1
00:00:09,893 --> 00:00:11,760
Κάποιος ήταν εδώ, χθες βράδυ.
2
00:00:12,130 --> 00:00:14,719
Η Τζίνι το σχεδίασε.
Άσχημο όνειρο ήταν.
3
00:00:14,839 --> 00:00:16,302
Τα όνειρα είναι μηνύματα.
4
00:00:16,422 --> 00:00:18,694
Ο μάνατζερ του κλάμπ,
ο Κλωντ Μπόλτον.
5
00:00:18,814 --> 00:00:20,469
Μου στέλνεις μια φώτο του;
6
00:00:20,589 --> 00:00:22,964
Τρύπωσα στο σπίτι
του Χόφσταντερ χθες.
7
00:00:23,255 --> 00:00:25,631
Κάποιος έβαλε καθαρά
σεντόνια στον σουμιέ.
8
00:00:26,839 --> 00:00:28,130
Άσε το όπλο κάτω!
9
00:00:29,673 --> 00:00:31,089
Έλα να δεις αυτό.
10
00:00:31,339 --> 00:00:32,989
Τι διάολο το έκανε αυτό;
11
00:00:33,881 --> 00:00:35,756
Έχω κάποια προσωπικά προβλήματα.
12
00:00:36,130 --> 00:00:38,422
Το μόνο που ζητώ
είναι μια ευκαιρία.
13
00:00:38,964 --> 00:00:40,464
Τι μου συμβαίνει!
14
00:00:41,381 --> 00:00:43,594
Η Χόλι θέλει να πάω
στο νεκροταφείο
15
00:00:43,714 --> 00:00:45,214
όπου θάφτηκε ο Τέρι.
16
00:00:47,851 --> 00:00:50,891
Αυτός είναι ο αχυρώνας
όπου βρήκαν τα ρούχα του Μέιτλαντ.
17
00:00:51,011 --> 00:00:52,988
Πρέπει να μου τι είναι αυτό.
18
00:00:53,108 --> 00:00:54,547
Καλύτερα από κοντά.
19
00:00:54,798 --> 00:00:57,464
Νομίζω ότι πρέπει
να σταματήσεις την έρευνα.
20
00:00:59,214 --> 00:01:01,172
Θα συμβεί κάτι πολύ κακό.
21
00:01:02,339 --> 00:01:04,422
Προσπαθώ, απλώς,
να το ξεκαθαρίσω.
22
00:01:11,839 --> 00:01:13,323
..καθώς το δολάριο έπεσε
23
00:01:13,443 --> 00:01:16,302
στην κερδοφορία μετά
από 12 βδομάδες καθαρών κερδών.
24
00:01:16,422 --> 00:01:17,844
Ο χρυσός έπεσε
25
00:01:17,964 --> 00:01:20,636
στο 1,320 νωρίτερα την Δευτέρα,
το χαμηλότερο σημείο του
26
00:01:20,756 --> 00:01:24,219
όπως καταγράφουν οι αναφορές
έστειλε το δολάριο στα ύψη
27
00:01:24,339 --> 00:01:26,636
της τελευταίας 4ετίας.
28
00:01:27,374 --> 00:01:31,050
Ο άνδρας που σκοτώθηκε σε περίεργο
περιστατικό με την αστυνομία του Ντέιτον,
29
00:01:31,170 --> 00:01:33,219
νωρίτερα σήμερα, ταυτοποιήθηκε
30
00:01:33,339 --> 00:01:37,261
ως ο Τρέισι Πάουελ, 21 ετών,
κάτοικος του Έντζμοντ.
31
00:01:37,381 --> 00:01:39,885
Σύμφωνα με αστυνομικές πηγές
το όπλο του Πάουελ,
32
00:01:40,005 --> 00:01:43,332
ένα 38αρι Σμιθ και Γουέσον
δεν ήταν γεμάτο.
33
00:02:00,422 --> 00:02:03,010
- Πώς είσαι;
- Καλά.
34
00:02:03,130 --> 00:02:05,219
Ο Τρέισι Πάουελ στις ειδήσεις...
35
00:02:05,339 --> 00:02:09,010
Τον είδα πριν δύο ημέρες
στον τάφο του Χηθ Χόφσταντερ.
36
00:02:09,130 --> 00:02:12,343
Του μίλησα, τράβηξα φωτογραφίες.
Αναρωτιόμουν αν υπάρχει τρόπος...
37
00:02:12,463 --> 00:02:13,881
Θες να το ερευνήσω;
38
00:02:14,381 --> 00:02:15,536
Θα το κοιτάξω.
39
00:02:16,506 --> 00:02:18,547
Μπορώ να σου πω
κάτι που είναι αλήθεια;
40
00:02:19,923 --> 00:02:24,177
Σε σκεφτόμουν όλη μέρα
κι ο ήχος της φωνής σου τώρα είναι...
41
00:02:24,297 --> 00:02:25,756
Σ΄ ευχαριστώ...
42
00:02:27,249 --> 00:02:28,506
Καληνύχτα, Άντι.
43
00:03:36,278 --> 00:03:40,501
"Ο Τρέισι κι ο Χηθ ήταν πρώτα ξαδέρφια.
Περισσότερα αύριο. Μου λείπεις" Άντι.
44
00:04:23,329 --> 00:04:28,785
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr
45
00:04:28,905 --> 00:04:31,255
Απόδοση - Επιμέλεια
V.I.P Crime Team
46
00:04:31,375 --> 00:04:33,159
Gandalfas...
47
00:04:33,279 --> 00:04:35,172
Angelina37...
48
00:04:35,292 --> 00:04:37,244
Sh4dy...
49
00:04:37,364 --> 00:04:39,321
Promachos...
50
00:04:39,441 --> 00:04:41,231
Myrto...
51
00:04:44,145 --> 00:04:47,095
season 1 episode 6
The one about Yiddish Vampire
52
00:05:10,047 --> 00:05:11,428
Ιησού Χριστέ!
53
00:05:12,047 --> 00:05:14,964
Πάρε δύο σφυριά
και τηλεφώνησέ μου το πρωί.
54
00:05:17,339 --> 00:05:20,469
Είναι πέντε το πρωί γιατί δεν γυρνάς
στο κρεβάτι για καμιά ώρα ακόμα;
55
00:05:20,589 --> 00:05:21,589
Σηκώθηκα.
56
00:05:22,547 --> 00:05:23,547
Εντάξει.
57
00:05:25,881 --> 00:05:27,673
Εντάξει, θα φτιάξω καφέ.
58
00:05:32,881 --> 00:05:34,047
Για περίμενε.
59
00:05:38,547 --> 00:05:39,747
Τι είναι αυτό;
60
00:05:40,589 --> 00:05:43,619
Ο πιτσιρικάς Μέρλιν
που ανακρίναμε στο Τενεσί,
61
00:05:43,739 --> 00:05:46,111
αυτός που έκλεψε το λευκό
βανάκι. Αρχικά,
62
00:05:46,231 --> 00:05:48,636
μας είπε ότι δεν είδε
ποιος το έκλεψε.
63
00:05:48,756 --> 00:05:51,210
Μετά άλλαξε την ιστορία,
είπε ότι είδε τον τύπο.
64
00:05:51,330 --> 00:05:54,278
Δεδομένου ότι δεν ήταν κι ο πιο σαφής
μάρτυρας που εξέτασα ποτέ,
65
00:05:54,398 --> 00:05:57,181
τον έβαλα να κάνει σκίτσο
του τύπου και αυτό είναι.
66
00:06:00,089 --> 00:06:02,547
- Είδε αυτόν τον άντρα;
- Ναι, αυτό είπε.
67
00:06:03,881 --> 00:06:05,255
Άρα, τον είδε κι αυτός;
68
00:06:07,589 --> 00:06:08,881
Δεν ξέρω, Τζίνι.
69
00:06:50,964 --> 00:06:53,172
Συγγνώμη. Με συγχωρείτε.
70
00:06:58,798 --> 00:06:59,798
Κοίτα...
71
00:07:02,506 --> 00:07:04,987
Σταμάτα. Σταμάτα!
72
00:07:06,381 --> 00:07:07,673
Τι στο διάβολο;
73
00:07:30,964 --> 00:07:33,339
Είσαι μαστουρωμένη;
Μες στο λεωφορείο μου;
74
00:07:37,089 --> 00:07:38,289
Τι κάνει αυτή;
75
00:07:38,409 --> 00:07:40,673
- Μείνε στην θέση σου.
- Τι τρέχει μαζί σου;
76
00:07:41,798 --> 00:07:43,885
Πρέπει να είδα εφιάλτη
και ξύπνησα...
77
00:07:44,005 --> 00:07:45,089
Ανάθεμα.
78
00:08:16,506 --> 00:08:18,094
Ευχαριστώ.
79
00:08:18,214 --> 00:08:21,803
Σου το λέω. Αυτό το πρόσωπο
κι αυτό εδώ το πρόσωπο...
80
00:08:21,923 --> 00:08:24,047
Ανήκουν στο ίδιο άτομο.
81
00:08:26,756 --> 00:08:30,469
Το δικό σου ήταν από όνειρο.
Κι αυτό εδώ έγινε από...
82
00:08:30,589 --> 00:08:34,219
ένα νευρικό πιτσιρικά
που κοιτάζει πίσω του,
83
00:08:34,339 --> 00:08:37,386
για κάποιον ενώ τρέχει να ξεφύγει.
