles otra oportunidad antes de que eso pasara. 444 00:25:58,043 --> 00:25:59,803 Solo unos cuantos años más. 445 00:26:00,723 --> 00:26:02,003 Entonces, les di tu reloj. 446 00:26:03,083 --> 00:26:04,003 Perdón. 447 00:26:06,603 --> 00:26:09,643 Em… ¿Sabes de ese mortal, Perséfone? 448 00:26:13,003 --> 00:26:13,843 Sí. 449 00:26:14,363 --> 00:26:15,243 Sí. 450 00:26:15,763 --> 00:26:16,723 [Zeus] ¿Y? 451 00:26:17,563 --> 00:26:19,443 [ríe] Falló. 452 00:26:20,603 --> 00:26:21,563 [ríe] 453 00:26:22,083 --> 00:26:23,243 Está muerto. 454 00:26:32,723 --> 00:26:33,683 Bien. 455 00:26:37,403 --> 00:26:39,483 Se siente muy raro. 456 00:26:40,243 --> 00:26:41,403 Por una vez… 457 00:26:42,443 --> 00:26:44,323 quiero alabarte. 458 00:26:45,123 --> 00:26:49,203 No hacemos que los muertos regresen, Dionisio. 459 00:26:49,283 --> 00:26:51,083 No hacemos eso. 460 00:26:51,163 --> 00:26:52,403 Y el amor… 461 00:26:53,403 --> 00:26:57,723 Bueno, el amor humano, tan necesitado, enganchado, 462 00:26:57,803 --> 00:27:00,083 nada sofisticado que experimentan 463 00:27:00,603 --> 00:27:02,443 no es algo digno de admiración. 464 00:27:03,163 --> 00:27:04,243 ¿Sabes por qué? 465 00:27:05,763 --> 00:27:06,963 ¿Lo sabes? 466 00:27:08,123 --> 00:27:09,003 Es… 467 00:27:10,203 --> 00:27:11,163 debilidad. 468 00:27:11,963 --> 00:27:13,683 - [Dennis grita] - ¡No! 469 00:27:13,763 --> 00:27:15,603 [Dionisio jadea] 470 00:27:15,683 --> 00:27:18,083 Supongo que creías amar al gato. 471 00:27:18,603 --> 00:27:19,803 Bueno, pues no. 472 00:27:21,203 --> 00:27:22,203 [exhala] 473 00:27:22,283 --> 00:27:25,403 Eres un dios. Somos dioses. No sangramos. 474 00:27:26,203 --> 00:27:27,683 No morimos. 475 00:27:27,763 --> 00:27:29,523 Y… eh… y no… 476 00:27:30,363 --> 00:27:31,723 amamos a nada 477 00:27:32,443 --> 00:27:34,923 inferior a nosotros. 478 00:27:35,963 --> 00:27:37,163 [trueno] 479 00:27:38,763 --> 00:27:40,443 [zumbidos y gritos lejanos] 480 00:27:43,923 --> 00:27:44,803 ¿Qué es eso? 481 00:27:45,403 --> 00:27:48,403 Ah. ¿Eso? Sí, son las abejas. 482 00:27:50,643 --> 00:27:53,643 - Les prendí fuego a tus abejas. - [gritos lejanos continúan] 483 00:27:54,763 --> 00:27:58,483 [Zeus] No vas a tener como esclavas a las madres de mis hijos de esa forma. 484 00:27:59,003 --> 00:28:00,483 ¿Y entonces las mataste? 485 00:28:01,923 --> 00:28:02,923 [Zeus] Ya habrá más. 486 00:28:03,523 --> 00:28:06,163 Tú ya no puedes controlarme. 487 00:28:06,683 --> 00:28:08,723 [orquestación apremiante] 488 00:28:09,723 --> 00:28:10,643 Hera. 489 00:28:11,483 --> 00:28:12,483 Ven conmigo. 