1 00:02:38,350 --> 00:02:42,521 ‫إذن، كلمتني أنا والشرطي فقط ‫ولم ترَ أحداً سوانا قبل وصولنا؟ 2 00:02:42,651 --> 00:02:44,303 ‫هل لي بهذا؟ شكراً 3 00:02:45,041 --> 00:02:47,039 ‫- مرحباً يا (تاميكا) ‫- لدي بضعة أسئلة إضافية 4 00:02:47,170 --> 00:02:49,950 ‫- سأعود في الحال ‫- لقد تأخرت في المحكمة 5 00:02:50,993 --> 00:02:52,731 ‫هل أفادت المباحث بأنه طفل؟ 6 00:02:53,427 --> 00:02:55,555 ‫ابن (فريد) و(جوي بيترسن) 7 00:02:55,729 --> 00:02:58,292 ‫- (أولي)؟ ‫- لا، الأصغر سناً، (فرانكي) 8 00:02:58,944 --> 00:03:01,941 ‫- إنها جريمة بشعة يا (رالف) ‫- مهلاً، أهذا الرجل الذي أبلغ عنها؟ 9 00:03:02,159 --> 00:03:03,766 ‫- أجل ‫- يجب ألا يكون هنا 10 00:03:03,940 --> 00:03:06,026 ‫كلفي أحداً بمرافقته إلى المنزل 11 00:03:06,200 --> 00:03:09,415 ‫اطلبي منه إبقاءه هناك ‫وإبقاءه سعيداً إلى حين عودتي 12 00:03:39,132 --> 00:03:43,172 ‫يا (جورج)، باشر البحث عن كاميرات مراقبة ‫في المنطقة 13 00:03:43,303 --> 00:03:46,081 ‫عند المتاجر والمنازل والإشارات المرورية 14 00:03:46,169 --> 00:03:48,907 ‫ومشط المنطقة من باب إلى باب ‫بحثاً عن شهود محتملين، مفهوم؟ 15 00:03:49,211 --> 00:03:51,905 ‫أيها المحقق (آندرسن)، أنا (يون سابلو) ‫من مكتب التحقيقات في (جورجيا) 16 00:03:52,035 --> 00:03:54,468 ‫مرحباً يا صاح ‫شكراً لمجيئك بسرعة 17 00:03:55,424 --> 00:03:58,639 ‫نستطيع مساعدتك على مسح المنطقة ‫أو أي شيء آخر قد تحتاج إليه 18 00:03:58,813 --> 00:04:02,506 ‫أقدر لك ذلك، لقد تبقت ‫لدي محققة واحدة وهي... 19 00:04:03,027 --> 00:04:05,025 ‫أجل، لقد التقينا 20 00:04:05,677 --> 00:04:08,675 ‫قال الطبيب الشرعي إن النسيج ‫يتمزق عند الجذع العلوي 21 00:04:08,805 --> 00:04:11,325 ‫كما توجد طبعات أسنان حول الحواف 22 00:04:11,542 --> 00:04:13,193 ‫- أهذا من فعل حيوان؟ ‫- لا 23 00:04:38,217 --> 00:04:39,696 ‫"كنت أنزّه الكلب" 24 00:04:41,261 --> 00:04:42,824 ‫"بدءاً من أين؟" 25 00:04:43,389 --> 00:04:47,082 ‫"من منزلي ‫الواقع في 246 شارع (ملبيري)" 26 00:04:49,341 --> 00:04:50,905 ‫"كم كانت الساعة؟" 27 00:04:51,600 --> 00:04:53,425 ‫"الخامسة، كالمعتاد" 28 00:04:54,424 --> 00:04:58,899 ‫مشينا أسفل التل وانعطفنا عند شارع ‫(بارنهام) وتوجهنا إلى المتنزه 29 00:05:00,115 --> 00:05:02,896 ‫نحن نذهب إلى هناك كثيراً ‫لدرجة أن الكلب يستطيع الذهاب بمفرده 30 00:05:04,460 --> 00:05:06,980 ‫- هل توقفتما في مكان ما؟ ‫- لا، سيدي 31 00:05:08,631 --> 00:05:10,413 ‫حسناً، وصلتما إلى المتنزه... 32 00:05:11,585 --> 00:05:13,193 ‫نحو الخامسة والربع 33 00:05:16,321 --> 00:05:18,711 ‫هل رأيت أحداً في طريقك؟ 34 00:05:19,970 --> 00:05:21,448 ‫لا 35 00:05:22,186 --> 00:05:28,442 ‫هل لفت نظرك شيء ‫ربما شيء غير اعتيادي؟ 36 00:05:28,573 --> 00:05:32,266 ‫عند مرورنا بباحة ركن السيارات ‫بجوار مدخل المتنزه 37 00:05:34,004 --> 00:05:35,524 ‫كانت هناك عربة نقل 38 00:05:37,957 --> 00:05:41,738 ‫لقد لاحظت وجودها فقط لأن باحة الركن ‫تلك تكون خاوية بعد الساعة الخامسة 39 00:05:41,823 --> 00:05:45,517 ‫وكانت تلك المركبة الوحيدة الموجودة هناك 40 00:05:49,687 --> 00:05:51,773 ‫أيمكنك أن تصفها لي؟ 41 00:05:54,858 --> 00:05:56,421 ‫بيضاء 42 00:05:57,550 --> 00:06:00,419 ‫باب مزدوج في الخلف ‫كأنها لطلبات التوصيل 43 00:06:01,634 --> 00:06:04,546 ‫أكانت هناك أي أحرف ‫أو أرقام على جوانبها؟ 44 00:06:07,239 --> 00:06:08,804 ‫لا 45 00:06:09,543 --> 00:06:11,628 ‫هل تتذكر رقم لوحة تسجيل المركبة؟ 46 00:06:13,757 --> 00:06:15,669 ‫- آسف ‫- حسناً 47 00:06:16,233 --> 00:06:19,883 ‫إذن، عندما رأيت الفتى 48 00:06:22,099 --> 00:06:27,702 ‫هل لمسته لأي سبب، ربما للتأكد ‫من أنه لا يزال حياً أو أي سبب آخر؟ 49 00:06:30,571 --> 00:06:32,396 ‫لا يزال حياً؟ 50 00:06:41,562 --> 00:06:45,386 ‫حسناً، إليكما الفطور المميز ‫الخاص بيوم المباريات 51 00:06:45,559 --> 00:06:48,687 ‫- تناولاه وهو غريب الشكل ‫- ظننت أنه سيكون بنفسجي اللون 52 00:06:49,252 --> 00:06:53,423 ‫لقد نفدت صبغة الطعام الزرقاء لدى والدكما ‫والأحمر والأزرق يولدان اللون البنفسجي، لذا... 53 00:06:53,944 --> 00:06:56,856 ‫- أخضر ‫- الأصفر والأحمر يولدان اللون البرتقالي 54 00:06:56,985 --> 00:06:58,984 ‫محال أن أستوعب كيف يولد الأزرق والأصفر ‫اللون الأخضر 55 00:06:59,114 --> 00:07:01,895 ‫- هذا غير منطقي إطلاقاً ‫- من سيفوز اليوم أيتها الفتاتان؟ 56 00:07:02,069 --> 00:07:03,459 ‫- تنانينك ‫- التنانين 57 00:07:03,589 --> 00:07:05,370 ‫التنانين، أصبتما 58 00:07:05,719 --> 00:07:08,977 ‫أو أرجو ذلك على الأقل ‫سنحاول 59 00:07:10,194 --> 00:07:13,452 ‫إذا قام فريقان بالدعاء قبل مباراة ‫أيهما يختار الرب؟ 60 00:07:13,668 --> 00:07:15,059 ‫إنه لا يختار 61 00:07:15,190 --> 00:07:16,796 ‫إلا في حال كانت مباراة ‫بين (فلوريدا) و(جورجيا) يا عزيزتي 62 00:07:16,928 --> 00:07:18,318 ‫- تعلمين، في تلك الحالة... ‫- (تيري)! 63 00:07:18,448 --> 00:07:21,055 ‫- سيقع الاختيار على (جورجيا) ‫- الرب لا يختار 64 00:07:21,359 --> 00:07:24,009 ‫ما الهدف من دعائهم إذن؟ 65 00:07:24,139 --> 00:07:30,222 ‫لأن ذلك يساعدهم على تقديم أفضل أداء ‫لديهم بغض النظر عن النتيجة، مفهوم؟ 66 00:07:31,307 --> 00:07:34,436 ‫منتهى الشجاعة أن تصمم العائلات ‫على حضور المباراة اليوم 67 00:07:35,219 --> 00:07:38,259 ‫أجل، لن يكون الأمر هيناً ‫لكن لقد مضت بضعة أيام 68 00:07:38,390 --> 00:07:41,735 ‫أعتقد أن الناس يريدون ‫السعي لتجاوز المحنة 69 00:08:04,371 --> 00:08:05,847 ‫ها أنت ذا! 70 00:08:06,108 --> 00:08:07,499 ‫علي الذهاب يا عزيزي 71 00:08:08,498 --> 00:08:11,800 ‫يريد مني الملجأ تقييم ‫الحالات المرضية طيلة الصباح 72 00:08:15,232 --> 00:08:16,797 ‫هل ستكون بخير؟ 73 00:08:17,752 --> 00:08:20,402 ‫لقد رعاه (ديريك) مدة عامين 74 00:08:21,793 --> 00:08:24,357 ‫كم مرة جعلناه يستقل السيارة معه؟ 75 00:08:24,530 --> 00:08:28,614 ‫في معظم الأوقات ‫كنا نلوح له قائلين "إلى اللقاء" 76 00:08:31,047 --> 00:08:32,568 ‫(رالف) 77 00:08:34,349 --> 00:08:37,651 ‫كان (ديريك) مصاباً بالسرطان ‫لا علاقة لذاك الرجل بالأمر 78 00:08:38,520 --> 00:08:40,866 ‫اعتقله بسبب ما فعله حقاً 79 00:08:45,863 --> 00:08:47,860 ‫أرجو أن يقاوم 80 00:08:51,337 --> 00:08:52,813 ‫الخطأ الأول 81 00:08:52,987 --> 00:08:54,421 ‫لا بأس 82 00:08:55,029 --> 00:08:57,158 ‫ضربة واحدة يا صاح ‫تعال لرؤيتي 83 00:08:58,505 --> 00:08:59,982 ‫مشية جيدة بمستوى الضربة 84 00:09:03,589 --> 00:09:06,021 ‫هيا يا (جيمي) ‫انتظر رميتك يا صاح 85 00:09:07,236 --> 00:09:09,019 ‫(كونور)، أحضر مضرباً 86 00:09:14,971 --> 00:09:16,621 ‫عليك بهم يا بطل 87 00:09:22,357 --> 00:09:23,835 ‫حسناً، هيا بنا 88 00:09:53,899 --> 00:09:56,202 ‫أمي، الشرطة 89 00:10:06,629 --> 00:10:09,583 ‫أرجو ألا يكون هذا متعلقاً بكتب ‫المكتبة التي تأخرت في تسليمها 90 00:10:31,306 --> 00:10:34,086 ‫"ما الذي قد يدفع أحداً ‫للقيام بشيء كهذا؟" 