84
00:08:37,506 --> 00:08:40,302
Όχι. Θυμάσαι τα πρόσωπα
που περιέγραψε η Τζέσα;
85
00:08:40,422 --> 00:08:41,261
Θυμάσαι;
86
00:08:41,381 --> 00:08:43,302
- Ήταν τρία.
- Σωστά.
87
00:08:43,422 --> 00:08:45,135
Η Τζέσα είναι 6χρονο κορίτσι.
88
00:08:45,255 --> 00:08:47,844
Κι αντιμετωπίζει
μια απίστευτη απώλεια.
89
00:08:47,964 --> 00:08:51,469
Έτσι...Νομίζει ότι βλέπει
μια θολή έκδοση...
90
00:08:51,589 --> 00:08:55,589
του νεκρού πατέρα της την μια φορά
και μετά άλλες δύο παραπάνω.
91
00:08:56,422 --> 00:08:57,422
Κάθε φορά...
92
00:08:58,756 --> 00:09:02,895
Μοιάζει λιγότερο με τον μπαμπά της, πιο
πολύ σαν άμορφη μάζα που τον καταπίνει.
93
00:09:03,015 --> 00:09:06,302
- Δεν χρειάζεται να'σαι ψυχολόγος...
- Ραλφ.
94
00:09:06,422 --> 00:09:09,631
- Είπε ότι θα πεθάνεις.
- Το ίδιο είπε και για σένα.
95
00:09:11,130 --> 00:09:13,678
Κι όμως εδώ είμαστε.
Άυπνοι, βέβαια,
96
00:09:13,798 --> 00:09:15,130
αλλά ακόμα ζωντανοί.
97
00:09:22,297 --> 00:09:24,553
Ξέρω ότι νιώθεις πως
έκανες φρικτό λάθος,
98
00:09:24,673 --> 00:09:27,297
που συνέλαβες τον Τέρι,
ξέρω ότι σε σκοτώνει.
99
00:09:28,464 --> 00:09:32,130
Αλλά αν κάνεις χειρότερο
λάθος που το συνεχίζεις αυτό;
100
00:09:36,047 --> 00:09:38,594
Κι αν ήταν ο Ντέρεκ
εκείνο το βράδυ στο πάρκο,
101
00:09:38,714 --> 00:09:40,130
θα ήθελες να σταματήσω;
102
00:09:43,422 --> 00:09:45,177
Αυτό είναι ύπουλο χτύπημα.
103
00:09:45,297 --> 00:09:46,816
Θα το ζητούσες, μωρό μου;
104
00:09:50,005 --> 00:09:52,391
Όχι, δεν θα το ζητούσα.
105
00:09:54,798 --> 00:09:59,297
Αλλά μην εικάζεις και μην μου λες
ότι αυτό εδώ το ονειρεύτηκα...
106
00:10:00,464 --> 00:10:02,114
Δεν εικάζω οτιδήποτε.
107
00:10:03,705 --> 00:10:05,504
Είναι αυτό που πιστεύω.
108
00:10:14,547 --> 00:10:16,991
Ποιος θα έρθει στην συνάντηση
με την ερευνήτρια;
109
00:10:17,265 --> 00:10:20,631
Εγώ, ο Σάμπλο,
ο Πέλεϊ, ο Χάουι...
110
00:10:21,547 --> 00:10:22,968
Η συμμορία των τεσσάρων.
111
00:10:23,798 --> 00:10:25,248
Θα ήθελα να έρθω κι εγώ.
112
00:10:30,172 --> 00:10:32,219
- Ναι;
- Ναι.
113
00:10:32,339 --> 00:10:34,756
Και τι θα έλεγες
να προσκαλέσεις όλους;
114
00:10:37,214 --> 00:10:38,344
Όλους; Ποιον;
115
00:10:38,464 --> 00:10:40,594
Οποιονδήποτε είχε σχέση
με τον Μέιτλαντ.
116
00:10:40,714 --> 00:10:42,594
Την Ταμίκα, τον Τζακ Χόσκινς...
117
00:10:42,714 --> 00:10:44,210
- Την Γκλόρι.
- Δεν ξέρω
118
00:10:44,330 --> 00:10:46,052
τι θα πει η Χόλι. Άρα αν είναι
119
00:10:46,172 --> 00:10:47,989
- κάτι απαίσιο...
- Πρέπει να δει
120
00:10:48,109 --> 00:10:51,214
ότι υπάρχει μια εξέλιξη.
Το έχει μεγάλη ανάγκη.
121
00:10:52,381 --> 00:10:55,589
Αν θες, θα χαρώ να πάω εκεί
και να την προσκαλέσω προσωπικά.
122
00:10:58,297 --> 00:11:01,594
Φυσικά...Ναι...
Γιατί δεν το κάνεις;
123
00:11:01,714 --> 00:11:04,927
- Ραλφ Άντερσον.
- Εγώ είμαι. Είμαι εκτός σήμερα.
124
00:11:05,047 --> 00:11:08,261
Κι, απλώς, αναρωτιόμουν αν...
125
00:11:08,381 --> 00:11:11,042
Υπάρχει κάτι που μπορώ
να κάνω για να βοηθήσω
126
00:11:11,162 --> 00:11:12,673
στην σημερινή συνάντηση.
127
00:11:14,923 --> 00:11:17,255
Εντάξει. Θα το κάνω.
128
00:11:44,212 --> 00:11:45,381
Τι κάνεις;
129
00:11:46,506 --> 00:11:48,631
Ταξινομώ κάποια πράγματα.
130
00:11:49,628 --> 00:11:50,964
Θες να με βοηθήσεις;
131
00:11:53,130 --> 00:11:54,464
Όχι, κάν' το εσύ.
132
00:12:01,881 --> 00:12:04,344
Δεν το θέλω αυτό,
θέλω κρέπες.
133
00:12:04,464 --> 00:12:07,386
- Ο μπαμπάς πάντα έφτιαχνε...
- Κρέπες το Σαββατοκύριακο.
134
00:12:07,506 --> 00:12:09,699
Οι μπαμπάδες είναι
για τα Σαββατοκύριακα.
135
00:12:17,686 --> 00:12:19,365
Ελπίζω να μην σ' ενοχλεί
136
00:12:19,485 --> 00:12:22,149
- που κάποτε ήταν του Ντέρεκ.
- Να με ενοχλεί; Όχι.
137
00:12:22,446 --> 00:12:26,443
- Δίνεις στα κορίτσια τα πολύτιμά του.
- Τα παιχνίδια είναι για να παίζονται.
138
00:12:26,563 --> 00:12:28,726
Γι' αυτό και λέγονται
και "παιχνίδια".
139
00:12:32,576 --> 00:12:35,427
Πιστεύεις ότι πρέπει να πάω
σ' αυτή τη σημερινή συνάντηση;
140
00:12:35,547 --> 00:12:37,209
Μόνο αν το θέλεις.
141
00:12:37,673 --> 00:12:40,075
- Εσύ θα είσαι εκεί;
- Θα είμαι.
142
00:12:42,673 --> 00:12:45,673
Γκλόρι, πρέπει να σου ζητήσω κάτι.
143
00:12:46,547 --> 00:12:49,095
Από την Τζέσα δηλαδή. Και...
144
00:12:49,215 --> 00:12:52,762
δεν θα το ζητούσα ποτέ αν δεν
πίστευα ότι είναι τόσο σημαντικό.
145
00:12:53,839 --> 00:12:55,441
Ζήτα το.
146
00:12:57,206 --> 00:13:00,445
Κι αυτός ο δεύτερος άντρας
που ήρθε σ' εσένα...
147
00:13:00,565 --> 00:13:03,125
είπες ότι ήταν πιο
θολός από τον μπαμπάκα σου...
148
00:13:03,175 --> 00:13:06,491
αλλά θα έλεγες ότι είχε ακόμα
τα μάτια του μπαμπάκα σου;
149
00:13:12,125 --> 00:13:15,839
Όχι, τα μάτια του δεύτερου
άντρα έμοιαζαν με τρύπες.
150
00:13:18,420 --> 00:13:20,387
Όταν λες "τρύπες"...
151
00:13:21,878 --> 00:13:23,588
πώς το εννοείς;
152
00:13:28,148 --> 00:13:32,698
Έμοιαζαν σαν κύκλοι,
μαύροι κύκλοι.
153
00:13:37,047 --> 00:13:38,849
Και το στόμα του;
154
00:13:38,969 --> 00:13:42,534
Να ξέρεις ότι η Μάγια δεν έχει
αποκαλέσει τον Τέρι "μπαμπάκα"...
155
00:13:42,584 --> 00:13:45,492
εδώ και δύο χρόνια.
Έλεγε ότι ήταν μωρουδιακό.
156
00:13:45,612 --> 00:13:47,616
Τώρα, έγινε ξανά "μπαμπάκας".
157
00:13:47,736 --> 00:13:51,459
Κι η Τζέσα, τώρα που πέρασαν οι εφιάλτες
έχει κλειστεί τόσο βαθειά...
158
00:13:51,579 --> 00:13:55,541
στον εαυτό της που είναι λες και ζει
στον δικό της προσποιητό πλανήτη.
159
00:13:57,197 --> 00:14:00,873
Τα λέω αυτά, Τζίνι, για να σου πω ότι
αυτό που υπέβαλες τα κορίτσια μου...
160
00:14:01,964 --> 00:14:03,895
ελπίζω να αξίζει.
161
00:14:06,165 --> 00:14:08,312
Σ' ευχαριστώ για τα παιχνίδια.
162
00:14:11,386 --> 00:14:13,962
Γείωσες την τελευταία
μας συνεδρίαση.