490 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 ¿Qué dices? 491 00:28:13,643 --> 00:28:15,443 - Ven conmigo, ahora. - [Hera titubea] 492 00:28:15,963 --> 00:28:17,083 La amo. 493 00:28:21,163 --> 00:28:22,003 Te amo. 494 00:28:28,643 --> 00:28:29,643 [ríe] 495 00:28:32,563 --> 00:28:35,843 Ah, no te atrevas. 496 00:28:37,203 --> 00:28:38,683 Yo soy tu reina. 497 00:28:47,363 --> 00:28:49,283 Okey. Bueno, eso es… 498 00:28:51,363 --> 00:28:54,723 Creo que es momento de que tú, Poseidón, 499 00:28:54,803 --> 00:28:57,123 tomes un descanso de tu… 500 00:28:58,243 --> 00:28:59,283 posición. 501 00:28:59,763 --> 00:29:01,883 Puedes volver y… 502 00:29:04,123 --> 00:29:05,083 pedir más 503 00:29:05,683 --> 00:29:06,843 después de que… 504 00:29:08,043 --> 00:29:09,363 te hayas calmado. 505 00:29:11,683 --> 00:29:14,763 Ahora, considerando que ya no eres de confianza, 506 00:29:14,843 --> 00:29:16,523 este… este es el plan. 507 00:29:16,603 --> 00:29:20,643 Ahora yo me voy a encargar de tu ciudad. 508 00:29:20,723 --> 00:29:25,243 De cada ciudad, de hecho, desde ahora, incluyendo la Ciudad de los Muertos. 509 00:29:27,523 --> 00:29:28,763 Tú… 510 00:29:29,963 --> 00:29:31,363 [percusión amenazante] 511 00:29:31,443 --> 00:29:32,443 [suspira] 512 00:29:32,963 --> 00:29:34,083 Ya madura. 513 00:29:38,523 --> 00:29:39,523 Tú, 514 00:29:40,683 --> 00:29:44,523 dile a tu esposo que puede tener su botella 515 00:29:45,003 --> 00:29:49,003 cuando él venga a recogerla. 516 00:29:49,083 --> 00:29:50,083 Y tú… 517 00:29:53,163 --> 00:29:54,603 te quedas aquí. 518 00:30:02,323 --> 00:30:03,243 [puerta se cierra] 519 00:30:19,763 --> 00:30:21,283 [Prometeo] ¿Qué haces aquí? 520 00:30:22,083 --> 00:30:23,163 ¿Qué tal un…? 521 00:30:24,203 --> 00:30:25,643 ¿Qué tal un "bien hecho"? 522 00:30:26,363 --> 00:30:27,563 ¿Es tan difícil? 523 00:30:27,643 --> 00:30:29,643 ¿Quieres que te diga "bien hecho"? 524 00:30:30,483 --> 00:30:32,243 ¿Por qué te importa lo que piense? 525 00:30:32,323 --> 00:30:34,083 Desafié mi profecía. 526 00:30:34,683 --> 00:30:35,723 Y… 527 00:30:36,443 --> 00:30:38,003 eres mi mejor amigo. 528 00:30:38,083 --> 00:30:40,803 ¿En serio? ¿Quién tiene a su mejor amigo así? 529 00:30:40,883 --> 00:30:41,883 ¿Quién hace eso? 530 00:30:41,963 --> 00:30:43,523 Es tu culpa estar aquí. 531 00:30:44,043 --> 00:30:45,923 - Me traicionaste. - ¡No te traicioné! 532 00:30:46,003 --> 00:30:48,763 ¡Esa es la maldita tragedia! ¡No pude hacerlo! 533 00:30:48,843 --> 00:30:52,403 ¡Esa es la única razón por la que sigues teniendo poder, Zeus! 534 00:30:52,483 --> 00:30:54,363 Mi debilidad, no tu fortaleza. 