91 00:10:34,695 --> 00:10:37,910 ‫في الوقت الراهن ‫أنا محتار بقدرك يا (ماري) 92 00:10:42,298 --> 00:10:46,773 ‫حدثيني فقط عما رأيتِه تحديداً ‫ما بعد ظهيرة أمس 93 00:10:47,816 --> 00:10:50,465 ‫كنت أغادر متجر (جيرالد) للبقالة ‫أحمل مشترياتي 94 00:10:52,030 --> 00:10:57,200 ‫إنه ليس جيداً بقدر متجر (كروغر) للبقالة ‫لكنه قريب من منزلي و... 95 00:10:57,721 --> 00:11:00,633 ‫بعد آخر حادث تعرضت له ‫ما عدت أحب القيادة لمسافات بعيدة 96 00:11:01,762 --> 00:11:05,062 ‫- قلتِ إن الساعة كانت الثالثة تقريباً ‫- كانت الثالثة بالتمام 97 00:11:06,236 --> 00:11:08,582 ‫"سمعت أجراس برج الساعة..." 98 00:11:10,451 --> 00:11:12,233 ‫"بمجرد مغادرتي" 99 00:11:12,971 --> 00:11:14,752 ‫"ورأيت ابن آل (بيترسن)" 100 00:11:19,532 --> 00:11:20,964 ‫"ماذا كان يرتدي؟" 101 00:11:22,312 --> 00:11:28,221 ‫"ما يرتديه الفتية سروال جينز أزرق ‫وقميص قطني بلا أكمام وقبعة بيسبول" 102 00:11:29,871 --> 00:11:31,610 ‫"وماذا رأيت بعدئذ؟" 103 00:11:32,173 --> 00:11:34,868 ‫- مرحباً يا (فرانكي) ‫- مرحباً، سيد (مايتلاند) 104 00:11:35,562 --> 00:11:37,084 ‫كم هذا مؤسف! 105 00:11:37,214 --> 00:11:39,299 ‫سيقوم (أولي) بإصلاح الدراجة ‫بعد عودتي إلى المنزل 106 00:11:40,038 --> 00:11:42,861 ‫دعني أركن المركبة ‫وسأقوم بإقلالك، اتفقنا؟ 107 00:11:50,118 --> 00:11:53,463 ‫افترضت أنه سيأخذ الفتى ‫إلى المنزل وحسب 108 00:11:55,287 --> 00:11:57,198 ‫"ماذا عن عربة النقل؟ ‫أثمة ما يمكنك إخباري به؟" 109 00:11:57,285 --> 00:12:01,066 ‫"هل رأيت كتابة على جوانبها؟ ‫هل رأيت رقم اللوحة؟" 110 00:12:03,369 --> 00:12:06,801 ‫"كل ما يمكنني قوله عن اللوحة ‫هو أنها كانت من خارج الولاية" 111 00:12:07,236 --> 00:12:08,712 ‫"لم تكن ألوانها تابعة لولاية (جورجيا)" 112 00:12:09,668 --> 00:12:12,101 ‫صفراء، بيضاء 113 00:12:15,708 --> 00:12:17,054 ‫لا أتذكر تحديداً 114 00:12:18,662 --> 00:12:21,180 ‫- هذا الشخص ‫- (رالف)... 115 00:12:22,746 --> 00:12:24,700 ‫(تيري مايتلاند) 116 00:12:27,308 --> 00:12:29,393 ‫عرفته مذ كان طفلاً 117 00:12:33,042 --> 00:12:35,823 ‫(تي)، أريد نسخة ‫من بصمات (تيري مايتلاند) 118 00:12:37,170 --> 00:12:38,822 ‫أصبت، المدرب (تيري) 119 00:12:39,255 --> 00:12:43,252 ‫تواصلي مع مجلس التعليم ‫يفترض أن تكون موجودة في ملفه، اتفقنا؟ 120 00:12:56,504 --> 00:12:58,459 ‫الخطأ الثالث! 121 00:13:02,760 --> 00:13:09,971 ‫اذهبا إلى هناك واتلوا عليه حقوقه بصوت ‫عالٍ وواضح بحيث يسمع الجميع ذلك 122 00:13:11,318 --> 00:13:14,707 ‫ثم قيداه في الأمام ‫بحيث يرى الجميع ذلك 123 00:13:14,882 --> 00:13:17,486 ‫- لكن ذلك مخالف للبروتوكول أيها القائد ‫- قيداه في الأمام 124 00:13:17,574 --> 00:13:20,876 ‫بحيث يرى الجميع ذلك ‫ثم أحضراه إلي 125 00:13:21,006 --> 00:13:23,005 ‫- ألن تأتي معنا؟ ‫- أحضراه وحسب 126 00:13:23,310 --> 00:13:25,091 ‫- لك ذلك ‫- ولا تستخدما الأسلحة 127 00:13:26,003 --> 00:13:28,045 ‫- وفي حال هرب؟ ‫- سنلحق به حينئذ 128 00:13:28,219 --> 00:13:30,044 ‫ثمة مئتا شخص هناك 129 00:13:30,260 --> 00:13:31,956 ‫حسناً 130 00:13:33,302 --> 00:13:35,213 ‫"يا (تي)، أأنت جاهزة؟" 131 00:13:35,953 --> 00:13:38,428 ‫أنتظر أن يحضر شرطي الولاية الوثيقة 132 00:13:40,384 --> 00:13:41,730 ‫انتظر، لقد وصل للتو 133 00:13:41,861 --> 00:13:43,859 ‫- "أهو (سابلو)؟" ‫- أجل 134 00:13:44,077 --> 00:13:47,031 ‫حسناً، أخبريه بأنني سأجري اتصالاً ‫حالما أرى (مايتلاند) بالأصفاد 135 00:13:47,248 --> 00:13:48,769 ‫"حسناً" 136 00:13:51,072 --> 00:13:55,111 ‫"إذن، كنت تمشين من منزلك ‫إلى منزل صديقتك (أميليا)؟" 137 00:13:56,633 --> 00:13:59,935 ‫- هل لي بعبوة مشروب غازي أخرى؟ ‫- (جوني)، واحدة تكفي 138 00:14:00,412 --> 00:14:05,974 ‫تقول إنها ستتلف أسناني ‫لكنها أسنان لبنية وستسقط على أي حال 139 00:14:06,973 --> 00:14:10,449 ‫أتعلمين؟ إن والدتك هي الآمر الناهي 140 00:14:10,580 --> 00:14:14,359 ‫لكن ربما يمكننا سؤالها مرة أخرى لاحقاً 141 00:14:17,748 --> 00:14:20,094 ‫"حسناً، كنت تمشين بالقرب من المتنزه" 142 00:14:21,007 --> 00:14:22,744 ‫"أخبريني بما رأيته" 143 00:14:48,377 --> 00:14:49,985 ‫أنت مغطى بالدماء 144 00:15:01,976 --> 00:15:06,712 ‫"قال إنه ارتطم بغصن ‫لكنني أعتقد أنه كان يكذب" 145 00:15:07,885 --> 00:15:09,231 ‫"لماذا تعتقدين ذلك؟" 146 00:15:09,362 --> 00:15:13,446 ‫"إذ عندما نزف أنفي ذات مرة ‫كان النزيف أسفل أنفي فقط" 147 00:15:13,576 --> 00:15:16,139 ‫"لكن المدرب (تيري) كان مضرجاً بالدم" 148 00:15:16,486 --> 00:15:17,877 ‫"رباه!" 149 00:15:19,050 --> 00:15:23,047 ‫"أعتقد أنه خاض شجاراً مع شخص ‫سيىء في المتنزه وتعرض للضرب" 150 00:15:24,264 --> 00:15:26,783 ‫"كنت أحاول منحها بعض الحرية" 151 00:15:27,218 --> 00:15:28,783 ‫"كيف لي أن أعلم؟" 152 00:15:29,087 --> 00:15:31,476 ‫ما كنت لتعلمي يا (دي) 153 00:15:48,072 --> 00:15:49,897 ‫الخطأ الثالث! 154 00:15:50,027 --> 00:15:52,243 ‫حسناً، لا بأس ‫أسرع 155 00:15:52,548 --> 00:15:54,459 ‫(تريفور)، اضرب الكرة ‫بالنيابة عن (جيمي) من فضلك 156 00:15:54,807 --> 00:15:57,066 ‫- أحرز لنا النقاط بضرب الكرة يا صاح ‫- أيها المدرب (مايتلاند)! 157 00:15:57,240 --> 00:15:59,760 ‫لم يضرب (تريفور) الكرة بعد ‫والجميع يشاركون، تعلم ذلك 158 00:15:59,977 --> 00:16:01,932 ‫كن ضارباً بارعاً يا صاح ‫أسرع 159 00:16:04,104 --> 00:16:07,276 ‫- من يخطىء يخرج ‫- أجل، ويتم إقصاؤنا من البطولة 160 00:16:07,406 --> 00:16:09,187 ‫لن يتم إقصاء أحد من البطولة 161 00:16:09,317 --> 00:16:11,706 ‫فضلاً عن ذلك، إذا ضرب الكرة ‫سيتمكن من إخبار أحفاده بذلك 162 00:16:11,838 --> 00:16:13,879 ‫هل خطر لك هذا من قبل؟ ‫ألا تتفق معي؟ 163 00:16:15,357 --> 00:16:17,616 ‫أوقفوا المباراة 164 00:16:21,527 --> 00:16:22,960 ‫ماذا يجري يا (دون)؟ 165 00:16:23,090 --> 00:16:27,087 ‫(تيرينس مايتلاند)، أنا أعتقلك ‫بتهمة قتل (فرانكي بيترسن) 166 00:16:27,739 --> 00:16:30,387 ‫- بأي تهمة؟ ‫- مد معصميك من فضلك 167 00:16:30,997 --> 00:16:32,518 ‫عم تتحدث؟ مهلاً، ماذا تفعل؟ 168 00:16:32,648 --> 00:16:34,733 ‫يحق لك التزام الصمت 169 00:16:35,212 --> 00:16:38,601 ‫- (دون)، ماذا تفعل؟ ‫- أتفهم ما أقوله لك؟ 170 00:16:40,077 --> 00:16:41,685 ‫- أجل ‫- هيا بنا 171 00:16:47,811 --> 00:16:49,331 ‫نُب عني 172 00:17:15,096 --> 00:17:18,744 ‫"كبير" 173 00:17:30,649 --> 00:17:32,648 ‫أفضل عناصر شرطة (شيروكي) 174 00:17:32,866 --> 00:17:34,820 ‫- شكراً لك ‫- عفواً 175 00:17:34,951 --> 00:17:36,644 ‫على الرحب والسعة 176 00:17:41,250 --> 00:17:42,901 ‫(كلود) 177 00:17:43,726 --> 00:17:45,855 ‫إنها جديدة، صحيح؟ هذه؟ 178 00:17:47,071 --> 00:17:50,330 ‫لا يا صاح، لقد حصلت عليها ‫قبل ثلاث سنوات في (مكالستر) 179 00:17:50,764 --> 00:17:54,719 ‫هذه ملاحظة المدمن لنفسه ‫"يجب أن أتعاطى، لكن لا يمكنني ذلك" 180 00:17:55,283 --> 00:17:57,064 ‫وهنا مكمن النضال 181 00:17:57,238 --> 00:18:01,583 ‫يبدو أنك حضرت بعض الاجتماعات 182 00:18:02,669 --> 00:18:07,883 ‫منذ قيامك بتصفيدي آخر مرة يا أخي ‫بقيت مجهولاً تماماً 183 00:18:08,144 --> 00:18:12,618 ‫المخدرات والكحول ‫والمقامرون والمدينون والمدمنون على الجنس 184 00:18:12,965 --> 00:18:15,617 ‫إن كنتُ مجهولاً أكثر، لغدوت خفياً! 185 00:18:15,963 --> 00:18:18,092 ‫هنيئاً لك يا صاح ‫هنيئاً لك 186 00:18:18,571 --> 00:18:20,699 ‫وأنت موظف متكسب 187 00:18:21,307 --> 00:18:25,173 ‫أيمكنك تصور حال ملهى ‫(ذا بيتش كريس) دون الإدارة المناسبة؟ 188 00:18:25,609 --> 00:18:27,346 ‫لا، أشيد لك بذلك 189 00:18:28,129 --> 00:18:29,518 ‫حسناً 190 00:18:29,953 --> 00:18:31,952 ‫متى أتى (تيري مايتلاند)؟ 191 00:18:34,254 --> 00:18:37,339 ‫"أتى قبل دقيقة أو دقيتين ‫من الساعة الثامنة" 192 00:18:37,599 --> 00:18:41,162 ‫- "أجل، سيدي" ‫- "كانت (جينيفر) تغني أغنيتها الأخيرة" 193 00:18:41,727 --> 00:18:43,726 ‫"المغنية التالية تعتلي المسرح دائماً ‫على رأس الساعة" 194 00:18:43,854 --> 00:18:45,985 ‫"لذا أجل، كان ذلك قبل دقيقة ‫أو دقيقتين من الثامنة" 195 00:18:46,115 --> 00:18:47,549 ‫مرحباً أيها المدرب 196 00:18:48,635 --> 00:18:50,286 ‫تعرف أين أنت، صحيح؟ 197 00:18:51,719 --> 00:18:54,543 ‫عليّ استخدام حمام الرجال ‫لتنظيف نفسي قليلاً 198 00:18:54,717 --> 00:18:56,759 ‫عجباً! لا أود رؤية ‫ما أصاب خصمك! 199 00:18:57,063 --> 00:18:59,149 ‫لم يكن هناك خصم ‫لكن أنفي نزف مرة أخرى 200 00:18:59,279 --> 00:19:01,712 ‫هذا يحدث دائماً ‫وقد حاولت إزالة بقع الدم 201 00:19:01,930 --> 00:19:03,407 ‫أتعلم عما إذا كانت هناك ‫عيادة متنقلة في الجوار؟ 202 00:19:03,537 --> 00:19:05,362 ‫ربما أضطر لعلاجه بالكي مرة أخرى 203 00:19:05,493 --> 00:19:09,880 ‫ثمة عيادة (كويك كير) بعد (ذا وافل هاوس) ‫على بعد كيلومتر ونصف تقريباً من (بوردك) 204 00:19:10,227 --> 00:19:12,704 ‫- هل ستقوم بالقيادة؟ ‫- لا يفترض بي ذلك 205 00:19:13,312 --> 00:19:14,920 ‫هلا تطلب لي سيارة أجرة؟ 206 00:19:15,267 --> 00:19:18,525 ‫لقد ركنت مركبتي في باحة الركن الخلفية ‫أهذا مسموح؟ 207 00:19:18,743 --> 00:19:22,176 ‫إنها مخصصة للموظفين ‫لكن لا بأس بإبقائها هناك لبعض الوقت 208 00:19:23,001 --> 00:19:24,521 ‫أين حمام الرجال؟ 209 00:19:25,260 --> 00:19:28,649 ‫انعطف يميناً عند نهاية المشرب ‫والحق بالسكيرين وحسب 210 00:19:29,387 --> 00:19:30,864 ‫أنت منقذ! 211 00:19:38,075 --> 00:19:39,772 ‫"هل كانت بحوزته ملابس أخرى؟" 212 00:19:40,119 --> 00:19:43,550 ‫لقد خرج من هناك وهو يرتدي ملابس جديدة ‫لذا أعتقد ذلك، أجل 213 00:19:43,681 --> 00:19:45,593 ‫- أيمكنك وصفها؟ ‫- أجل 214 00:19:45,854 --> 00:19:50,025 ‫قميص نظيف بأزرار ‫ربما كان لونه أبيض أو رمادياً أو وردياً 215 00:19:50,155 --> 00:19:52,935 ‫لا يمكنني الجزم مع كل عاكسات ‫الألوان التي نستخدمها هناك 216 00:19:54,021 --> 00:19:58,453 ‫سروال جينز أزرق وحزام ‫بإبزيم يصور رأس حصان كبيراً 217 00:19:58,929 --> 00:20:01,842 ‫كشيء يشتريه المرء من متجر ‫هدايا ذكوري لمزرعة ما 218 00:20:07,577 --> 00:20:08,967 ‫ماذا؟ 219 00:20:09,098 --> 00:20:14,875 ‫عند مروره بجانبي في طريقه إلى حمام الرجال ‫لاحظت وجود دم أكثر خلف معطفه 220 00:20:15,874 --> 00:20:22,131 ‫حسناً، لنفترض أن دمي نزف كما قال ‫فكيف سيصل معظم الدم خلف ملابسي؟ 221 00:20:26,432 --> 00:20:28,952 ‫حسناً يا (تي) ‫امنحي (سابلو) الضوء الأخضر 222 00:20:29,604 --> 00:20:31,169 ‫(رالف)، حمداً للرب! ‫ما هذا الهراء؟ 223 00:20:31,254 --> 00:20:34,469 ‫- مهلاً، إلى أين تأخذانه؟ ‫- (رالف)، ماذا تظن نفسك فاعلاً؟ 224 00:20:34,600 --> 00:20:35,990 ‫إلى أن تذهب؟ 225 00:20:36,121 --> 00:20:37,510 ‫- يا (تيري)! (تيري)! ‫- (غلوري)! (غلوري)، لا! 226 00:20:37,597 --> 00:20:38,988 ‫- عليك الذهاب إلى المنزل ‫- لماذا... 227 00:20:39,118 --> 00:20:41,117 ‫- هو مقيد بالأصفاد؟ ‫- عناصر الشرطة عند منزلك 228 00:20:41,248 --> 00:20:42,811 ‫- ماذا تفعلون؟ أتظنون أنه... ‫- (غلوري) 229 00:20:42,942 --> 00:20:44,550 ‫- أتظنون أنه قتل (فرانكي بيترسن)؟ ‫- أحضري ابنتينا... 230 00:20:44,680 --> 00:20:46,331 ‫- تراجعي يا (غلوري) ‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي) 231 00:20:46,461 --> 00:20:48,198 ‫عم تتحدث... ‫مهلاً! لا... 232 00:20:48,329 --> 00:20:50,284 ‫- أحضري ابنتينا واتصلي بـ(هاوي) وحسب! ‫- افتحوا الباب! افتحوا... 233 00:20:50,414 --> 00:20:52,369 ‫- اتصلي بـ(هاوي)، اتصلي بـ(هاوي) ‫- افتحوا الباب! أنت! يا (رالف)! 234 00:20:52,500 --> 00:20:54,759 ‫(رالف)، أيها الحقير! 235 00:21:15,353 --> 00:21:17,568 ‫(دوي سويم آند هاو) للمحاماة 236 00:21:17,743 --> 00:21:20,480 ‫"(هاورد)، أنا (غلوري) ‫لقد اعتقلوا (تيري) للتو" 237 00:21:20,610 --> 00:21:22,826 ‫"قالوا إنه قتل (فرانكي بيترسن)" 238 00:21:22,956 --> 00:21:24,650 ‫مهلاً، مهلاً، ماذا؟ 239 00:21:25,432 --> 00:21:27,518 ‫- إلى أين أخذوه؟ ‫- أتستطيع مساعدته؟ 240 00:21:27,952 --> 00:21:30,559 ‫"بالطبع أستطيع، أخبريني بموقعك فقط" 241 00:21:30,688 --> 00:21:34,687 ‫- لم يكن في البلدة يومذاك حتى! ‫- ثقي بي، لقد ارتكبوا غلطة جسيمة 242 00:21:34,946 --> 00:21:38,074 ‫"قال (رالف آندرسن) ‫إن الشرطة عند منزلنا الآن" 243 00:21:38,248 --> 00:21:40,769 ‫ربما لديهم مذكرة تفتيش 244 00:21:41,160 --> 00:21:43,375 ‫- أين الفتاتان؟ ‫- إنهما برفقتي 245 00:21:43,941 --> 00:21:45,505 ‫(غلوري)، عليك أن تهدئي من روعك ‫خذي نفساً عميقاً 246 00:21:45,635 --> 00:21:48,111 ‫- لا، لست مضطرة لذلك! ‫- حسناً، لا بأس 247 00:21:48,719 --> 00:21:53,499 ‫أولاً، لا داعي لأن ترى الفتاتان ‫المزيد من عناصر الشرطة اليوم 248 00:21:53,627 --> 00:21:55,713 ‫لذا خذيهما إلى منزل أحد الأصدقاء 249 00:21:56,323 --> 00:21:59,233 ‫- أتعرفين أحداً يمكن أن يستقبلهما؟ ‫- "آل (سبنسر)" 250 00:21:59,495 --> 00:22:01,101 ‫حسناً، جميل 251 00:22:01,318 --> 00:22:05,663 ‫بعدئذ، أريد منك الذهاب إلى المنزل ‫مباشرة لمعرفة ما سيأخذونه 252 00:22:05,794 --> 00:22:08,922 ‫"لا تسمحي لهم بأخذ شيء ‫باستثناء ما هو مدرج ضمن مذكرة التفتيش" 253 00:22:09,313 --> 00:22:10,703 ‫- حسناً ‫- "الآن" 254 00:22:10,834 --> 00:22:13,006 ‫"ربما يحاولون حملك ‫على التحدث عن (تيري)" 255 00:22:13,354 --> 00:22:14,874 ‫"رددي ما سأقوله" 256 00:22:15,048 --> 00:22:18,871 ‫"بناءً على مشورة محاميّ ‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم" 257 00:22:19,044 --> 00:22:21,825 ‫"'بناءً على مشورة محاميّ ‫أرفض الإجابة عن أي من أسئلتكم'" 258 00:22:21,999 --> 00:22:23,607 ‫ممتاز 259 00:22:25,910 --> 00:22:27,734 ‫"ابن آل (بيترسن)؟" 260 00:22:28,995 --> 00:22:30,646 ‫(رالف)، أنت تعرفني 261 00:22:34,642 --> 00:22:36,728 ‫ألم يُقتَل يوم الثلاثاء؟ 262 00:22:38,683 --> 00:22:40,073 ‫لم أكن في البلدة أساساً يوم الثلاثاء 263 00:22:40,203 --> 00:22:41,811 ‫هل تحققتم من مكان ‫وجودي يومذاك حتى؟ 264 00:22:41,941 --> 00:22:43,593 ‫نعرف أين كنت 265 00:22:45,894 --> 00:22:47,980 ‫لدي سؤال واحد فقط لك 266 00:22:48,198 --> 00:22:50,370 ‫هل سبق لك المساس بابني؟ 267 00:22:55,713 --> 00:22:58,320 ‫كيف تجرؤ على طرح هذا السؤال عليّ ‫يا (رالف)؟ 268 00:22:59,363 --> 00:23:03,969 ‫هل آذيت ابن آل (بيترسن) فقط ‫أم كان هناك آخرون؟ 269 00:23:10,399 --> 00:23:12,441 ‫لقد أفسدت حياتنا 270 00:23:21,215 --> 00:23:23,172 ‫"وردني اتصال من المقسم" 271 00:23:23,300 --> 00:23:26,821 ‫"ثمة طلب توصيل من (ذا بيتش كريس)" ‫لكن خمن شيئاً 272 00:23:28,168 --> 00:23:30,036 ‫كنت موجودة هناك ‫لحسن حظي 273 00:23:30,644 --> 00:23:33,512 ‫- "كم كانت الساعة؟" ‫- "الثامنة والنصف تقريباً" 274 00:23:33,727 --> 00:23:36,467 ‫"(ذا بيتش كريس)" 275 00:23:41,026 --> 00:23:43,243 ‫مرحباً أيها المدرب ‫أتعرف زوجتك مكانك؟ 276 00:23:43,808 --> 00:23:46,285 ‫سيدتي، عليك الاتصال بالمقسم ‫وإخبارهم بأنك أقللتني للتو 277 00:23:46,459 --> 00:23:49,110 ‫نعم، شكراً ‫ما كان ليخطر ببالي فعل ذلك! 278 00:23:49,326 --> 00:23:50,847 ‫أأنت ذاهب إلى المنزل؟ 279 00:23:51,065 --> 00:23:53,584 ‫لا يا سيدتي، سنذهب ‫إلى محطة (آمتراك) في (دوبراو) 280 00:23:55,756 --> 00:23:58,711 ‫ألم يشأ أن تأخذيه إلى العيادة ‫العامة في (بوردك)؟ 281 00:23:59,232 --> 00:24:02,577 ‫قال إن عليه أخذ القطار الليلي ‫إلى (دالاس)، (فورت ورث) 282 00:24:04,228 --> 00:24:06,705 ‫- هل قال شيئاً آخر؟ ‫- لا شيء 283 00:24:07,530 --> 00:24:09,008 ‫بتاتاً 284 00:24:09,746 --> 00:24:11,701 ‫"ظننت بدايةً ‫أنه أفرط في احتساء الكحول" 285 00:24:11,831 --> 00:24:16,610 ‫"كان بصدد فقدان وعيه ‫إنما لم تفح منه رائحة الكحول" 286 00:24:18,695 --> 00:24:20,391 ‫"لكن عينيه..." 287 00:24:25,561 --> 00:24:29,645 ‫"الكاميرا رقم اثنين، 30 مارس 2019" 288 00:24:40,766 --> 00:24:43,287 ‫"30 مارس 2019" 289 00:24:59,188 --> 00:25:01,621 ‫"30 مارس 2019" 290 00:25:30,383 --> 00:25:32,380 ‫كأنه يريد لكاميرات المراقبة تصويره 291 00:25:37,594 --> 00:25:41,200 ‫لا يوجد سجل لقيامه بشراء تذكرة ‫على متن قطار (آمتراك) الليلي... 292 00:25:41,504 --> 00:25:44,285 ‫أو أي قطار آخر نقداً أو بالبطاقة الائتمانية 293 00:25:44,415 --> 00:25:47,326 ‫وما من مقطع مصور له ‫وهو يدخل المحطة مرة أخرى 294 00:25:48,542 --> 00:25:52,062 ‫إذن ما قصة خدعة ‫ركوبه سيارة الأجرة إلى القطار؟ 295 00:25:52,192 --> 00:25:57,709 ‫إنها مجرد حركة سخيفة ‫كي يحاول تضليلنا ومنعنا من تعقبه 296 00:25:57,840 --> 00:26:00,099 ‫أعني، حقاً، أنا لا... 297 00:26:01,229 --> 00:26:02,793 ‫لا أفهم الأمر 298 00:26:04,097 --> 00:26:07,702 ‫هذا الرجل قتل طفلاً ‫ويريد تجنب الاعتقال 299 00:26:07,833 --> 00:26:10,614 ‫لكن كل شيء يفعله بعد ذلك يتسم بالغباء 300 00:26:12,047 --> 00:26:15,871 ‫يذهب إلى نادي تعري مضرجاً بالدم ‫أمام ثلة من الشهود 301 00:26:16,088 --> 00:26:19,954 ‫يقود مركبة ويتركها ‫في باحة ركن سيارات الموظفين 302 00:26:21,345 --> 00:26:24,560 ‫يطلب سيارة أجرة ‫كانت هناك سيارة أجرة في المقدمة 303 00:26:26,645 --> 00:26:30,816 ‫وطلب من السائقة تسجيل ‫جولة التوصيل لدى المقسم 304 00:26:30,946 --> 00:26:32,945 ‫يا للعجب! 305 00:26:35,508 --> 00:26:37,724 ‫كأنه يتوسل إلينا أن نمسك به 306 00:26:38,418 --> 00:26:41,373 ‫لكن أي نوع من المجرمين يفعل ذلك؟ 307 00:26:42,112 --> 00:26:44,762 ‫شخص يريد أن يُعاقب على ما فعله؟ 308 00:26:46,978 --> 00:26:49,454 ‫أجل، لست مقتنعاً بذلك أيضاً 309 00:26:55,406 --> 00:26:57,056 ‫سأذهب 310 00:27:00,880 --> 00:27:03,443 ‫أما زلت تريد اعتقاله غداً أثناء المباراة؟ 311 00:27:26,253 --> 00:27:28,643 ‫قاتل أطفال بزي بيسبول الأطفال؟ 312 00:27:29,467 --> 00:27:32,119 ‫إنه مثل السفاح (غايسي) ‫الذي كان يرتدي حلّة مهرج! 313 00:27:32,770 --> 00:27:35,552 ‫كانت تلك مكالمة مع مختبر علم الأمراض 314 00:27:36,246 --> 00:27:38,114 ‫لقد فرغوا من فحص الدم ‫الموجود في المركبة 315 00:27:38,245 --> 00:27:40,243 ‫كانت فصيلة الدم "(أو) سالب" طاغية ‫وهي مطابقة لدم الفتى 316 00:27:40,373 --> 00:27:45,544 ‫ووجدنا القليل من فصيلة دم "(إيه بي) موجب" ‫على الغصن والمقود 317 00:27:46,455 --> 00:27:48,193 ‫خمن نسبة أصحاب ‫فصيلة الدم "(إيه بي) موجب" 318 00:27:48,324 --> 00:27:50,279 ‫- ثلاثة ‫- بل ثلاثة بالمائة 319 00:27:50,496 --> 00:27:52,711 ‫حسناً، ما زلنا بحاجة إلى الحمض النووي 320 00:27:53,754 --> 00:27:56,014 ‫في الواقع، لا أعتقد ذلك وفقاً ‫لحواسي الخمس والبصمات الكثيرة 321 00:27:56,144 --> 00:27:59,142 ‫اسمع، ستأخذه شرطة الولاية ‫من المنزل على أي حال 322 00:28:00,054 --> 00:28:04,790 ‫إن أخذ عينة من الشعر الموجود على مشط ‫لا يعني شيئاً ما لم نأخذ عينة من اللعاب 323 00:28:06,528 --> 00:28:07,960 ‫أأنت بخير يا صاح؟ 