163
00:14:14,794 --> 00:14:17,781
Ναι, ξέρω, αλλά σου έστειλα
ένα μέιλ, δεν σου έστειλα;
164
00:14:17,901 --> 00:14:19,339
Όχι.
165
00:14:19,621 --> 00:14:22,725
Αν μου εξαφανίζεσαι
δεν θα βοηθηθείς.
166
00:14:26,224 --> 00:14:29,923
Ναι, ξέρω, δεν θα ξανασυμβεί.
167
00:14:32,756 --> 00:14:34,289
Πες μου τι γίνεται.
168
00:14:38,130 --> 00:14:39,735
Τίποτα το σπουδαίο.
169
00:14:41,214 --> 00:14:42,958
Τι σημαίνει αυτό;
170
00:14:43,631 --> 00:14:46,065
Σημαίνει ότι παλεύω
με την κατάσταση.
171
00:14:51,345 --> 00:14:55,466
Να σου εξηγήσω κάτι στο οποίο ίσως να
μην ήμουν εξ αρχής αρκετά ξεκάθαρος.
172
00:14:56,631 --> 00:15:00,344
Αν πιστεύω ότι το ψυχολογικό τραύμα
του πυροβολισμού του Όλιβερ Πίτερσον...
173
00:15:00,464 --> 00:15:04,792
θα σε κάνει αναποτελεσματικό στη δουλειά
ή κίνδυνο γι' εσένα ή για τους άλλους...
174
00:15:04,912 --> 00:15:07,844
είμαι υποχρεωμένος να το μοιραστώ
με την επιτροπή αξιολόγησης.
175
00:15:07,964 --> 00:15:09,934
Αυτού λεχθέντος...
176
00:15:10,054 --> 00:15:12,901
κατανόησε ότι δεν
είμαι ο πατέρας σου...
177
00:15:13,021 --> 00:15:16,507
ούτε η σύντροφος της ζωής σου,
ή τ' αφεντικό σου ή φίλος σου.
178
00:15:17,610 --> 00:15:22,130
Είμαι ο ψυχοθεραπευτής σου.
Ό,τι μου πεις μένει σ' αυτό το δωμάτιο.
179
00:15:23,592 --> 00:15:26,425
- Να σε ρωτήσω ξανά...
- Είδα τον γιό μου.
180
00:15:27,993 --> 00:15:30,818
- Πού τον είδες;
- Σ' ένα όνειρο.
181
00:15:31,339 --> 00:15:34,339
Ήταν σίγουρα όνειρο.
182
00:15:35,297 --> 00:15:37,553
Δεν ακούγεσαι και πολύ σίγουρος.
183
00:15:37,798 --> 00:15:40,130
Όχι, ήταν σε όνειρο.
184
00:15:42,798 --> 00:15:44,884
Μπορείς να μου το περιγράψεις;
185
00:15:45,547 --> 00:15:48,464
Όχι, εγώ απλώς...
186
00:15:52,635 --> 00:15:55,015
στεκόταν στη γωνία του δωματίου...
187
00:15:56,005 --> 00:15:59,867
στο δικό του δωμάτιο. Και είπε
ότι πρέπει να τον αφήσω να φύγει.
188
00:16:01,422 --> 00:16:04,506
Το είπε δύο φορές, βασικά, και...
189
00:16:07,464 --> 00:16:09,984
αυτό ήταν, αυτό έγραψε εκείνη μόνο.
190
00:16:11,589 --> 00:16:15,166
Είναι κάπως προφανές
το μήνυμα, φαντάζομαι.
191
00:16:16,047 --> 00:16:19,006
- Κατά ποιον τρόπο;
- Πρέπει να τον αφήσω να φύγει.
192
00:16:19,126 --> 00:16:25,089
Πρέπει να πάψω να τον θρηνώ
τόσο πολύ, φαντάζομαι.
193
00:16:28,464 --> 00:16:30,492
Να συνεχίσω τη ζωή μου.
194
00:16:32,248 --> 00:16:35,984
Έχεις κάποιες σκέψεις γιατί
να δεις από το όνειρο τώρα;
195
00:16:37,684 --> 00:16:42,305
Ίσως να μου έλεγε να μην τον μπερδεύω
με τον Όλι Πίτερσον, επειδή θα ήταν...
196
00:16:42,355 --> 00:16:44,839
στην ίδια ηλικία με
τον Όλι, αν ζούσε ο Όλι.
197
00:16:44,959 --> 00:16:47,728
Αν, ζούσε εκείνος
κι αν ζούσε κι ο Όλι επίσης.
198
00:16:48,297 --> 00:16:51,798
Πιστεύω ότι αυτό το όνειρο
πρέπει να είναι σημαντική εξέλιξη.
199
00:16:54,005 --> 00:16:55,825
Διαφωνείς;
200
00:16:57,550 --> 00:17:01,524
V i p S u b s . G R
V i p S u b s . N E T
201
00:17:02,887 --> 00:17:06,122
ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ: ΤΡΕΪΣΙ ΠΑΟΥΕΛ
202
00:17:18,184 --> 00:17:22,152
- Χόλι Γκίμπνεϊ.
- Θέλεις να ακούσεις κάτι ενδιαφέρον;
203
00:17:22,381 --> 00:17:25,984
Ξέρεις ποιου τα αποτυπώματα
βρέθηκαν στο αμάξι του Τρέισι Πάουελ;
204
00:17:26,923 --> 00:17:29,019
Δεν μου αρέσει να μαντεύω.
205
00:17:29,798 --> 00:17:31,990
- Του Χηθ Χόφσταντερ;
- Μπα.
206
00:17:32,339 --> 00:17:35,803
Των αδελφών Γουίλιαμς.
Των θυμάτων του.
207
00:17:35,923 --> 00:17:38,438
- Αλλά όχι του Χηθ;
- Όχι, κυρία μου.
208
00:17:38,923 --> 00:17:41,511
- Καθόλου αίμα;
- Ούτε σταγόνα.
209
00:17:41,631 --> 00:17:43,881
- Ο Τρέισι ήξερε τα κορίτσια;
- Τα ήξερε.
210
00:17:44,001 --> 00:17:48,464
Έβγαινε με τη μεγαλύτερη ετεροθαλή αδελφή.
Μπαινόβγαινε στο σπίτι τους όλη την ώρα.
211
00:17:48,584 --> 00:17:50,297
Σύμπτωση λοιπόν;
212
00:17:50,417 --> 00:17:53,062
- Θα μπορούσε.
- Αλλά δεν το νομίζεις;
213
00:17:53,464 --> 00:17:56,844
- Πιστεύεις ότι ήταν συνεργός;
- Ο τύπος αυτοκτόνησε, σωστά;
214
00:17:56,964 --> 00:17:59,384
Κάτι θα έπρεπε
να τον βάραινε.
215
00:17:59,504 --> 00:18:01,334
Σ' ευχαριστώ, Άντι.
216
00:18:55,506 --> 00:18:57,250
Χόλι Γκίμπνεϊ.
217
00:19:00,631 --> 00:19:01,969
Είμαι ο Τζακ Χόσκινς.
218
00:19:02,089 --> 00:19:04,833
Ο ντετέκτιβ Άντερσον
ζήτησε να σε παραλάβω.
219
00:19:08,381 --> 00:19:12,089
Πρέπει να σου πω ότι είμαι
πολύ νέος στην ομάδα.
220
00:19:13,422 --> 00:19:15,404
Σ' αυτή την έρευνα.
221
00:19:17,604 --> 00:19:20,673
Και μιας και είμαστε
εδώ αναρωτιόμουν...
222
00:19:20,793 --> 00:19:23,730
αν θα μπορούσες να μου δώσεις
μια μικρή, σύντομη πρόγευση...
223
00:19:23,850 --> 00:19:26,547
γι' αυτά που θα πεις αργότερα.
224
00:19:26,937 --> 00:19:31,214
Ξέρεις,
για να μη φανώ εντελώς ανίδεος.
225
00:19:32,422 --> 00:19:36,089
Λυπάμαι, καλύτερα να μη σου πω.
Ακόμα οργανώνω τις σκέψεις μου.
226
00:19:41,193 --> 00:19:44,387
Έχω κάποιο μεγάλο κόκκινο
μπιμπίκι στη μύτη μου;
227
00:19:45,255 --> 00:19:46,934
Ορίστε;
228
00:19:48,364 --> 00:19:51,565
Αναρωτιέμαι απλώς
γιατί με κοιτάς τόσο έντονα.
229
00:19:53,172 --> 00:19:55,194
Μπορώ να είμαι ειλικρινής;
230
00:19:56,089 --> 00:19:57,587
Παρακαλώ.
231
00:19:59,130 --> 00:20:01,912
Φαίνεσαι ότι περνάς
κολασμένες καταστάσεις.
232
00:20:04,047 --> 00:20:05,619
Τι εννοείς;
233
00:20:07,255 --> 00:20:08,955
Φαίνεσαι σαν...
234
00:20:12,839 --> 00:20:15,994
Φαίνεσαι σαν κάποιος να προσπαθεί
να σου ξεριζώσει την καρδιά.
235
00:20:21,297 --> 00:20:23,764
Σε άφησε μόλις
κάποια που αγαπάς;
236
00:20:35,130 --> 00:20:36,464
Βασικά...
237
00:20:38,172 --> 00:20:41,598
η σύζυγός μου με παράτησε
λίγους μήνες πριν.
238
00:20:44,722 --> 00:20:48,172
Αλλά, τ' ομολογώ, ήταν μια από τις
πιο ευτυχισμένες ημέρες της ζωής μου.