535 00:30:54,443 --> 00:30:55,483 [ráfaga] 536 00:30:58,603 --> 00:30:59,603 ¿Dónde está? 537 00:31:02,203 --> 00:31:03,883 ¿Quién hizo eso? No fui yo. 538 00:31:05,003 --> 00:31:06,563 [melodía angustiante de piano] 539 00:31:27,043 --> 00:31:28,403 Siento lo de tu mamá. 540 00:31:31,563 --> 00:31:32,723 Y lo de tu gato. 541 00:31:38,163 --> 00:31:39,483 Si sirve de algo, 542 00:31:40,243 --> 00:31:42,803 lo que sientes por esa criatura no es debilidad. 543 00:31:45,243 --> 00:31:46,403 Es lo opuesto. 544 00:31:47,803 --> 00:31:49,363 Solo que ellos no lo entienden. 545 00:31:53,163 --> 00:31:55,003 Aquí no hay nada para ti, Dionisio. 546 00:31:58,643 --> 00:32:01,523 Tal vez la mejor parte de ti es la humana. 547 00:32:07,043 --> 00:32:08,003 [gruñe] 548 00:32:09,443 --> 00:32:10,403 [gruñe] 549 00:32:12,763 --> 00:32:13,923 [grita a todo pulmón] 550 00:32:15,363 --> 00:32:17,123 [jadea] 551 00:32:21,443 --> 00:32:22,763 ¡Ma! 552 00:32:23,923 --> 00:32:25,163 ¡Ma! 553 00:32:26,043 --> 00:32:27,563 ¡Busca a mi madre! 554 00:32:27,643 --> 00:32:30,043 Y Dédalo está en el laberinto. ¡Ve a buscarlo! 555 00:32:32,683 --> 00:32:33,723 [gruñe] 556 00:32:34,843 --> 00:32:36,003 [madre] Ari. 557 00:32:38,243 --> 00:32:39,803 Ari, ¿qué pasa? 558 00:32:39,883 --> 00:32:41,483 [se sorprende] ¡Ari! 559 00:32:41,563 --> 00:32:44,123 [conversaciones indistintas por walkie-talkie] 560 00:32:45,083 --> 00:32:46,203 [Ari] Míralo. 561 00:32:46,923 --> 00:32:47,923 ¡Míralo! 562 00:32:48,883 --> 00:32:51,123 - Es el Minotauro. - [Ari] No. 563 00:32:51,883 --> 00:32:53,403 Es Glauco. 564 00:32:56,123 --> 00:32:56,963 ¿Qué? 565 00:32:59,883 --> 00:33:02,043 No murió cuando era un bebé. 566 00:33:02,763 --> 00:33:06,763 Papá lo hizo. Papá hizo esto por los dioses. 567 00:33:06,843 --> 00:33:08,363 [música dramática] 568 00:33:09,483 --> 00:33:11,443 [sollozando] Mamá, traté de salvarlo. 569 00:33:12,083 --> 00:33:14,203 De verdad, lo intenté. 570 00:33:20,043 --> 00:33:21,043 [solloza] 571 00:33:22,603 --> 00:33:24,923 [acordes melancólicos de violín] 572 00:33:25,643 --> 00:33:27,603 [llorando] Glauco. 573 00:33:32,203 --> 00:33:33,403 Y lo asesiné. 574 00:33:34,163 --> 00:33:35,283 Asesiné a papá. 575 00:33:35,363 --> 00:33:36,643 [madre] ¿Hiciste qué? 576 00:33:44,523 --> 00:33:45,843 Bien. 577 00:34:00,643 --> 00:34:01,843 [se sorbe los mocos] 578 00:34:11,483 --> 00:34:12,603 [Ridi gruñe] 579 00:34:20,003 --> 00:34:22,523 [Orfeo gruñe] 580 00:34:26,043 --> 00:34:27,003 ¿Esto es real? 581 00:34:28,963 --> 00:34:30,683 [Orfeo jadea] 582 00:34:35,963 --> 00:34:37,443 ¿Así fue como entraste? 