324 00:28:10,177 --> 00:28:11,698 ‫هيا بنا 325 00:28:26,340 --> 00:28:27,859 ‫سيد (مايتلاند) 326 00:28:28,338 --> 00:28:31,119 ‫أنا (كينيث هايز) ‫من مكتب المدعي العام للمقاطعة 327 00:28:34,507 --> 00:28:37,331 ‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك ‫قبل مجيء محاميّ 328 00:28:37,461 --> 00:28:42,328 ‫أخبرتَ السيد (آندرسن) بأنك كنت خارج البلدة ‫وقت ارتكاب الجريمة، أهذا صحيح؟ 329 00:28:42,414 --> 00:28:43,848 ‫لن أكلمك أو أكلم أحداً سواك... 330 00:28:43,978 --> 00:28:46,715 ‫- قبل مجيء محاميّ ‫- قبل مجيء محاميك، أجل، أنا... 331 00:28:47,671 --> 00:28:49,453 ‫سمعتك أول مرة 332 00:28:59,619 --> 00:29:01,835 ‫من أي جانب تفضل أن يتم تصويرك؟ 333 00:29:03,268 --> 00:29:07,570 ‫إذ في هذه الولاية، يمكننا احتجازك ‫مدة 48 ساعة دون إدانتك 334 00:29:08,309 --> 00:29:10,784 ‫لكن ما لم تقم بمساعدتنا ‫على استيضاح الأمر بحلول ذلك الوقت... 335 00:29:11,133 --> 00:29:14,087 ‫حينئذ سنضطر إلى استدعائك ‫للمثول أمام المحكمة 336 00:29:14,261 --> 00:29:15,868 ‫سيذاع الخبر بحلول ذلك الوقت 337 00:29:16,085 --> 00:29:19,605 ‫وسيعج المكان بالإعلاميين النهمين ‫وكاميراتهم، لذا... 338 00:29:20,430 --> 00:29:22,646 ‫ما رأيك؟ ‫الجانب الأيسر أم الجانب الأيمن؟ 339 00:29:26,729 --> 00:29:28,510 ‫أتريد مساعدة نفسك؟ 340 00:29:29,641 --> 00:29:31,161 ‫دعنا نأخذ مسحة من باطن فمك 341 00:29:34,028 --> 00:29:36,591 ‫إن كنتُ رجلاً بريئاً ‫لطالبتُ بذلك 342 00:29:37,287 --> 00:29:40,459 ‫- المحامي ‫- إن لم يكن حمضك النووي مطابقاً للقاتل... 343 00:29:40,806 --> 00:29:43,717 ‫المدعي العام (هايز) المسكين ‫بصدد الترشح لإعادة انتخابه 344 00:29:43,848 --> 00:29:46,933 ‫ولا يمكنه خسارة قضية مهمة كهذه 345 00:29:50,017 --> 00:29:56,099 ‫في كل مرة، عندما أظن أن لدي قضية قوية ‫للترافع فيها، أتعلم ما يقوله لي دائماً؟ 346 00:29:56,230 --> 00:29:58,532 ‫- "كيف سأخسر؟" ‫- دائماً 347 00:29:59,792 --> 00:30:05,005 ‫لا يمكنني حمله على النهوض من مكتبه ‫إلا في حال ضمنت له النجاح 348 00:30:08,438 --> 00:30:12,566 ‫انظر إليه الآن ‫إنه يشتعل حماسة وهو على أهبة الاستعداد 349 00:30:14,259 --> 00:30:15,737 ‫علام يدلك ذلك؟ 350 00:30:16,954 --> 00:30:18,344 ‫(تيري)؟ 351 00:30:23,774 --> 00:30:25,947 ‫- المحامي ‫- حسناً 352 00:30:28,423 --> 00:30:30,204 ‫سننتظره 353 00:30:36,895 --> 00:30:39,458 ‫سؤال أخير ‫يمكنك ألا تجيب إن شئت 354 00:30:39,589 --> 00:30:42,630 ‫لكن أتعرف فصيلة دمك بالمناسبة؟ 355 00:30:43,455 --> 00:30:44,976 ‫"(إيه بي) موجب"، صحيح؟ 356 00:30:47,366 --> 00:30:48,799 ‫- مهلاً، ها قد أتى ‫- (هاوي) 357 00:30:48,973 --> 00:30:50,884 ‫- كيف حالك يا صاح؟ ‫- سأترككما على انفراد 358 00:30:51,015 --> 00:30:53,188 ‫- أنا بخير ‫- انتظر، سأعود في الحال 359 00:31:05,440 --> 00:31:10,392 ‫يا رفيقَي، أهذه غلطة جسيمة يمكننا حلها ‫في هذا الوقت والمكان... 360 00:31:10,479 --> 00:31:12,435 ‫أم أنكما جننتما رسمياً؟ 361 00:31:12,607 --> 00:31:14,128 ‫عقلي سليم تماماً 362 00:31:14,259 --> 00:31:15,823 ‫ماذا قال لكما؟ 363 00:31:16,691 --> 00:31:18,387 ‫- "انتظرا إلى حين مجيء محاميّ" ‫- افترضت ذلك 364 00:31:18,517 --> 00:31:20,385 ‫أعني، عند قيامكم باستجوابه أول مرة 365 00:31:20,515 --> 00:31:22,775 ‫لم تكن هناك مقابلة أولية 366 00:31:23,774 --> 00:31:25,120 ‫مهلاً 367 00:31:25,729 --> 00:31:28,944 ‫اعتقلتموه أمام أكثر من 100 شخص... 368 00:31:29,769 --> 00:31:34,461 ‫دون منحه الفرصة لتبرير موقفه ‫أو حتى التحقق من قصته؟ 369 00:31:34,592 --> 00:31:38,198 ‫نظراً للأدلة الموجودة لدينا ‫لم نشأ المجازفة بهروبه 370 00:31:39,284 --> 00:31:40,673 ‫هروبه؟ 371 00:31:41,239 --> 00:31:45,714 ‫لقد اعتقلتموه أمام عائلته وجيرانه 372 00:31:46,540 --> 00:31:50,493 ‫فيما كان بمقدوركم تطويق ‫الاستاد بعناصر الشرطة 373 00:31:51,015 --> 00:31:54,577 ‫وانتظار انتهاء المباراة ‫والقبض عليه في منزله 374 00:31:55,576 --> 00:31:58,096 ‫(رالف)، أنا أعرفك ‫أنت رجل نزيه، لماذا؟ 375 00:31:59,313 --> 00:32:01,702 ‫أولاً يا (هاورد) ‫أنا لم أقم باعتقاله 376 00:32:01,963 --> 00:32:04,786 ‫لقد كلفت (دون هاريير) و(توم ييتس) ‫بفعل ذلك بالنيابة عني 377 00:32:04,917 --> 00:32:08,610 ‫والسبب هو أنه إذا سنحت لي ‫فرصة الانفراد به... 378 00:32:08,741 --> 00:32:12,955 ‫لما تمكنت من منع نفسي ‫من أن أوسعه ضرباً 379 00:32:13,389 --> 00:32:15,736 ‫ولم أشأ أن تستخدم ‫ذلك ضدي في المحكمة 380 00:32:15,909 --> 00:32:17,429 ‫هذا لا يصدّق 381 00:32:22,381 --> 00:32:24,946 ‫أتود أن ترى ما فعله بـ(فرانكي بيترسن)؟ 382 00:32:25,468 --> 00:32:27,162 ‫ما فعله شخص ما 383 00:32:44,888 --> 00:32:47,406 ‫أيها الشرطي ‫حرك تلك السيارة من أجلي رجاءً 384 00:32:48,536 --> 00:32:51,188 ‫سيدة (مايتلاند) ‫لدينا مذكرة لتفتيش العقار 385 00:32:51,318 --> 00:32:53,750 ‫وأخذ أي من أغراض زوجك ‫(تيرينس مايتلاند) 386 00:32:53,881 --> 00:32:55,445 ‫أجل، أعلمني محاميّ بذلك 387 00:32:55,663 --> 00:32:59,181 ‫ما من شيء مُدرج هنا ‫أهذا يعني أن بإمكانكم أخذ أي شيء؟ 388 00:32:59,312 --> 00:33:02,223 ‫نظراً إلى طبيعة الجريمة ‫لنا حرية التصرف 389 00:33:03,396 --> 00:33:06,959 ‫مهلاً، هذا لابنتي ‫هذا ليس... إنه ليس لـ(تيري) حتى! 390 00:33:07,479 --> 00:33:09,087 ‫تباً! 391 00:33:11,564 --> 00:33:15,518 ‫"وحدة مسرح الجريمة" 392 00:33:32,983 --> 00:33:35,286 ‫- أتحب الأولاد الصغار أيها المدرب؟ ‫- حسناً، توقف 393 00:33:35,590 --> 00:33:38,586 ‫أخبرنا فقط بسبب وجود (تيري) هنا ‫أفصح عن كل شيء 394 00:33:38,718 --> 00:33:40,108 ‫وإلا سألجأ إلى الصحافة... 395 00:33:40,238 --> 00:33:47,842 ‫وأقول إنك اعتقلت مواطناً بارزاً ‫وشوهت سمعته وأثرت ذعر زوجته وابنتيه 396 00:33:48,449 --> 00:33:50,318 ‫لكنك ترفض إخبارنا بالسبب 397 00:33:50,535 --> 00:33:52,273 ‫البصمات، في بادىء الأمر 398 00:33:52,490 --> 00:33:53,924 ‫بصماتي؟ 399 00:33:54,055 --> 00:33:56,921 ‫على جثة (فرانك بيترسن)؟ في المركبة؟ 400 00:33:57,529 --> 00:34:00,007 ‫- أي مركبة؟ ‫- التي استخدمتَها لاختطافه 401 00:34:00,527 --> 00:34:02,831 ‫وعلى دراجته التي وجدناها ‫في مؤخرة مركبتك 402 00:34:03,308 --> 00:34:05,828 ‫وعلى الغصن ‫الذي استعنت به لهتك عرضه 403 00:34:06,219 --> 00:34:07,610 ‫يا للهول! 404 00:34:07,696 --> 00:34:09,696 ‫لن تكون أول مرة يتم فيها ‫دس البصمات 405 00:34:09,781 --> 00:34:12,996 ‫بضع بصمات ربما ‫إنما 70؟ 80؟ وبالدم؟ 406 00:34:13,127 --> 00:34:15,299 ‫أجل، ولدينا عدد كبير من الشهود... 407 00:34:15,604 --> 00:34:20,207 ‫ميّزه كل منهم من بين تشكيلة ‫من الصور دون تردد 408 00:34:20,295 --> 00:34:22,946 ‫تعرف من هو الشاهد يا (رالف)، صحيح؟ 409 00:34:23,077 --> 00:34:25,552 ‫إنه شخص ظن أنه رأى شيئاً 410 00:34:26,205 --> 00:34:29,245 ‫ربما عليكم البحث عن مطابق ‫لفصيلة دم "(إيه بي) موجب" 411 00:34:29,376 --> 00:34:30,984 ‫إن عدد سكان (جورجيا) ‫هو أربعة ملايين نسمة 412 00:34:31,114 --> 00:34:34,503 ‫ثلاثة بالمائة من أصل أربعة ملايين ‫تمنحنا 120 ألف مشتبه تقريباً 413 00:34:34,633 --> 00:34:37,414 ‫على افتراض أن القاتل ‫ليس من (ألاباما) أو (فلوريدا) 414 00:34:37,544 --> 00:34:39,412 ‫هذا كابوس بحق ‫إنه كابوس 415 00:34:39,542 --> 00:34:42,366 ‫لذا ضع حداً له بإخبارنا ‫بسبب ارتكابك للجريمة 416 00:34:42,801 --> 00:34:46,363 ‫أخبرنا بالسبب بأي طريقة تشاء ‫كي تظهر نفسك بأفضل صورة 417 00:34:46,494 --> 00:34:48,536 ‫- هل تناولت أدوية تم وصفها لك حديثاً؟ ‫- لا 418 00:34:48,710 --> 00:34:50,100 ‫- هل فقدت الوعي؟ ‫- لا 419 00:34:50,230 --> 00:34:52,619 ‫هل كنت تهلوس؟ ‫أأنت مصاب بالفصام الارتيابي؟ 420 00:34:52,750 --> 00:34:55,096 ‫- "ساعدنا كي نساعدك" ‫- لكن أخبرنا بشيء... 421 00:34:55,618 --> 00:34:58,050 ‫قبل صدور نتائج فحص الحمض النووي ‫لعلك تتجنب الحقنة القاتلة 422 00:34:58,181 --> 00:35:00,657 ‫- الحقنة القاتلة؟ ‫- كنت في (كاب سيتي) 423 00:35:00,788 --> 00:35:02,351 ‫متى ذهبت ومتى عدت؟ 424 00:35:02,482 --> 00:35:04,220 ‫غادرت منزلي في تمام التاسعة صباحاً ‫من يوم الثلاثاء 425 00:35:04,350 --> 00:35:07,045 ‫عدت في اليوم التالي ‫ظهيرة يوم الأربعاء 426 00:35:07,565 --> 00:35:10,649 ‫- أكان برفقتك أحد؟ ‫- أجل، (جيري فروست) و(بوب باري) 427 00:35:12,084 --> 00:35:13,604 ‫لماذا ذهبت إلى (كاب سيتي)؟ 428 00:35:13,995 --> 00:35:17,124 ‫كان هناك مؤتمر لمدرّسي ‫اللغة الإنجليزية في المرحلة الثانوية 429 00:35:17,340 --> 00:35:19,079 ‫مؤتمر حول ماذا؟ 430 00:35:19,426 --> 00:35:21,728 ‫حول الرقابة وحظر الكتب 431 00:35:22,293 --> 00:35:25,161 ‫أقامته جمعية اللغة الحديثة ‫في فندق (بابكوك) 432 00:35:25,291 --> 00:35:26,986 ‫وصلنا إلى هناك قبل غداء الضيوف 433 00:35:27,116 --> 00:35:29,897 ‫ثم حضرنا حلقة النقاش ‫ما بعد الظهيرة فوراً 434 00:35:30,070 --> 00:35:31,591 ‫كم كانت الساعة؟ 435 00:35:31,721 --> 00:35:33,459 ‫بعد الغداء ‫في تمام الثانية، أجل 436 00:35:33,589 --> 00:35:36,500 ‫دامت مدة ساعة تقريباً ‫وتلقوا الأسئلة مدة 45 دقيقة 437 00:35:37,109 --> 00:35:39,454 ‫- كم هذا مواتٍ ‫- إنه ليس كذلك بالنسبة إليك! 438 00:35:40,368 --> 00:35:41,931 ‫بعدئذ، تجول ثلاثتنا في الفندق 439 00:35:42,062 --> 00:35:44,321 ‫وشاهدنا قسماً من مباراة ‫كرة السلة لفريق (بريفز) 440 00:35:44,495 --> 00:35:46,276 ‫في الخامسة والنصف ‫حضرنا حلقة نقاش أخرى 441 00:35:46,406 --> 00:35:49,317 ‫ثم ذهبنا لتناول العشاء هناك في الفندق ‫الذي كان مكتظاً 442 00:35:49,448 --> 00:35:51,620 ‫تناولت الجعة في الحانة ‫التي كانت مكتظة كذلك 443 00:35:51,966 --> 00:35:53,358 ‫قصدت الطابق العلوي ‫وأويت إلى الفراش 444 00:35:53,618 --> 00:35:56,224 ‫استيقظت في الصباح الباكر ‫ونزلت إلى الأسفل في السابعة صباحاً 445 00:35:56,398 --> 00:35:58,788 ‫سجلت خروجي من الغرفة ‫وتناولت الفطور وعدت إلى المنزل 446 00:35:58,918 --> 00:36:01,830 ‫لا أصدق أنكم تطرحون ‫هذه الأسئلة لأول مرة هنا 447 00:36:02,004 --> 00:36:03,611 ‫- وضحت لك السبب ‫- صحيح 448 00:36:03,741 --> 00:36:07,130 ‫ربما كان ليركب على متن باخرة ما ‫ويهرب إلى (مدغشقر)! 449 00:36:07,694 --> 00:36:11,301 ‫- أنتم ترتكبون خطأ فادحاً هنا ‫- لا، هذا ليس خطأ 450 00:36:11,475 --> 00:36:14,950 ‫وبعد يوم أو يومين، سنحصل على نتائج ‫فحص الحمض النووي من العينات للنيل منه 451 00:36:15,515 --> 00:36:17,210 ‫هذا في حال لم تكن ‫النتائج مخالفة لتوقعاتك 452 00:36:23,552 --> 00:36:26,463 ‫جثمانه بحوزتكم منذ أربعة أيام ‫أريد استرجاعه 453 00:36:26,941 --> 00:36:30,113 ‫سيدة (بيترسن)، أتفهم ذلك ‫لكنه قرار الطبيب الشرعي 454 00:36:30,244 --> 00:36:33,458 ‫- عليه التحقق من عدة أشياء... ‫- دعوني أدفن ابني! 455 00:36:34,284 --> 00:36:36,195 ‫أنتم لا تتفهمون الأمر 456 00:36:37,194 --> 00:36:39,280 ‫- (رالف)، إنهم يرفضون تسليمي... ‫- ليس الآن 457 00:36:40,322 --> 00:36:42,235 ‫ها هو ذا ‫هل فعلتها؟ 458 00:36:43,059 --> 00:36:44,798 ‫هل فعلت ذلك بابني؟ 459 00:36:45,275 --> 00:36:48,403 ‫هل قتلت ابني؟ ‫هل قتلته؟ 460 00:36:48,838 --> 00:36:51,011 ‫هل قتلت ابني يا (تيري)؟ 461 00:36:51,488 --> 00:36:53,009 ‫انظر إليّ! 462 00:36:53,835 --> 00:36:55,702 ‫انظر إليّ أيها الوغد! 463 00:37:00,743 --> 00:37:02,524 ‫حسناً، ليتحرك الجميع، هيا بنا 464 00:37:03,219 --> 00:37:04,653 ‫حسناً، المجموعة التالية 465 00:37:05,435 --> 00:37:07,433 ‫ضعوا أقدامكم على الطلاء ‫وقرفصوا واسعلوا 466 00:37:09,214 --> 00:37:11,213 ‫باعدوا بين القدمين وقرفصوا 467 00:37:13,907 --> 00:37:15,298 ‫أعمق 468 00:37:15,601 --> 00:37:18,642 ‫أريد أن تكون مؤخراتكم على ارتفاع ‫45 سنتيمتراً من الأرضية، لا أكثر ولا أقل 469 00:37:19,772 --> 00:37:22,031 ‫مهلاً، هذا الرجل الذي قتل الطفل 470 00:37:23,422 --> 00:37:25,029 ‫إنه أنت، صحيح؟ 471 00:37:25,897 --> 00:37:27,549 ‫حسناً، لينهض الجميع 472 00:37:30,286 --> 00:37:31,850 ‫حسناً، تحركوا ‫هيا بنا! 473 00:37:35,239 --> 00:37:38,541 ‫تحركوا، ليس لدي اليوم بطوله ‫هيا! تحركوا! 474 00:38:10,691 --> 00:38:12,690 ‫"فندق (بابكوك) ‫كيف يمكنني توجيه مكالمتك؟" 475 00:38:12,776 --> 00:38:15,166 ‫(جوناثان هيوز) ‫في قسم الأمن من فضلك 476 00:38:16,990 --> 00:38:19,511 ‫- "قسم الأمن" ‫- مرحباً يا (جون)، أنا (أليك بيلي) 477 00:38:19,641 --> 00:38:22,203 ‫- "مرحباً، كيف حالك يا صاح؟" ‫- أنا بخير يا صاح 478 00:38:22,335 --> 00:38:24,985 ‫أنا بخير ‫اسمع، أبعُد عنك مسافة ساعة الآن 479 00:38:25,898 --> 00:38:29,634 ‫وسأستفيد كثيراً من مساعدتك في مسألة ‫أحقق فيها من أجل (هاوي سالومان) 480 00:38:29,764 --> 00:38:31,242 ‫هل ستكون موجوداً؟ 481 00:38:32,458 --> 00:38:34,716 ‫اصطفوا جيداً هناك يا رفاق ‫تحركوا 482 00:38:35,716 --> 00:38:38,018 ‫- هيا! ‫- هيا، تحركوا 483 00:38:43,145 --> 00:38:44,667 ‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك ‫- حقاً؟ 484 00:38:44,797 --> 00:38:47,142 ‫- لا يمكنني الدخول إلى هناك ‫- أعتقد أن هذا المكان يليق بك 485 00:38:47,272 --> 00:38:50,097 ‫(لاري)، دعنا لا نخسر سجيناً آخر ‫أتوافق على ذلك؟ 