239
00:20:57,047 --> 00:20:59,673
Καλύτερα να πηγαίνουμε.
Θα αργήσουμε.
240
00:21:05,297 --> 00:21:07,200
Μπορώ να σου πω κάτι.
241
00:21:08,982 --> 00:21:11,800
Φοβάμαι ότι κανένας
δεν θα με πιστέψει.
242
00:22:15,082 --> 00:22:18,110
ΣΤΑΜΑΤΑ ΤΗΝ
243
00:22:24,214 --> 00:22:26,187
Τι δεν θα πιστέψουν;
244
00:22:26,589 --> 00:22:28,019
Ορίστε;
245
00:22:29,714 --> 00:22:32,131
Είπες ότι κανένας
δεν θα σε πιστέψει.
246
00:22:33,464 --> 00:22:35,166
Γιατί;
247
00:22:35,422 --> 00:22:38,679
Δεν θέλω πραγματικά να το συζητήσω
μέχρι τη συνάντηση.
248
00:22:40,589 --> 00:22:43,678
Εντάξει, οπότε ας πούμε θεωρητικά...
249
00:22:43,798 --> 00:22:47,172
ότι εκείνος ο "όχι Τέρι"
είναι κάποιο είδος διαβολικής διάνοιας.
250
00:22:47,292 --> 00:22:50,290
Σκοτώνει το αγόρι,
"φυτεύει" το DNA του Τέρι...
251
00:22:50,340 --> 00:22:52,851
παντού στη σκηνή, αλλά
πώς κατάφερε να το αποκτήσει;
252
00:22:52,901 --> 00:22:55,969
Μπορεί να το συνέλεξε
από τον Τέρι. Στο σπίτι.
253
00:22:56,089 --> 00:22:58,214
Ναι,
αλλά μιλάμε για μεγάλη ποσότητα DNA.
254
00:22:58,297 --> 00:23:00,798
Ποιος είναι ο δολοφόνος λοιπόν;
Ο Λεξ Λούθορ;
255
00:23:02,673 --> 00:23:05,342
Ας μείνουμε στη θεωρία
του τρελού επιστήμονα.
256
00:23:06,214 --> 00:23:08,519
Καταφέρνει να "φυτέψει"
αυτό το συνθετικό
257
00:23:08,569 --> 00:23:11,081
ή ότι να 'ναι DNA παντού
στη σκηνή του εγκλήματος...
258
00:23:11,131 --> 00:23:12,381
και στο βανάκι.
259
00:23:13,114 --> 00:23:16,207
Αλλά καταφέρνει επίσης
να τοποθετήσει...
260
00:23:16,694 --> 00:23:19,839
τον ίδιο τον Τέρι σε άλλη πόλη;
261
00:23:27,274 --> 00:23:28,887
Πάνω στην ώρα.
262
00:23:37,753 --> 00:23:40,240
ΑΝΤΙ:
ΟΡΙΣΤΕ, ΚΙ ΑΛΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΪΣΙ
263
00:23:41,097 --> 00:23:42,299
Χόλι.
264
00:23:48,756 --> 00:23:51,589
Στις 30 Μαρτίου
ο Φράνκι Πίτερσον, 11 ετών...
265
00:23:51,673 --> 00:23:53,255
βρέθηκε δολοφονημένος.
266
00:23:53,339 --> 00:23:55,542
Κατηγορούμενος ο Τέρι Μέιτλαντ.
267
00:23:55,592 --> 00:23:59,631
Αποδεικτικά στοιχεία: DNA,
κατάθεση μάρτυρα και βίντεο.
268
00:23:59,714 --> 00:24:03,847
Στοιχεία ανταπόδειξης: DNA,
κατάθεση μάρτυρα και βίντεο.
269
00:24:04,631 --> 00:24:08,731
Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να υπάρχει
ταυτόχρονα σε δύο πραγματικότητες.
270
00:24:09,881 --> 00:24:12,940
Στις 6 Μαρτίου,
24 μέρες νωρίτερα...
271
00:24:13,292 --> 00:24:17,226
οι αδελφές Γουίλιαμς, Άσα
και Κάρολιν, οχτώ και δέκα ετών...
272
00:24:17,276 --> 00:24:19,461
βρέθηκαν δολοφονημένες
στο Ντέιτον, Οχάιο.
273
00:24:19,511 --> 00:24:22,301
Βάσει DNA και κατάθεσης
αυτόπτη μάρτυρα...
274
00:24:22,351 --> 00:24:25,411
συνελήφθη ο Χηθ Χόφσταντερ
και του απαγγέλθηκαν κατηγορίες.
275
00:24:25,461 --> 00:24:28,773
Αλλά όπως και με τον Τέρι Μέιτλαντ,
αξιόπιστη κατάθεση από μάρτυρα...
276
00:24:28,823 --> 00:24:31,479
και βίντεο από τις κάμερες
ασφαλείας βενζινάδικου...
277
00:24:31,529 --> 00:24:34,297
τον τοποθέτησαν 90 χιλιόμετρα
μακριά εκείνη τη στιγμή.
278
00:24:34,701 --> 00:24:38,617
Στις 11 Φεβρουαρίου, 23 μέρες
πριν τους φόνους στο Ντέιτον...
279
00:24:38,667 --> 00:24:41,923
ο Λούις Απαρίτσιο, επτά ετών,
βρέθηκε κατακρεουργημένος στο Μπρονξ.
280
00:24:42,005 --> 00:24:44,480
Βάσει DNA και κατάθεσης
αυτόπτη μάρτυρα...
281
00:24:44,530 --> 00:24:46,813
η Μαρία Κανέλες συνελήφθη
και καταδικάστηκε...
282
00:24:46,863 --> 00:24:50,427
παρά την κατάθεση αυτόπτη
μάρτυρα και το βίντεο...
283
00:24:50,477 --> 00:24:53,297
που την τοποθέτησαν στο Νιου Τζέρσι
την ώρα των φόνων.
284
00:24:53,381 --> 00:24:58,255
Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να υπάρχει
ταυτόχρονα σε δύο πραγματικότητες.
285
00:24:59,339 --> 00:25:02,763
Τριάντα μέρες πριν συλληφθεί
ο Τέρι Μέιτλαντ...
286
00:25:02,813 --> 00:25:06,103
για τον φόνο του Φράνκι Πίτερσον
ήταν στο Ντέιτον του Οχάιο.
287
00:25:06,153 --> 00:25:08,009
Έπεσε πάνω στον Χηθ Χόφσταντερ...
288
00:25:08,059 --> 00:25:11,101
στον διάδρομο έξω από το δωμάτιο
του πατέρα του στο νοσοκομείο.
289
00:25:11,151 --> 00:25:14,263
Έγινε μια γρατζουνιά
η οποία μάτωσε.
290
00:25:15,221 --> 00:25:18,047
27 μέρες πριν τη διπλή
δολοφονία στο Ντέιτον...
291
00:25:18,130 --> 00:25:20,497
ο Χηθ ήταν στη Νέα Υόρκη,
όπου συνάντησε...
292
00:25:20,547 --> 00:25:23,214
τη Μαρία Κανέλες
στο μπαρ του ξενοδοχείου.
293
00:25:23,297 --> 00:25:26,172
Έτσι ένα μήνα πριν τον θάνατο
του Λούις Απαρίτσιο...
294
00:25:26,222 --> 00:25:30,323
η Μαρία Κανέλες είχε μία φαινομενικά
τυχαία σωματική επαφή με κάποιον...
295
00:25:30,373 --> 00:25:33,297
ο οποίος αργότερα συνελήφθη
για τον φόνο ενός παιδιού...
296
00:25:33,381 --> 00:25:36,506
λίγο αφότου ήρθε σε επαφή
με τον Τέρι Μέιτλαντ...
297
00:25:36,556 --> 00:25:39,413
ο οποίος αργότερα κατηγορήθηκε
για το φόνο ενός παιδιού.
298
00:25:40,303 --> 00:25:42,923
Ο Τέρι Μέιτλαντ,
ο Χηθ Χόφσταντερ...
299
00:25:43,564 --> 00:25:44,864
η Μαρία Κανέλες.
300
00:25:48,025 --> 00:25:51,386
Πιστεύω ότι αυτοί οι τρεις,
δεν ήταν μόνο αθώοι...
301
00:25:53,218 --> 00:25:55,218
αλλά ήταν και οι ίδιοι θύματα.
302
00:25:58,834 --> 00:26:01,484
Και πιστεύω ότι
και οι τρεις επιλέχθηκαν.
303
00:26:03,171 --> 00:26:05,491
Τι εννοείς "επιλέχθηκαν";
Από ποιον;
304
00:26:06,420 --> 00:26:10,964
Είναι φορές που όταν κοιτάς μία σειρά
από φαινομενικά αδύνατα αλλά...
305
00:26:11,047 --> 00:26:14,881
- σαφώς αλληλένδετα γεγονότα...
- Επιλέχθηκαν από ποιον, Χόλι;
306
00:26:14,964 --> 00:26:20,193
Όταν τα γεγονότα ενώπιόν σας,
είναι γεμάτα από αλλόκοτες συμπτώσεις...
307
00:26:20,243 --> 00:26:23,547
που ίσως το πρώτο βήμα
για να δείτε τα πράγματα ξεκάθαρα...
308
00:26:23,631 --> 00:26:26,255
είναι όχι να απορρίψετε
αυτά τα γεγονότα...
309
00:26:26,339 --> 00:26:30,839
αλλά να διευρύνετε την αίσθηση
του τι συνεπάγεται της πραγματικότητας.