583 00:34:43,203 --> 00:34:44,083 Sí. 584 00:34:44,923 --> 00:34:45,963 Así entré. 585 00:34:47,883 --> 00:34:50,043 Pero había un edificio ahí. 586 00:34:53,083 --> 00:34:54,283 ¿Ese es tu auto? 587 00:34:55,443 --> 00:34:58,003 [ríe] ¡Mira! Sí, sí. 588 00:35:01,603 --> 00:35:02,603 Mierda. 589 00:35:05,443 --> 00:35:07,963 [riendo] Aquí están mis putas llaves. 590 00:35:13,123 --> 00:35:13,963 ¿Quieres… 591 00:35:16,243 --> 00:35:17,363 que te lleve? 592 00:35:20,163 --> 00:35:21,443 Puedes ir a casa conmigo. 593 00:35:26,443 --> 00:35:27,363 Orfeo. 594 00:35:28,963 --> 00:35:30,043 ¿Puedes mirarme? 595 00:35:30,843 --> 00:35:31,883 [Orfeo suspira] 596 00:35:33,123 --> 00:35:34,523 Por favor, mírame. 597 00:35:35,683 --> 00:35:36,923 No quiero hacerlo. 598 00:35:39,683 --> 00:35:42,363 - ¿Por qué? - Porque no vas a venir conmigo. 599 00:35:47,203 --> 00:35:48,203 No. 600 00:35:50,003 --> 00:35:51,043 Está bien. 601 00:35:53,923 --> 00:35:55,123 Está bien. 602 00:35:58,483 --> 00:36:00,643 ¿Puedes voltear, por favor? 603 00:36:12,723 --> 00:36:13,723 Perdóname. 604 00:36:16,803 --> 00:36:17,843 Lo siento mucho. 605 00:36:18,483 --> 00:36:20,003 [suena melodía de "Eurídice"] 606 00:36:21,403 --> 00:36:23,243 Me devolviste la vida, Orfeo. 607 00:36:24,603 --> 00:36:25,643 Gracias. 608 00:36:30,163 --> 00:36:31,203 Ven aquí. 609 00:36:37,803 --> 00:36:39,563 [melodía de "Euridice" se intensifica] 610 00:36:43,603 --> 00:36:44,683 Adiós. 611 00:36:53,483 --> 00:36:54,443 Bye. 612 00:36:59,163 --> 00:37:00,363 [exhala] 613 00:37:20,683 --> 00:37:21,683 [susurra] Okey. 614 00:37:22,163 --> 00:37:23,803 - [motor se enciende] - Okey. 615 00:37:31,403 --> 00:37:33,523 - [suspira] - [música cesa] 616 00:37:36,723 --> 00:37:38,163 Quiero cambiar Creta. 617 00:37:41,283 --> 00:37:42,243 Pues hazlo. 618 00:37:44,643 --> 00:37:46,323 Ahora tú gobiernas. 619 00:37:49,203 --> 00:37:50,723 Los dioses te eligieron. 620 00:37:51,923 --> 00:37:53,763 No voy a gobernar por los dioses. 621 00:37:55,203 --> 00:37:57,723 [melodía sombría de violín] 622 00:38:04,403 --> 00:38:07,803 HERACLIÓN 70 KM 623 00:38:14,003 --> 00:38:14,883 ¿Tú? 624 00:38:23,523 --> 00:38:25,843 - ¿Quién eres? - Me llamo Casandra. 625 00:38:27,443 --> 00:38:28,603 Soy profeta. 626 00:38:29,843 --> 00:38:31,003 Y ahora tú también. 627 00:38:32,163 --> 00:38:35,323 Debes ir con Ariadna y liberar a los vivos. 628 00:38:36,283 --> 00:38:38,763 Ceneo hará lo mismo con los muertos. 