486 00:38:57,568 --> 00:39:01,132 ‫تحرك، تحرك، هيا 487 00:39:03,348 --> 00:39:05,521 ‫- هيا ‫- تحركوا، تحركوا 488 00:39:27,894 --> 00:39:30,546 ‫علينا استجواب ذينك المدرّسين ‫الذين قال إنه كان برفقتهما في (كاب سيتي) 489 00:39:30,676 --> 00:39:33,500 ‫أجل، (تاميكا) تستجوب أحدهما الآن 490 00:39:46,576 --> 00:39:48,315 ‫هل تم التوصل إلى شيء حتى الآن؟ 491 00:39:48,532 --> 00:39:51,312 ‫إنه يؤكد على كل ما قاله ‫(مايتلاند) حتى الآن 492 00:39:51,443 --> 00:39:55,397 ‫والشخص الآخر يحاول التواصل معنا طيلة ‫الظهيرة لشعوره بالاستياء لعدم تواصلنا معه 493 00:39:56,483 --> 00:39:58,264 ‫إذن علينا إرسال أحد إلى ذلك الفندق 494 00:39:58,437 --> 00:40:00,957 ‫وإلا سيسبقنا محقق (سالومان) ‫ويحصل على شريط المراقبة قبلنا 495 00:40:01,173 --> 00:40:03,043 ‫أجل، ربما ذلك حصل بالفعل ‫وإن يكن؟ 496 00:40:03,174 --> 00:40:06,518 ‫لن يتمكن من وضعه أسفل ذراعه ‫والاحتفاظ به في صندوق سيارته 497 00:40:06,648 --> 00:40:08,083 ‫نعم، صحيح 498 00:40:09,473 --> 00:40:12,644 ‫حتى لو رأى رجلاً هناك يشبه (مايتلاند) ‫فلن تكون تلك حجة قاطعة 499 00:40:13,209 --> 00:40:15,252 ‫ستكون أدلته في مواجهة أدلتنا 500 00:40:21,116 --> 00:40:23,245 ‫أوقف المقطع هناك مرة أخرى 501 00:40:24,897 --> 00:40:28,459 ‫- أهذا هو الرجل المنشود؟ ‫- ربما يكون كذلك 502 00:40:36,541 --> 00:40:38,669 ‫ألا توجد كاميرا داخل متجر الهدايا؟ 503 00:40:39,365 --> 00:40:40,796 ‫نحن لا نراقب تلك الأماكن 504 00:40:40,884 --> 00:40:43,057 ‫أليست لديك أي مقاطع مصورة للمؤتمر؟ 505 00:40:43,578 --> 00:40:44,967 ‫هذا كل ما لدي 506 00:40:45,968 --> 00:40:49,704 ‫ماذا عن الحانة والمطعم؟ ‫لا أدري، ربما الرواق خارج غرفته؟ 507 00:40:51,311 --> 00:40:55,266 ‫كان هناك طاقم تصوير تلفزيوني عمومي ‫يغطي المؤتمر يومذاك 508 00:40:55,394 --> 00:40:56,786 ‫ربما تجد مرادك لديه 509 00:43:53,351 --> 00:43:55,046 ‫(جيسا) 510 00:44:04,909 --> 00:44:06,515 ‫(جيسا) 511 00:44:20,071 --> 00:44:22,156 ‫- استيقظي ‫- لا! لا أريد! 512 00:44:22,286 --> 00:44:25,589 ‫- لا أريد! لا أريد! ‫- حسناً، لا عليك 513 00:44:25,719 --> 00:44:28,238 ‫أمي! اطلبي منه الخروج من غرفتي! ‫اطلبي منه الخروج! 514 00:44:28,369 --> 00:44:30,193 ‫إنه مجرد كابوس، لا عليك ‫لا أحد هنا يا حبيبتي 515 00:44:30,324 --> 00:44:33,192 ‫لا أحد هنا، لا عليك ‫انظري، انظري 516 00:44:33,712 --> 00:44:35,451 ‫لا أحد هنا ‫لقد راودك كابوس 517 00:44:35,581 --> 00:44:37,275 ‫- لا بأس ‫- كان موجوداً هنا 518 00:44:37,450 --> 00:44:40,100 ‫كان يقول لي كلاماً مسيئاً 519 00:44:40,273 --> 00:44:41,707 ‫- أنا آسفة، إنه مجرد كابوس ‫- أمي 520 00:44:41,837 --> 00:44:43,228 ‫- نعم؟ ‫- ماذا يجري؟ 521 00:44:43,359 --> 00:44:44,790 ‫- ما خطبها؟ ‫- لقد راودها كابوس، ليس إلا 522 00:44:44,878 --> 00:44:46,573 ‫- لا بأس، عودي إلى الفراش ‫- حسناً 523 00:44:46,704 --> 00:44:49,353 ‫إنه ليس كابوساً ‫لقد كان هنا 524 00:44:56,305 --> 00:44:59,260 ‫- "نعم" ‫- اسمع، لقد أرسلت لك الرابط للتو 525 00:44:59,780 --> 00:45:02,344 ‫هلا تلقي نظرة عليه وتخبرني برأيك؟ 526 00:45:20,417 --> 00:45:22,286 ‫عجباً! 527 00:45:23,155 --> 00:45:25,023 ‫- "أرجو أن تكون هذه إجابة شافية لسؤالك" ‫- "لن يتم إهمال أي كتاب" 528 00:45:25,153 --> 00:45:26,500 ‫"هل من أسئلة أخرى؟" 529 00:45:26,674 --> 00:45:28,759 ‫- "أجل، سيدي" ‫- "مرحباً، لست أفهم" 530 00:45:28,889 --> 00:45:35,190 ‫"إن كتاب (سلوترهاوس فايف) محظور جزئياً ‫بسبب منظوره الوحشي للحرب حسبما أعتقد" 531 00:45:35,406 --> 00:45:40,794 ‫"إنما ينصح بقراءة كتاب (الإلياذة) ‫علماً أنه أكثر دموية ووحشية" 532 00:45:40,924 --> 00:45:43,878 ‫"لذا كنت أتساءل عما إن كان ‫بمقدور أي منكم الرد على ذلك" 533 00:45:44,140 --> 00:45:47,658 ‫"أجل، (ويليام)، أنت خبير بأعمال (هومر) ‫لمَ لا ترد على سؤاله؟" 534 00:45:48,354 --> 00:45:53,481 ‫(رالف)، أهذا (تيري مايتلاند) أم ليس هو ‫في اليوم نفسه... 535 00:45:53,609 --> 00:45:58,824 ‫ونفس وقت مقتل (فرانكي بيترسن) تقريباً ‫على بعد 115 كيلومتراً؟ 536 00:46:07,688 --> 00:46:09,078 ‫أفحمتك 537 00:46:09,208 --> 00:46:13,336 ‫"يرجى من الدكتور (سكوت) ‫التوجه إلى قسم الأشعة رجاءً" 538 00:47:01,647 --> 00:47:06,296 ‫الحقيقة المُرّة هي أنه من النادر أن تدين هيئة ‫المحلفين أحداً اعتماداً على دليل البصمات فقط 539 00:47:06,599 --> 00:47:08,815 ‫ماذا عن شهودك؟ 540 00:47:09,424 --> 00:47:10,901 ‫طفلة صغيرة؟ 541 00:47:11,075 --> 00:47:15,984 ‫مواطنة مسنة تقود مسافة ثلاثة كيلومترات ‫أسبوعياً فقط بسبب ضعف نظرها؟ 542 00:47:16,375 --> 00:47:19,677 ‫حارس نادي تعري ‫لديه سجل سوابق حافل جداً؟ 543 00:47:19,808 --> 00:47:21,458 ‫لا، حالما يقوم (سالومان) باستجوابهم... 544 00:47:21,589 --> 00:47:24,412 ‫أجل، لكنهم رأوه ‫لقد حددوا هويته 545 00:47:24,544 --> 00:47:26,542 ‫بدا كل منهم صادقاً 546 00:47:27,107 --> 00:47:29,757 ‫أتقول إن الأمر مرهون بأدلة الحمض النووي؟ 547 00:47:29,930 --> 00:47:32,320 ‫بدأت تساورني الشكوك حيال ذلك 548 00:47:35,926 --> 00:47:37,534 ‫- ما زلنا نتكلم ‫- لا، كلّم (يون) 549 00:47:37,664 --> 00:47:39,793 ‫سأقصد الفندق في (كاب سيتي) 550 00:47:46,527 --> 00:47:48,223 ‫تم سحب التهمة؟ 551 00:47:49,221 --> 00:47:51,219 ‫- لقد انتهى الأمر ‫- "ليس بعد" 552 00:47:52,001 --> 00:47:56,954 ‫"المشكلة هي أنه حال اعتقالك سيتم وضعك ‫على قطار العدالة وذاك القطار لا عقل له" 553 00:47:57,433 --> 00:47:59,518 ‫كل ما يجيده هو التوقف في كل محطة 554 00:47:59,649 --> 00:48:03,515 ‫لذا بعد أيام معدودة ‫ستمثل أمام القاضي (لاندي) في المحكمة 555 00:48:03,645 --> 00:48:05,687 ‫لكن يمكنني أن أعدك بالتالي... 556 00:48:06,295 --> 00:48:08,294 ‫حال وصولك إلى المحكمة 557 00:48:08,728 --> 00:48:13,116 ‫سأحرص على حيازة كل مراسل صحفي ‫ومحطة تلفزيونية في الولاية... 558 00:48:13,333 --> 00:48:18,330 ‫على نسخة من ذلك المقطع المصور بحيث ‫يتعذر على (لاندي) رفض منحك الكفالة 559 00:48:21,893 --> 00:48:23,934 ‫سيُفقِد ذلك صواب المدعي العام... 560 00:48:24,065 --> 00:48:28,931 ‫لأن لديه مجموعة من الأدلة الجنائية ‫وهو فخور جداً بها 561 00:48:30,234 --> 00:48:34,840 ‫لكن يمكنني إخبارك الآن يا (تيري) ‫بأن ما لدينا أفضل مما لديهم 562 00:48:36,013 --> 00:48:38,706 ‫لدينا مقطع مصور ولدينا شهود 563 00:48:39,487 --> 00:48:42,443 ‫- أريد المزيد ‫- من ماذا؟ 