310
00:26:40,166 --> 00:26:42,280
Η Μαρία Κανέλες και οι γύρω της...
311
00:26:42,330 --> 00:26:46,881
πιστεύουν ότι πραγματικός δολοφόνος
του Λούις Απαρίτσιο ήταν...
312
00:26:48,407 --> 00:26:51,157
μοχθηρή οντότητα
που ονομάζεται "Ελ Κούκο".
313
00:26:54,547 --> 00:26:55,897
"Οντότητα" είπες;
314
00:26:57,402 --> 00:26:59,840
Μικρός, όταν ήμουν άτακτος
μου έλεγαν...
315
00:26:59,890 --> 00:27:02,547
ότι ο Ελ Κούκο θα έρθει
να με πάρει και να με φάει.
316
00:27:02,631 --> 00:27:06,074
- Κι όμως είσαι εδώ.
- Το ξέρω. Απλά λέω.
317
00:27:07,547 --> 00:27:09,997
Κάθε κουλτούρα
έχει τον Ελ Κούκο της.
318
00:27:10,814 --> 00:27:13,150
Τους λεγόμενους
μυθικούς παιδοφάγους...
319
00:27:13,200 --> 00:27:15,351
ή πολυμορφικούς,
κλέφτες σωμάτων ή σωσίες.
320
00:27:15,401 --> 00:27:17,385
Η ιστορία πάει πίσω
στους Σαμάρειους...
321
00:27:17,435 --> 00:27:20,696
στους Αιγύπτιους, τους Έλληνες,
τους Ρωμαίους, τους Εβραίους...
322
00:27:20,746 --> 00:27:23,200
τους Μουσουλμάνους,
τις Χριστιανικές κουλτούρες.
323
00:27:23,250 --> 00:27:25,909
Η ιστορία αυτού του πλάσματος
ταξιδεύει στον χρόνο...
324
00:27:25,959 --> 00:27:29,812
υπάρχει σε όλες τις ηπείρους
και λέγεται μέχρι σήμερα.
325
00:27:29,862 --> 00:27:32,711
Δεν είναι ανάγκη να ακούς
αυτές τις ανοησίες, Γκλόρι. Πάμε.
326
00:27:32,761 --> 00:27:35,961
- Όχι, θέλω ν' ακούσω τα υπόλοιπα.
- Άστη να μιλήσει.
327
00:27:37,730 --> 00:27:41,171
Δεν ξέρω αν αυτή η παρουσία
είναι ο Ελ Κούκο.
328
00:27:41,221 --> 00:27:43,221
Ξέρω όμως ότι είναι διαβολική.
329
00:27:45,381 --> 00:27:48,923
Και το πιστεύω.
Πιστεύω ότι είναι αληθινή.
330
00:27:50,881 --> 00:27:52,231
Το κλειδί τώρα...
331
00:27:53,282 --> 00:27:57,255
Το κλειδί δεν είναι να συνδέσουμε
αυτό το τέρας με τη Μαρία Κανέλες
332
00:27:57,339 --> 00:28:00,214
ή όποιον τη μόλυνε
ή όποιον μόλυνε εκείνο το άτομο...
333
00:28:00,297 --> 00:28:03,450
και ούτω καθεξής,
πίσω στα βάθη του χρόνου.
334
00:28:03,500 --> 00:28:07,847
Το κρίσιμο κλειδί τώρα, σήμερα,
είναι να το εμποδίσουμε να προχωρήσει.
335
00:28:07,897 --> 00:28:11,221
Που σημαίνει ότι πρέπει να πιάσουμε
το άτομο που μόλυνε πιο πρόσφατα...
336
00:28:11,271 --> 00:28:14,089
- να το περιορίσουμε...
- Με δουλεύεις;
337
00:28:15,214 --> 00:28:17,287
Με δουλεύεις, γαμώτο;
338
00:28:17,337 --> 00:28:19,706
Αυτό έκανες όλον αυτό τον καιρό;
339
00:28:21,130 --> 00:28:24,789
Αυτό είναι το σπουδαίο σχέδιό σου
για να αθωώσεις τον άντρα μου;
340
00:28:24,839 --> 00:28:28,297
Να κυνηγήσουμε τον μπαμπούλα;
Έχεις τρελαθεί;
341
00:28:28,713 --> 00:28:32,410
Το έχεις χάσει τελείως;
Να πιάσουμε τον μπαμπούλα;
342
00:28:32,460 --> 00:28:34,210
Αυτό είναι το σχέδιό σου;
343
00:28:34,881 --> 00:28:37,255
Ανάθεμά σας όλους!
344
00:28:54,464 --> 00:28:57,581
Αν έχει δίκιο για τον επόμενο,
πρέπει να είναι ο Κλοντ Μπόλτον.
345
00:28:57,631 --> 00:28:59,333
- Αν έχει δίκιο;
- Ναι.
346
00:29:00,106 --> 00:29:03,709
- Όχι, δεν λέω ότι...
- Ότι είναι τι; Λογικό;
347
00:29:03,759 --> 00:29:05,623
- Ορθό;
- Άσε με να τελειώσω.
348
00:29:05,673 --> 00:29:08,314
Ξέρεις ποιο πρέπει να είναι
το επόμενο βήμα στην έρευνα;
349
00:29:08,364 --> 00:29:10,540
Να βρούμε ένα ευυπόληπτο μέντιουμ.
350
00:29:10,590 --> 00:29:14,210
Κι αν δεν πιάσει αυτό,
να αγοράσουμε έναν πίνακα Γουίτζι.
351
00:29:14,260 --> 00:29:16,614
Είναι δοκιμασμένα
στην επίλυση εγκλημάτων.
352
00:29:16,664 --> 00:29:19,547
Το μόνο που ζητάει είναι
να είμαστε ανοιχτόμυαλοι.
353
00:29:20,839 --> 00:29:23,109
Ξέρεις κάτι;
Κράτα εσύ ανοιχτό μυαλό.
354
00:29:23,159 --> 00:29:25,260
Εγώ θα ψάξω για στοιχεία
και αποδείξεις.
355
00:29:25,310 --> 00:29:28,110
Ξέρεις, όλες αυτές
τις αστυνομικές ανοησίες.
356
00:29:30,100 --> 00:29:32,487
Δεν ήταν μόνο τα παιδιά
και οι δολοφόνοι τους.
357
00:29:32,537 --> 00:29:34,974
Ο θάνατος εξαπλωνόταν
και στις οικογένειές τους.
358
00:29:35,301 --> 00:29:36,949
Ο τρόπος που πέθαναν όλοι.
359
00:29:36,999 --> 00:29:40,130
Εμφράγματα, εγκεφαλικά,
αυτοκτονίες, φόνοι εκδίκησης.
360
00:29:40,214 --> 00:29:43,370
Συνεχίζεται ακόμη και τώρα.
Κι εκείνος ο ξάδερφος...
361
00:29:43,420 --> 00:29:44,820
ο Τρέισι Πάουελ;
362
00:29:45,839 --> 00:29:49,547
Είμαι σίγουρη ότι εμπλέκεται
στους φόνους των αδερφών Γουίλιαμς.
363
00:29:49,631 --> 00:29:52,561
Βρήκαν τ' αποτυπώματα των κοριτσιών
στο αυτοκίνητό του και...
364
00:29:52,611 --> 00:29:54,376
...εκεί που βρήκαν
τα κορίτσια.
365
00:29:54,426 --> 00:29:56,589
Μα δεν τα σκότωσε.
366
00:29:56,673 --> 00:29:59,539
Αυτό το πράγμα που πήρε
τη μορφή του Χηθ το έκανε.
367
00:29:59,589 --> 00:30:00,889
Και τα παρέδωσε.
368
00:30:01,756 --> 00:30:03,406
Γιατί να το κάνει αυτό;
369
00:30:04,155 --> 00:30:06,055
Δεν νομίζω ότι είχε επιλογή.
370
00:30:07,881 --> 00:30:09,781
Νομίζω ότι αυτό το πράγμα...
371
00:30:10,506 --> 00:30:12,506
τον είχε τελείως υπό τον έλεγχό του.
372
00:30:14,885 --> 00:30:16,135
Συμβαίνει κάτι;
373
00:30:18,547 --> 00:30:19,798
Συμβαίνει κάτι;
374
00:30:21,923 --> 00:30:22,923
Τι;
375
00:30:25,983 --> 00:30:26,983
Τίποτα.
376
00:30:27,381 --> 00:30:30,047
Χάουαρντ, δεν λέω ότι την πιστεύω.
377
00:30:30,130 --> 00:30:32,980
Απλώς ότι δεν είμαι έτοιμος
να πω το αντίθετο.
378
00:30:33,422 --> 00:30:34,422
Εντάξει.
379
00:30:35,447 --> 00:30:38,258
Κοίτα,
πολλά απ' αυτά που είπε...
380
00:30:39,099 --> 00:30:42,782
για μύθους και θρύλους κατά την ιστορία,
έχω πραγματικά διαβάσει πολλά απ' αυτά.
381
00:30:43,668 --> 00:30:44,968
- Όντως;
- Ναι.
382
00:30:45,890 --> 00:30:49,232
Και κατά τους αιώνες...
άνθρωποι αποκαλέστηκαν διάβολοι
383
00:30:49,812 --> 00:30:52,732
Kαι δαίμονες και μάγισσες.
384
00:30:53,483 --> 00:30:55,930
Ο λυκάνθρωπος εδώ,
ο βρυκόλακας εκεί.
385
00:30:56,682 --> 00:30:59,792
Και πάντα λέμε,
"οι άνθρωποι τότε, ήταν αδαείς...
386
00:31:00,684 --> 00:31:03,220
και υστερικοί και προληπτικοί".
387
00:31:03,389 --> 00:31:06,508
Επειδή στον καιρό μας
έχουμε επιστήμη, ψυχολογία.
388
00:31:07,408 --> 00:31:10,658
Οπότε δεν μπερδεύουμε
τους ανθρώπους με τους δαίμονες.
389
00:31:12,761 --> 00:31:14,016
Αλλά κι αν...
390
00:31:16,076 --> 00:31:21,238
Κι αν κάθε τόσο μπερδεύουμε
τον δαίμονα με άνθρωπο;
391
00:31:23,806 --> 00:31:26,338
- Πολύ ενδιαφέρον.
- Έτσι νομίζω.
392
00:31:28,586 --> 00:31:30,798
Άκουσες ποτέ για τον βρυκόλακα Γίντις;
393
00:31:31,778 --> 00:31:34,735
Ο βρυκόλακας πετάει μέσα
απ' το παράθυρο μιας εκκλησίας,
394
00:31:34,886 --> 00:31:38,183
οι κυνόδοντές του βγαίνουν, ο ιερέας
αμέσως πιάνει τον σταυρό.
395
00:31:38,694 --> 00:31:41,324
Του τον χώνει στο πρόσωπο,
"Κάνε πίσω, δαίμονα."
396
00:31:41,629 --> 00:31:43,529
Ο βρυκόλακας γελάει, λέει...
397
00:31:47,723 --> 00:31:49,826
"Δε θα σε βοηθήσει, μωρό μου".
398
00:31:52,177 --> 00:31:53,673
Το λέει στα Γίντις.
399
00:31:54,774 --> 00:31:55,774
Εντάξει.
400
00:31:58,295 --> 00:32:00,468
- Τα λέμε μετά, Άλεκ.
- Ναι, θα τα πούμε.
401
00:32:07,137 --> 00:32:09,257
Τι σκατά σόου ήταν αυτό.
402
00:32:09,378 --> 00:32:11,067
- Ραλφ.
- Δεν αναρωτιέμαι γιατί
403
00:32:11,117 --> 00:32:12,730
- δε μου είπε τίποτα,
- Ραλφ.
404
00:32:12,780 --> 00:32:14,774
- αλλιώς θα της έκοβα τη φόρα.
- Κόφτο.
405
00:32:16,545 --> 00:32:18,745
Την προσκάλεσα να μείνει μαζί μας.
406
00:32:19,304 --> 00:32:21,254
Μπορώ να μείνω σε ξενοδοχείο.
407
00:32:27,687 --> 00:32:29,257
Όχι, δε θα το ήθελα.
408
00:32:50,549 --> 00:32:52,255
Θα σε βάλουμε στον ξενώνα.
409
00:32:52,305 --> 00:32:54,758
Τα σεντόνια είναι καθαρά.
Θα φέρω μερικές πετσέτες.
410
00:33:06,190 --> 00:33:07,390
Τι είναι αυτά;
411
00:33:09,606 --> 00:33:11,553
Γιατί δεν τα έφερες στη συνάντηση;
412
00:33:12,821 --> 00:33:14,222
Θα 'πρεπε.
413
00:33:17,109 --> 00:33:19,209
Το πρώτο είναι ο τύπος που είδα.
414
00:33:19,573 --> 00:33:22,372
Έκανα δύσκολη τη ζωή ενός παιδιού
για να πάρω τα τρία μεσαία.
415
00:33:22,422 --> 00:33:24,591
Κι αυτό είναι από
ένα παιδί στο Ντέιτον.
416
00:33:24,641 --> 00:33:26,589
Δεν ήμουν σίγουρη
τι δήλωναν όλα.
417
00:33:27,319 --> 00:33:29,272
Αυτό δηλώνει τη μεταμόρφωσή του.
418
00:33:29,917 --> 00:33:31,467
Ξέρεις το μοτίβο.
419
00:33:31,517 --> 00:33:34,533
Μέχρι τώρα,
σκοτώνει ανά 24 ή 27 μέρες.
420
00:33:34,665 --> 00:33:39,412
Αυτό που δεν μπορούσα να βρω
ήταν γιατί περίμενε... Τι σήμαινε ο χρόνος.
421
00:33:40,699 --> 00:33:42,577
Όμως Τζίνι, είναι όλα εδώ.
422
00:33:45,191 --> 00:33:46,609
Μεταμορφωνόταν.
423
00:33:50,058 --> 00:33:51,561
Καθόταν σ' αυτό το τραπέζι.
424
00:33:51,651 --> 00:33:53,228
- Ποια καρέκλα;
- Αυτήν εδώ.
425
00:33:53,326 --> 00:33:56,951
Αλλά σπρώχτηκε εκεί πίσω.
Κι εγώ καθόμουν ακριβώς εδώ.
426
00:33:57,293 --> 00:33:59,089
Έψαξες για αποτυπώματα;
427
00:34:00,541 --> 00:34:03,494
Κοίταξα το χαλί
κάτω απ' το πόδι...
428
00:34:04,428 --> 00:34:06,493
και δεν υπήρχε εσοχή.
429
00:34:07,255 --> 00:34:10,419
Δεν υπήρχε σημάδι ότι κάποιος
καθόταν πρόσφατα εκεί.
430
00:34:12,303 --> 00:34:15,748
Δεν ενεργοποιήθηκαν συναγερμοί
και δεν υπήρχαν σπασμένα παράθυρα,
431
00:34:15,798 --> 00:34:18,187
οπότε δεν υπήρχε απολύτως
κανένα σημάδι διάρρηξης.
432
00:34:18,792 --> 00:34:20,698
Οπότε δεν κοίταξες για αποτυπώματα;
433
00:34:22,080 --> 00:34:23,430
Όχι, δεν κοίταξα.
434
00:34:25,872 --> 00:34:27,671
Έχεις καθόλου σελοτέιπ στο σπίτι;
435
00:34:27,966 --> 00:34:30,449
- Στο γραφείο.
- Χρωματιστούς μαρκαδόρους;
436
00:34:30,946 --> 00:34:32,798
Ο Ντέρεκ έχει... είχε κάποιους.
437
00:34:33,181 --> 00:34:34,993
Θα κοιτάξω στο δωμάτιό του.
438
00:34:44,208 --> 00:34:46,377
Ελ Κούκο, έτσι;
439
00:34:47,309 --> 00:34:51,192
Πιο πολύ σαν υβριδική οντότητα.
Όπως είπα, είναι γνωστό με πολλά ονόματα.
440
00:34:52,383 --> 00:34:55,923
Αλλά φαντάζομαι το "Ελ Κούκο"
είναι αρκετά ταιριαστό.
441
00:34:56,616 --> 00:34:58,005
Φαντάζομαι ότι...
442
00:34:59,808 --> 00:35:03,262
είναι καλύτερο από "το Πράγμα"
ή "το Πλάσμα", έτσι;
443
00:35:07,394 --> 00:35:09,594
Ξέρω κάποιους ανθρώπους σαν εσένα.
444
00:35:11,183 --> 00:35:14,445
- Ξέρω πολλούς ανθρώπους σαν εσένα.
- Έχεις τη δική σου πραγματικότητα.
445
00:35:15,076 --> 00:35:17,547
Καμία αιτιολόγηση, καμία δικαιολογία.
446
00:35:18,632 --> 00:35:21,172
Αν οι άνθρωποι δεν μπορούν
να σε φτάσουν...
447
00:35:22,424 --> 00:35:24,518
Πρέπει να τους στείλεις
καρτ ποστάλ, έτσι;
448
00:35:24,568 --> 00:35:26,714
Νομίζεις ότι δεν ξέρω
πώς ακούστηκα σήμερα;
449
00:35:27,684 --> 00:35:31,627
Νομίζεις ότι το διασκεδάζω να
εξευτελίζομαι και να γελοιοποιούμαι έτσι;
450
00:35:32,284 --> 00:35:35,378
Να με καταριέται στη μούρη
η χήρα ενός δολοφονημένου;
451
00:35:35,499 --> 00:35:38,130
- Ήταν πολύ σκληρό.
- Αν πιστεύω ότι κάτι είναι αλήθεια
452
00:35:38,180 --> 00:35:40,533
πρέπει να μεταφέρω
την αλήθεια, ό,τι κι αν γίνει.
453
00:35:40,583 --> 00:35:43,381
Λέγοντας αυτά, λυπάμαι
που η μέρα εξελίχθηκε σε...
454
00:35:44,003 --> 00:35:45,764
αυτό που έγινε.
455
00:35:47,573 --> 00:35:50,311
Και λυπάμαι που είμαι τέτοια απογοήτευση
456
00:35:50,788 --> 00:35:52,381
για σένα, συγκεκριμένα.
457
00:35:57,593 --> 00:35:59,544
Απλά άσε με να το δω αυτό.
458
00:36:27,841 --> 00:36:28,982
Ρίξε μια ματιά.
459
00:36:43,989 --> 00:36:44,989
Θεέ μου.
460
00:36:46,041 --> 00:36:47,880
Άφησε το σημάδι του.
461
00:36:55,264 --> 00:36:59,354
Υποτίθεται πως αυτό είναι το ίδιο
υπόλειμμα που βρήκαν στον αχυρώνα;
462
00:36:59,701 --> 00:37:01,001
Υποθέτω πως ναι.
463
00:37:01,305 --> 00:37:04,467
Σωστά. Οι υποθέσεις δε θα πετάξουν.
Πρέπει να το δοκιμάσουμε.
464
00:37:10,764 --> 00:37:12,699
Έχουν δοκιμαστεί τα άλλα δείγματα;
465
00:37:12,860 --> 00:37:14,910
- Ακόμα τα δουλεύουν.
- Ακόμα;
466
00:37:16,968 --> 00:37:19,243
Επειδή βρήκαν έναν αριθμό
άγνωστων ουσιών
467
00:37:19,293 --> 00:37:22,581
και ποτέ δε σκέφτηκαν το γεγονός
ότι αυτό που ψάχνουν δεν είναι ανθρώπινο,
468
00:37:22,631 --> 00:37:24,713
δεν είναι ζωικό, ούτε ορυκτό ή φυτικό,
469
00:37:24,763 --> 00:37:27,383
ούτε καν απ' αυτόν τον κόσμο
και όταν τελικά αποφασίσουν
470
00:37:27,433 --> 00:37:30,796
να τα παρατήσουν, θα τα θεωρήσουν όλα
ως διάβρωση και θα είναι ευγνώμονες
471
00:37:30,846 --> 00:37:33,917
που δε θα χρειάζεται να υποβάλλουν
τα ευρήματά τους σε δοκιμή.
472
00:37:34,021 --> 00:37:38,571
- Αλλά αν έπρεπε να μαντέψεις...
- Αλλαγή δέρματος, όπως τα φίδια.
473
00:39:09,249 --> 00:39:12,000
Γεια σου, μεγάλε Τζάκι.
474
00:39:39,227 --> 00:39:40,553
Είσαι νεκρή.
475
00:39:42,019 --> 00:39:43,219
Δεν το ξέρεις;
476
00:39:47,019 --> 00:39:48,553
Ώστε έτσι;
477
00:39:55,616 --> 00:39:57,518
Σε παρακαλώ, φύγε.
478
00:40:00,730 --> 00:40:03,528
Τα σκάτωσες, Σόνι Τζιμ.
479
00:40:04,348 --> 00:40:06,119
Όπως κάνεις πάντα.
480
00:40:09,153 --> 00:40:11,247
Γιατί έπρεπε να στείλει εσένα;
481
00:40:13,140 --> 00:40:14,464
Ποιον καλύτερο;
482
00:40:22,106 --> 00:40:25,290
Ναι, μπαμπά! Ρίξε μου έναν ρυθμό!
483
00:40:25,462 --> 00:40:26,972
Οχτώ στο μπαρ!
484
00:41:19,707 --> 00:41:22,150
Σταμάτα... Σταμάτα...
485
00:41:24,244 --> 00:41:26,868
Τι σημαίνει αυτό;
Ήταν εδώ ή...
486
00:41:28,894 --> 00:41:32,528
Προσπαθώ να βελτιώσω τα πράγματα
καθώς προχωρώ, όπως εσύ.
487
00:41:33,018 --> 00:41:34,779
Το ένστικτό σου.
488
00:41:36,105 --> 00:41:37,494
Θα έλεγα και τα δύο.
489
00:41:39,352 --> 00:41:41,112
Θα μπορούσε να είναι προβολή αν...
490
00:41:41,162 --> 00:41:44,706
Αν όταν μεταμορφώνεται
είναι πολύ αδύναμος για να κουνηθεί,
491
00:41:44,756 --> 00:41:47,405
και δεν μπορεί να ρισκάρει
σωματική αντιμετώπιση,
492
00:41:47,455 --> 00:41:49,587
λόγω της ευάλωτης
κατάστασής του.
493
00:41:49,637 --> 00:41:51,768
Μάλλον, γι' αυτό
θέλει ένα ασφαλές μέρος
494
00:41:51,818 --> 00:41:54,950
για να ολοκληρώσει τη μεταμόρφωση.
Γι' αυτό ίσως θέλει έναν σκλάβο
495
00:41:55,000 --> 00:41:57,652
σαν τον Τρέισι Πάουελ να κάνει
αυτά που δεν μπορεί αυτός.
496
00:41:57,702 --> 00:42:00,336
Αν δεν μπορεί να ρισκάρει να εκτεθεί,
497
00:42:00,386 --> 00:42:03,185
αλλά έχει την ικανότητα
να προβάλει τον εαυτό του...
498
00:42:03,950 --> 00:42:06,473
Είπες ότι δεν υπήρχε εσοχή
κάτω απ' την καρέκλα.
499
00:42:09,268 --> 00:42:14,433
Αν αυτό που είδες, Τζίνι, ήταν μια εικόνα
και δεν ήταν πραγματικά παρών, τότε...
500
00:42:16,619 --> 00:42:19,295
Πόσο ζυγίζει ένα ραδιοκύμα;
501
00:42:21,343 --> 00:42:23,105
Πόσο ζυγίζει ένα ολόγραμμα;
502
00:43:14,255 --> 00:43:15,855
Εσύ ήσουν στ' αλήθεια;
503
00:43:35,424 --> 00:43:36,428
Ναι;
504
00:43:38,798 --> 00:43:40,498
Όχι, δεν πειράζει.
505
00:43:43,047 --> 00:43:44,547
Ναι, έρχομαι αμέσως.
506
00:43:53,993 --> 00:43:55,043
Συγγνώμη...
507
00:43:57,881 --> 00:44:00,511
για όλα όσα είπε
απόψε η Χόλι. Εγώ...
508
00:44:02,813 --> 00:44:06,547
Θα έπρεπε να ήξερα τι θα έλεγε
πριν σε συμπεριλάμβανα.
509
00:44:08,923 --> 00:44:12,756
Αλλά αυτό είναι απλώς μια αναποδιά.
Με τίποτα δεν τα παρατάμε.
510
00:44:16,005 --> 00:44:17,089
Ξέρεις...
511
00:44:20,005 --> 00:44:22,823
σε ένα γάμο, μπορεί να είσαι
τόσο κοντά σε κάποιον
512
00:44:22,943 --> 00:44:26,053
που αρχίσεις να αισθάνεσαι
ότι είσαι το ίδιο άτομο.
513
00:44:26,173 --> 00:44:27,181
Ναι.
514
00:44:28,381 --> 00:44:31,581
Αλλά όλοι μας κρύβουμε πράγματα
ο ένας από τον άλλον.
515
00:44:32,214 --> 00:44:33,833
Το έκανα στον Τέρι.
516
00:44:36,035 --> 00:44:38,235
Στοίχημα εσύ και η Τζινι το κάνετε.
517
00:44:38,923 --> 00:44:40,523
Φυσικά και το κάνουμε.
518
00:44:42,046 --> 00:44:44,546
Ήμουν 14 χρόνια
παντρεμένη με τον Τέρι.
519
00:44:45,089 --> 00:44:47,139
Και ήταν εξαιρετικός άνθρωπος.
520
00:44:49,798 --> 00:44:52,548
Καλός σύζυγος,
καλός πατέρας, έξυπνος.
521
00:44:54,089 --> 00:44:55,239
Ήταν αστείος.
522
00:44:56,858 --> 00:44:59,258
Και ποτέ δεν ξεστράτισε,
ούτε μία φορά.
523
00:45:00,067 --> 00:45:01,085
Ξεστράτισε;
524
00:45:05,547 --> 00:45:09,597
Δεν θα έπρεπε να προσπαθούμε τόσο
για να αποδείξουμε την αθωότητά του.
525
00:45:20,221 --> 00:45:21,254
Και αν...
526
00:45:22,519 --> 00:45:24,696
Και αν σκότωσε...
527
00:45:27,631 --> 00:45:28,839
εκείνο το παιδί;
528
00:45:30,464 --> 00:45:31,983
Όχι...
529
00:45:33,053 --> 00:45:34,056
Όχι...
530
00:45:42,705 --> 00:45:43,705
Όχι.
531
00:45:43,825 --> 00:45:47,334
Κοίτα με και πες μου είσαι
100% σίγουρος ότι δεν το έκανε.
532
00:45:47,454 --> 00:45:52,425
Γκλόρι, οι αποδείξεις αντικρούονται, άρα
δεν είναι βάσιμες, αλλά το ένστικτό μου...
533
00:45:52,545 --> 00:45:54,859
Το ένστικτό μου, όχι,
δεν σκότωσε τον Πίτερσον.
534
00:45:54,979 --> 00:45:57,540
Τότε ποιος στο διάολο
το έκανε, Ραλφ, ο Μπαμπούλας;
535
00:45:57,660 --> 00:46:00,219
Άσε με να σου πω κάτι
που έμαθα ότι ισχύει.
536
00:46:00,339 --> 00:46:02,915
Όποτε πιάνω τον εαυτό μου
ανήμπορο ν' ανακαλύψω
537
00:46:03,035 --> 00:46:05,530
μια λογική εξήγηση
για μια υποτιθέμενη
538
00:46:05,650 --> 00:46:08,964
ανεξήγητη εγκληματική πράξη,
σημαίνει μόνο...
539
00:46:10,590 --> 00:46:12,297
Ότι δεν την έχω βρει ακόμα.
540
00:46:16,419 --> 00:46:17,969
Αλλά μετά την βρίσκω.
541
00:46:20,506 --> 00:46:22,798
Γιατί πάντα υπάρχει
μία εκεί έξω.
542
00:46:26,039 --> 00:46:27,043
Πάντα.
543
00:46:53,547 --> 00:46:55,369
Η ασφάλεια στο κεντρικό μπαρ.
544
00:46:55,489 --> 00:46:57,631
- ...μπάσταρδε.
- Δεν είχε σχέση μαζί σου.
545
00:46:57,751 --> 00:46:59,881
- Τράβα γαμήσου.
- Τι, θες να τσακωθούμε;
546
00:47:00,001 --> 00:47:02,956
Ελάτε, παιδιά, κόφτε το.
Έλα, δικέ μου, κόφτε το.
547
00:47:03,076 --> 00:47:05,097
Διάολε, ελάτε τώρα.
548
00:47:10,907 --> 00:47:13,357
Είσαι τρελός;
Είσαι ακόμα σε αναστολή.
549
00:47:15,809 --> 00:47:17,506
Φύγε. Τώρα.
550
00:47:20,502 --> 00:47:21,969
Να φύγω, έτσι;
551
00:47:22,845 --> 00:47:25,130
Ναι, αδελφέ μου,
πάρε λίγο αέρα.
552
00:47:26,381 --> 00:47:27,431
Εντάξει.
553
00:47:36,673 --> 00:47:37,714
Γαμιόλη.
554
00:48:42,089 --> 00:48:45,875
Τα φακελάκια τσαγιού;
Πάνω από την καφετιέρα.
555
00:48:47,636 --> 00:48:49,686
Λοιπόν, τέλος οι υπηρεσίες μου;
556
00:48:50,572 --> 00:48:52,472
Δεν είναι δικιά μου απόφαση.
557
00:48:55,664 --> 00:48:59,483
Ξέρεις είναι άλλο πράγμα
να σέβεσαι το ανεξήγητο και άλλο
558
00:48:59,603 --> 00:49:03,481
να υποκρίνεσαι ότι ξέρεις το συγκεκριμένο,
να του δίνεις όνομα και βιογραφικό.
559
00:49:03,601 --> 00:49:05,501
Αυτό δεν κάνουμε με τον Θεό;
560
00:49:06,346 --> 00:49:08,666
Με όλους τους Θεούς
μέσα στην ιστορία;
561
00:49:08,786 --> 00:49:10,932
Ο Ναπολέων δεν είπε
οι θρησκευτικοί πόλεμοι
562
00:49:11,052 --> 00:49:15,006
είναι άνθρωποι που αλληλοσκοτώνονται για
ποιος έχει τον καλύτερο φανταστικό φίλο;
563
00:49:15,126 --> 00:49:17,026
Προσπαθεί να μας σταματήσει.
564
00:49:17,305 --> 00:49:20,177
Προσπάθησε να με σταματήσει να έρθω.
Τρομοκρατεί τους γύρω σου,
565
00:49:20,297 --> 00:49:23,716
τη γυναίκα σου, το κοριτσάκι,
την ντετέκτιβ, που δεν μπόρεσε σήμερα...
566
00:49:23,836 --> 00:49:26,512
- Η Κόλινς...
- Να την ρωτήσεις τι την κράτησε μακριά.
567
00:49:26,632 --> 00:49:29,582
Δεν υπάρχει μυστήριο.
Έχει νεογέννητο στο σπίτι.
568
00:49:35,673 --> 00:49:37,223
Έτσι όπως το βλέπω...
569
00:49:39,818 --> 00:49:42,434
δεν θα προσπαθούσε να μας σταματήσει
αν αυτό που κάνουμε
570
00:49:42,554 --> 00:49:46,463
δεν τον απειλούσε και δεν θα απειλούνταν
αν δεν ήταν ευάλωτος.
571
00:49:50,478 --> 00:49:54,278
Νομίζω ότι εσύ είσαι αυτός που
θα ήθελε περισσότερο να κυνηγήσει.
572
00:49:54,631 --> 00:49:57,222
Σωστά. Συγγνώμη.
573
00:49:57,798 --> 00:50:00,133
Είχατε απρόοπτες επισκέψεις;
574
00:50:02,214 --> 00:50:03,464
Καθόλου όνειρα;
575
00:50:09,419 --> 00:50:10,519
Τι σου είπε;
576
00:50:16,923 --> 00:50:20,422
- Δεν ήταν αυτός.
- Τι σου είπε;
577
00:50:25,506 --> 00:50:27,224
Είπε ότι πρέπει να τον αφήσω.
578
00:50:28,650 --> 00:50:31,879
Πρέπει να τον αφήσω,
αλλά δεν ήταν αυτός.
579
00:50:32,555 --> 00:50:35,336
- Το είπες στην γυναίκα σου;
- Όχι.
580
00:50:40,145 --> 00:50:41,255
Εντάξει...
581
00:50:43,747 --> 00:50:46,264
- Καληνύχτα, Ραλφ.
- Ναι, καληνύχτα.
582
00:50:52,172 --> 00:50:53,506
Δεν ήταν αυτός.
583
00:52:50,881 --> 00:52:51,881
Εντάξει...
584
00:52:56,798 --> 00:52:57,798
εντάξει.
585
00:53:11,297 --> 00:53:14,162
- Χόλι Γκίμπνεϊ.
- Εδώ Τζακ Χόσκινς.
586
00:53:31,610 --> 00:53:35,810
Απλώς θέλω να πω ότι δεν μου άρεσε
ο τρόπος που σου συμπεριφέρθηκαν χτες.
587
00:53:37,255 --> 00:53:41,405
Τι θα γινόταν, όμως, αν είχες
κάτι χειροπιαστό στα χέρια σου;
588
00:53:43,798 --> 00:53:45,298
Χειροπιαστό, σαν τι;
589
00:53:47,158 --> 00:53:51,553
Πήγα στον αχυρώνα που βρήκαν αυτά που
υπέθεσαν ότι ήταν τα ρούχα του Μέιτλαντ.
590
00:53:51,800 --> 00:53:56,598
Η Σήμανση πήρε ό,τι
θεώρησε αξιόλογο κι έφυγε.
591
00:53:56,718 --> 00:53:58,118
Αλλά έκαναν λάθος.
592
00:53:59,081 --> 00:54:02,092
Στη αρχή,
δεν καταλάβαινα τι κοίταγα...
593
00:54:03,130 --> 00:54:04,580
αλλά τώρα κατάλαβα.
594
00:54:05,364 --> 00:54:07,614
Πρέπει να έρθεις να το δεις η ίδια.
595
00:54:22,653 --> 00:54:24,603
Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου.
596
00:54:24,907 --> 00:54:28,457
Μην μιλήσεις γι' αυτό στους Άντερσον
μέχρι να γυρίσεις πίσω.
597
00:54:28,953 --> 00:54:30,798
Μόνο μπελά
θα σου προκαλέσουν.
598
00:54:44,506 --> 00:54:48,191
Ερχόμουν προς εσένα.
Πώς ήξερες πού μένω;
599
00:54:48,788 --> 00:54:50,806
Το πρώτο που βγήκε όταν έψαξα.
600
00:54:50,926 --> 00:54:54,469
Σε παρακαλώ μην προσβληθείς, δεν θέλω
να εμπιστευτώ κανενός σήμερα την οδήγηση.
601
00:54:54,589 --> 00:54:55,591
Γιατί;
602
00:54:56,065 --> 00:54:58,798
Χτες ήμουν σε ένα λεωφορείο.
Παραλίγο να τρακάρει.
603
00:55:00,297 --> 00:55:01,547
Μου αρκεί αυτό.
604
00:55:31,275 --> 00:55:33,225
Και που να έβλεπες τον άλλον.
605
00:55:48,948 --> 00:55:50,898
Πόσο μακριά είναι ο αχυρώνας;
606
00:55:51,756 --> 00:55:55,255
Μπορεί μια ώρα, μπορεί περισσότερο,
εξαρτάται την κυκλοφορία.
607
00:56:00,422 --> 00:56:03,798
- Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
- Τι είναι αυτό;
608
00:56:06,334 --> 00:56:08,834
Θα φαινόσουν καλύτερα
χωρίς το μέικ απ.
609
00:56:26,356 --> 00:56:27,964
Συγγνώμη.
610
00:56:46,368 --> 00:56:47,719
Ξέχασα κάτι στου Ραλφ.
611
00:56:47,839 --> 00:56:50,923
- Τι;
- Τύπωσα κάτι για τον Μπαμπούλα
612
00:56:51,043 --> 00:56:54,114
- που ξέρω ότι θα θες...
- Όχι, θα περιμένει.
613
00:56:55,697 --> 00:56:58,347
Είναι καλύτερα να συνεχίσουμε.
614
00:56:58,608 --> 00:57:03,463
ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ
vipsubs.gr
615
00:57:03,513 --> 00:57:06,289
ΑΠΟΔΟΣΗ - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ
V.I.P Crime Team
616
00:57:06,339 --> 00:57:11,958
Gandalfas ~ Angelina37 ~ Promachos ~ Sh4dy
Myrto
617
00:59:24,714 --> 00:59:28,005
Χόλι. Εδώ Ραλφ. Μπορείς
να με πάρεις, σε παρακαλώ;
618
00:59:29,422 --> 00:59:32,130
Γιατί εμένα;
Γιατί διάλεξε εμένα;
619
00:59:32,756 --> 00:59:36,279
Αυτό το πράγμα,
προσελκύεται από τον πόνο.
620
00:59:37,589 --> 00:59:40,139
Ο πόνος είναι κρασί.
621
00:59:40,682 --> 00:59:45,302
Ο Τζακ απήγαγε την ερευνήτριά μας,
την Χόλι Γκίμπνεϊ.
622
00:59:45,422 --> 00:59:47,547
Πιστεύω ότι υπάρχει
κάτι άλλο εκεί έξω.
623
00:59:48,089 --> 00:59:50,421
Και είναι χειρότερο από
ό,τι είχα φανταστεί.