629 00:38:38,843 --> 00:38:40,523 [Ridi jadea] 630 00:38:40,603 --> 00:38:42,083 [rugido de tormenta] 631 00:38:44,123 --> 00:38:46,283 [Casandra] Una línea aparece. 632 00:38:46,363 --> 00:38:49,123 - [chisporroteo] - [pitido agudo] 633 00:38:49,203 --> 00:38:50,803 [Ceneo jadea] 634 00:38:54,803 --> 00:38:56,883 Oye. No, no, no, no, no. ¿Mamá? 635 00:38:56,963 --> 00:38:58,043 Hola. ¿Mamá? 636 00:38:58,563 --> 00:39:00,483 Mamá, hola. ¿Mamá? 637 00:39:00,563 --> 00:39:02,363 Mírame. ¿Mamá? 638 00:39:02,963 --> 00:39:04,203 Aquí estoy. 639 00:39:05,403 --> 00:39:06,523 [sollozando] ¿Mamá? 640 00:39:08,483 --> 00:39:10,843 [melodía trágica de violín] 641 00:39:12,163 --> 00:39:13,123 [inaudible] 642 00:39:13,803 --> 00:39:15,083 HOY ES EL DÍA 643 00:39:18,043 --> 00:39:20,043 [floritura dramática de cuerdas] 644 00:39:33,123 --> 00:39:34,603 [chisporroteo] 645 00:39:35,723 --> 00:39:37,723 [orquestación majestuosa intensa] 646 00:39:41,443 --> 00:39:42,963 [inaudible] 647 00:39:47,923 --> 00:39:50,203 [chisporroteo] 648 00:39:51,203 --> 00:39:53,003 [orquestación continúa] 649 00:39:58,203 --> 00:40:00,123 [chisporroteo] 650 00:40:00,203 --> 00:40:01,403 - Caos. - [música cesa] 651 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 [Ceneo respira agitado] 652 00:40:02,923 --> 00:40:05,283 Mamá, no, no. Soy, soy Ceneo. 653 00:40:05,363 --> 00:40:06,443 Caos. 654 00:40:13,763 --> 00:40:14,883 - [ráfaga] - [exclama] 655 00:40:15,763 --> 00:40:16,603 [exclama] 656 00:40:18,123 --> 00:40:20,123 [canto etéreo suave] 657 00:40:21,883 --> 00:40:22,843 ¿Hola? 658 00:40:25,803 --> 00:40:26,843 [suspira] 659 00:40:26,923 --> 00:40:28,203 ¿Hola? ¿Zeus? 660 00:40:28,283 --> 00:40:29,123 [Láquesis] Hola. 661 00:40:29,203 --> 00:40:30,923 - [Átropo] Hola. - [Cloto] Hola. 662 00:40:31,003 --> 00:40:32,963 [Láquesis lanza risotada] 663 00:40:33,723 --> 00:40:36,483 El destino no puede ser destruido, Prometeo. 664 00:40:36,563 --> 00:40:38,003 Tú deberías saberlo. 665 00:40:38,883 --> 00:40:40,963 Todo lo que tenías que hacer era confiar. 666 00:40:42,123 --> 00:40:44,163 Y esperar, por supuesto. 667 00:40:44,683 --> 00:40:46,243 [Prometeo ríe] 668 00:40:47,603 --> 00:40:48,683 [exhala] 669 00:40:49,683 --> 00:40:50,683 Bien. 670 00:40:54,403 --> 00:40:55,403 Bien. 671 00:41:05,723 --> 00:41:06,843 ¿Y ahora qué? 672 00:41:07,723 --> 00:41:08,883 Prometeo. 673 00:41:09,443 --> 00:41:10,563 ¡Prometeo! 674 00:41:11,203 --> 00:41:12,603 ¡Prometeo! 675 00:41:12,683 --> 00:41:15,843 [coro espectral] ♪ Celestis, Divinitus, ♪ 676 00:41:16,323 --> 00:41:19,203 ♪ Insania, Vero. ♪ 677 00:41:19,283 --> 00:41:21,843 [Láquesis] Disfruta tu libertad, Prometeo. 