564 00:48:42,833 --> 00:48:46,048 ‫أريد المزيد من الأدلة الجنائية ‫الملموسة لمضاهاة أدلتهم 565 00:48:46,310 --> 00:48:49,308 ‫من فندق الـ(شيراتون)؟ ‫لقد مضت خمسة أيام منذ نزوله هناك 566 00:48:49,438 --> 00:48:51,045 ‫لا يأس مع الحياة، صحيح؟ 567 00:49:03,557 --> 00:49:05,383 ‫ربما ثمة شيء 568 00:49:11,161 --> 00:49:13,854 ‫هل يبدو هذا الرجل مألوفاً بأي شكل؟ 569 00:49:15,810 --> 00:49:17,373 ‫شكراً 570 00:49:35,013 --> 00:49:37,228 ‫"جميع الحسومات نهائية" 571 00:49:37,619 --> 00:49:39,705 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 572 00:49:39,877 --> 00:49:42,442 ‫- أتحمل مسؤولياتي ومسؤوليات غيري ‫- من الجيد سماع هذا 573 00:49:42,616 --> 00:49:44,788 ‫هل كنت على رأس عملك يوم الثلاثاء؟ 574 00:49:44,918 --> 00:49:46,787 ‫كان ذلك يوم مؤتمر المدرسين 575 00:49:46,917 --> 00:49:48,524 ‫أنا موجودة هنا يومياً ‫هذا متجري 576 00:49:48,698 --> 00:49:52,348 ‫هلا تنظرين إلى هذه الصور وتعلمينني ‫إن كنت قد رأيت هذا الرجل؟ 577 00:49:52,739 --> 00:49:54,562 ‫إنها مشوشة نوعاً ما 578 00:49:55,129 --> 00:49:56,605 ‫- هذا الرجل؟ ‫- أجل 579 00:49:57,604 --> 00:49:59,386 ‫أجل، لقد أتى إلى هنا 580 00:49:59,689 --> 00:50:02,210 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- أترى تلك الكتب؟ 581 00:50:03,078 --> 00:50:04,947 ‫أتعلم سبب وجودها هناك في الأعلى؟ 582 00:50:05,468 --> 00:50:07,511 ‫لأن أحداً لا يشتريها ‫إنها باهظة جداً 583 00:50:08,554 --> 00:50:10,639 ‫لم يسبق لأحد إنزال ذلك الكتاب ‫من الرف قبل مجيء هذا الرجل 584 00:50:10,769 --> 00:50:13,375 ‫لم يشتره، لكنه فكر في ذلك 585 00:50:13,940 --> 00:50:15,635 ‫- أي كتاب؟ ‫- (ريد سباين) 586 00:50:16,417 --> 00:50:19,111 ‫هل لمس أحد هذا الكتاب ‫منذ مجيئه إلى هنا؟ 587 00:50:19,500 --> 00:50:21,283 ‫أتمازحني؟ 588 00:50:21,804 --> 00:50:23,194 ‫كم ثمنه؟ 589 00:50:29,625 --> 00:50:31,840 ‫- مرحباً، (أليك) ‫- مرحباً، (رالف) 590 00:50:32,839 --> 00:50:35,316 ‫هل من ألبوم صور في ذلك الكيس؟ 591 00:50:37,488 --> 00:50:39,270 ‫- أجل ‫- رائع 592 00:50:40,138 --> 00:50:43,310 ‫إذا عثرت على بصمات (مايتلاند) عليه ‫ستسدي لنا خدمة 593 00:50:44,179 --> 00:50:45,873 ‫عجباً! أرجو ألا أجدها 594 00:50:46,264 --> 00:50:49,957 ‫على أي حال، ستستمتع بذاك ‫المقطع التلفزيوني المصور 595 00:50:50,174 --> 00:50:55,344 ‫إلا في حال اتضح أن هذه بصمات شخص آخر ‫فلن تكون هناك قيمة لمقطعك التلفزيوني 596 00:51:41,962 --> 00:51:44,351 ‫حسناً هذه البصمات من فندق الـ(شيراتون) ‫في (كاب سيتي) 597 00:51:44,569 --> 00:51:46,264 ‫وهذه من مسرح الجريمة 598 00:51:47,219 --> 00:51:49,957 ‫وهذه من سجل اعتقال (تيري مايتلاند) 599 00:51:51,130 --> 00:51:52,520 ‫النتيجة؟ 600 00:51:53,041 --> 00:51:54,996 ‫جميعها متطابقة 601 00:51:57,256 --> 00:51:58,602 ‫هذا هراء 602 00:51:59,688 --> 00:52:01,427 ‫لا يمكن أن يكون في مكانين في آن واحد 603 00:52:01,557 --> 00:52:03,252 ‫هذا أمر يصعب تحقيقه 604 00:52:07,595 --> 00:52:10,246 ‫هل سجلت هذه كأدلة؟ 605 00:52:11,028 --> 00:52:12,374 ‫اضطررت إلى ذلك 606 00:52:12,505 --> 00:52:15,199 ‫بذلك سيصل إليها (هاوي سالومان) ‫عند استطلاع الأدلة قبل المحاكمة 607 00:52:19,673 --> 00:52:22,324 ‫أتعلم، في التسعينات... 608 00:52:23,193 --> 00:52:29,145 ‫كان هناك لاعب كرة قدم كولومبي سجل ‫هدفاً في مرماه أثناء بطولة كأس العالم 609 00:52:29,536 --> 00:52:33,142 ‫وجراء ذلك، تم إقصاء فريقه 610 00:52:34,619 --> 00:52:36,182 ‫أنت تذكرني بذلك اللاعب 611 00:52:38,399 --> 00:52:40,789 ‫- إذا كان (تيري مايتلاند) بريئاً ‫- علماً أنه ليس كذلك 612 00:52:40,919 --> 00:52:42,657 ‫إذا كان كذلك... 613 00:52:43,917 --> 00:52:45,437 ‫فلن تكون هذه النهاية 614 00:52:46,523 --> 00:52:48,305 ‫في حال حصول هذا مجدداً... 615 00:52:51,347 --> 00:52:53,388 ‫ما مدى رغبتك في الفوز يا (كينيث)؟ 616 00:52:55,560 --> 00:52:58,384 ‫لا أدري يا (رالف) ‫ما مدى رغبتك في الخسارة؟ 617 00:53:11,331 --> 00:53:12,982 ‫عيد ميلاد سعيد يا طفلي 618 00:53:17,022 --> 00:53:18,761 ‫عيد ميلاد سعيد 619 00:53:20,585 --> 00:53:22,801 ‫رباه، كم أفتقده! 620 00:53:25,929 --> 00:53:28,362 ‫أنا على استعداد لفعل أي شيء... 621 00:53:29,883 --> 00:53:31,317 ‫أي شيء 622 00:53:37,530 --> 00:53:40,527 ‫- إنه يعرف ‫- هل يعرف؟ 623 00:53:43,134 --> 00:53:45,263 ‫لا أحتمل التفكير بعكس ذلك 624 00:53:48,956 --> 00:53:54,343 ‫حبيبتي، أنا أعمل في سلك القانون منذ أكثر ‫من 20 عاماً وهذا يعتصر قلبي 625 00:53:54,604 --> 00:53:58,036 ‫- إنه يعتصر قلبي... ‫- عدم تمكنك من تحقيق العدالة لـ(ديريك) 626 00:54:01,555 --> 00:54:04,162 ‫أحياناً عندما أكون على رأس عملي... 627 00:54:06,291 --> 00:54:10,982 ‫أشعر بأن ذلك يؤثر سلباً ‫في كل ما أفعله وكل استنتاج وكل قرار 628 00:54:12,548 --> 00:54:14,111 ‫مثل... 629 00:54:15,111 --> 00:54:17,457 ‫- مثل (تيري مايتلاند) ‫- (رالف)... 630 00:54:19,889 --> 00:54:25,495 ‫لو أمكنك لبرهة واحدة ‫أن تكف عن التفكير في (ديريك)... 631 00:54:26,276 --> 00:54:33,749 ‫وتتناسى كافة الأدلة المتناقضة ‫من كلا الطرفين 632 00:54:33,922 --> 00:54:35,574 ‫كلها 633 00:54:37,355 --> 00:54:39,484 ‫وتجيبني عن هذا السؤال 634 00:54:40,178 --> 00:54:41,743 ‫من صميم قلبك 635 00:54:43,264 --> 00:54:46,305 ‫أتعتقد أن (تيري مايتلاند) قتل ذلك الفتى؟ 636 00:54:53,430 --> 00:54:55,515 ‫لا يمكنني الجزم ‫لا أدري 637 00:54:55,690 --> 00:54:57,645 ‫أنا حقاً لا أدري 638 00:55:29,708 --> 00:55:31,445 ‫كان عليك المجيء معنا ‫لم ننتظر مطولاً 639 00:55:31,576 --> 00:55:35,313 ‫يا (تي)، أيمكنك المجيء إلى هنا من فضلك؟ ‫هلا تلقين نظرة على هذا من أجلي؟ 640 00:55:38,788 --> 00:55:40,396 ‫أخبريني بما ترينه 641 00:55:45,305 --> 00:55:47,477 ‫إنه (تيري مايتلاند) 642 00:55:48,563 --> 00:55:50,258 ‫انظري عن كثب 643 00:55:54,385 --> 00:55:56,426 ‫هل يشتمنا بإشارة مسيئة؟ 644 00:57:17,150 --> 00:57:18,888 ‫يا قاتل الأطفال 645 00:57:25,449 --> 00:57:28,098 ‫يا قاتل الأطفال 646 00:57:32,660 --> 00:57:35,094 ‫العين بالعين، أتسمعني؟ 647 00:57:37,266 --> 00:57:40,871 ‫عند عودتك من المحكمة نهار غد 648 00:57:42,479 --> 00:57:44,130 ‫سنكون بانتظارك 649 00:57:45,955 --> 00:57:47,606 ‫كن على يقين بذلك 650 00:58:11,700 --> 00:58:13,700 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 651 00:58:14,325 --> 00:58:17,453 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"