678 00:41:22,443 --> 00:41:25,563 Lo que hagas con ella es tu elección. 679 00:41:26,363 --> 00:41:29,723 [coro y música espectral se intensifican] ♪ Celestis, Divinitus, ♪ 680 00:41:29,803 --> 00:41:32,923 ♪ Insania, Vero. ♪ 681 00:41:35,163 --> 00:41:36,363 ¡Dionisio! 682 00:41:37,603 --> 00:41:38,683 ¡Hera! 683 00:41:39,283 --> 00:41:40,803 [gritando] ¿Dónde están todos? 684 00:41:45,923 --> 00:41:47,043 [Prometeo] Aquí estoy. 685 00:41:53,483 --> 00:41:55,243 - [bombos y platillos] - [coro cesa] 686 00:41:57,003 --> 00:41:58,243 ¿Qué estás haciendo? 687 00:41:58,883 --> 00:42:00,643 Yo no te convoqué. 688 00:42:09,683 --> 00:42:10,803 [se agita] 689 00:42:14,003 --> 00:42:15,603 [golpe musical] 690 00:42:16,763 --> 00:42:17,683 Tenías razón. 691 00:42:18,283 --> 00:42:20,163 No fue una pesadilla, fue una visión. 692 00:42:20,763 --> 00:42:21,603 [ríe] 693 00:42:22,323 --> 00:42:24,603 [suena "Sacrilege" de Yeah Yeah Yeahs] 694 00:42:26,563 --> 00:42:27,923 [tono de llamada] 695 00:42:28,683 --> 00:42:29,803 [clic de recibidor] 696 00:42:29,883 --> 00:42:31,043 Cariño, soy mamá. 697 00:42:31,523 --> 00:42:32,723 Reúne a las tropas. 698 00:42:33,643 --> 00:42:35,163 Y prepara una cama extra. 699 00:42:36,083 --> 00:42:37,163 [tintineo de moneda] 700 00:42:47,723 --> 00:42:49,403 ["Sacrilege" se intensifica] 701 00:43:11,723 --> 00:43:14,563 - [Hades] ¿Cómo hiciste eso? - [canción se atenúa] 702 00:43:15,643 --> 00:43:16,603 ¿Qué hice? 703 00:43:17,163 --> 00:43:19,643 Puedes renovar almas humanas. 704 00:43:23,083 --> 00:43:25,203 [Prometeo] Lo siento, amigo mío. 705 00:43:26,123 --> 00:43:27,203 Está pasando. 706 00:43:27,923 --> 00:43:29,083 El caos ya viene. 707 00:43:34,163 --> 00:43:35,683 ["Sacrilege" continúa] 708 00:43:44,763 --> 00:43:45,963 ¿Qué es lo que quieres? 709 00:43:47,043 --> 00:43:48,123 Dime y lo haré. 710 00:43:49,043 --> 00:43:51,083 Queremos reconstruir Troya. 711 00:43:52,363 --> 00:43:54,163 Y destruir el Olimpo. 712 00:44:08,083 --> 00:44:09,763 - [golpe musical] - [canción cesa] 713 00:44:12,683 --> 00:44:15,163 [suena "Let the Sunshine In" de The 5th Dimension] 714 00:44:16,043 --> 00:44:18,043 [ritmo animado de trompetas] 715 00:45:13,163 --> 00:45:14,843 [canción se atenúa] 716 00:45:14,923 --> 00:45:16,443 [música inquietante] 717 00:45:39,523 --> 00:45:41,203 - [águila grazna] - [canción cesa] 718 00:45:42,163 --> 00:45:44,163 [canto lírico dramático] 719 00:46:25,003 --> 00:46:27,003 [música amenazante] 720 00:47:13,083 --> 00:47:18,083 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz