1 00:00:09,893 --> 00:00:11,760 Κάποιος ήταν εδώ, χθες βράδυ. 2 00:00:12,130 --> 00:00:14,719 Η Τζίνι το σχεδίασε. Άσχημο όνειρο ήταν. 3 00:00:14,839 --> 00:00:16,302 Τα όνειρα είναι μηνύματα. 4 00:00:16,422 --> 00:00:18,694 Ο μάνατζερ του κλάμπ, ο Κλωντ Μπόλτον. 5 00:00:18,814 --> 00:00:20,469 Μου στέλνεις μια φώτο του; 6 00:00:20,589 --> 00:00:22,964 Τρύπωσα στο σπίτι του Χόφσταντερ χθες. 7 00:00:23,255 --> 00:00:25,631 Κάποιος έβαλε καθαρά σεντόνια στον σουμιέ. 8 00:00:26,839 --> 00:00:28,130 Άσε το όπλο κάτω! 9 00:00:29,673 --> 00:00:31,089 Έλα να δεις αυτό. 10 00:00:31,339 --> 00:00:32,989 Τι διάολο το έκανε αυτό; 11 00:00:33,881 --> 00:00:35,756 Έχω κάποια προσωπικά προβλήματα. 12 00:00:36,130 --> 00:00:38,422 Το μόνο που ζητώ είναι μια ευκαιρία. 13 00:00:38,964 --> 00:00:40,464 Τι μου συμβαίνει! 14 00:00:41,381 --> 00:00:43,594 Η Χόλι θέλει να πάω στο νεκροταφείο 15 00:00:43,714 --> 00:00:45,214 όπου θάφτηκε ο Τέρι. 16 00:00:47,851 --> 00:00:50,891 Αυτός είναι ο αχυρώνας όπου βρήκαν τα ρούχα του Μέιτλαντ. 17 00:00:51,011 --> 00:00:52,988 Πρέπει να μου τι είναι αυτό. 18 00:00:53,108 --> 00:00:54,547 Καλύτερα από κοντά. 19 00:00:54,798 --> 00:00:57,464 Νομίζω ότι πρέπει να σταματήσεις την έρευνα. 20 00:00:59,214 --> 00:01:01,172 Θα συμβεί κάτι πολύ κακό. 21 00:01:02,339 --> 00:01:04,422 Προσπαθώ, απλώς, να το ξεκαθαρίσω. 22 00:01:11,839 --> 00:01:13,323 ..καθώς το δολάριο έπεσε 23 00:01:13,443 --> 00:01:16,302 στην κερδοφορία μετά από 12 βδομάδες καθαρών κερδών. 24 00:01:16,422 --> 00:01:17,844 Ο χρυσός έπεσε 25 00:01:17,964 --> 00:01:20,636 στο 1,320 νωρίτερα την Δευτέρα, το χαμηλότερο σημείο του 26 00:01:20,756 --> 00:01:24,219 όπως καταγράφουν οι αναφορές έστειλε το δολάριο στα ύψη 27 00:01:24,339 --> 00:01:26,636 της τελευταίας 4ετίας. 28 00:01:27,374 --> 00:01:31,050 Ο άνδρας που σκοτώθηκε σε περίεργο περιστατικό με την αστυνομία του Ντέιτον, 29 00:01:31,170 --> 00:01:33,219 νωρίτερα σήμερα, ταυτοποιήθηκε 30 00:01:33,339 --> 00:01:37,261 ως ο Τρέισι Πάουελ, 21 ετών, κάτοικος του Έντζμοντ. 31 00:01:37,381 --> 00:01:39,885 Σύμφωνα με αστυνομικές πηγές το όπλο του Πάουελ, 32 00:01:40,005 --> 00:01:43,332 ένα 38αρι Σμιθ και Γουέσον δεν ήταν γεμάτο. 33 00:02:00,422 --> 00:02:03,010 - Πώς είσαι; - Καλά. 34 00:02:03,130 --> 00:02:05,219 Ο Τρέισι Πάουελ στις ειδήσεις... 35 00:02:05,339 --> 00:02:09,010 Τον είδα πριν δύο ημέρες στον τάφο του Χηθ Χόφσταντερ. 36 00:02:09,130 --> 00:02:12,343 Του μίλησα, τράβηξα φωτογραφίες. Αναρωτιόμουν αν υπάρχει τρόπος... 37 00:02:12,463 --> 00:02:13,881 Θες να το ερευνήσω; 38 00:02:14,381 --> 00:02:15,536 Θα το κοιτάξω. 39 00:02:16,506 --> 00:02:18,547 Μπορώ να σου πω κάτι που είναι αλήθεια; 40 00:02:19,923 --> 00:02:24,177 Σε σκεφτόμουν όλη μέρα κι ο ήχος της φωνής σου τώρα είναι... 41 00:02:24,297 --> 00:02:25,756 Σ΄ ευχαριστώ... 42 00:02:27,249 --> 00:02:28,506 Καληνύχτα, Άντι. 43 00:03:36,278 --> 00:03:40,501 "Ο Τρέισι κι ο Χηθ ήταν πρώτα ξαδέρφια. Περισσότερα αύριο. Μου λείπεις" Άντι. 44 00:04:23,329 --> 00:04:28,785 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr 45 00:04:28,905 --> 00:04:31,255 Απόδοση - Επιμέλεια V.I.P Crime Team 46 00:04:31,375 --> 00:04:33,159 Gandalfas... 47 00:04:33,279 --> 00:04:35,172 Angelina37... 48 00:04:35,292 --> 00:04:37,244 Sh4dy... 49 00:04:37,364 --> 00:04:39,321 Promachos... 50 00:04:39,441 --> 00:04:41,231 Myrto... 51 00:04:44,145 --> 00:04:47,095 season 1 episode 6 The one about Yiddish Vampire 52 00:05:10,047 --> 00:05:11,428 Ιησού Χριστέ! 53 00:05:12,047 --> 00:05:14,964 Πάρε δύο σφυριά και τηλεφώνησέ μου το πρωί. 54 00:05:17,339 --> 00:05:20,469 Είναι πέντε το πρωί γιατί δεν γυρνάς στο κρεβάτι για καμιά ώρα ακόμα; 55 00:05:20,589 --> 00:05:21,589 Σηκώθηκα. 56 00:05:22,547 --> 00:05:23,547 Εντάξει. 57 00:05:25,881 --> 00:05:27,673 Εντάξει, θα φτιάξω καφέ. 58 00:05:32,881 --> 00:05:34,047 Για περίμενε. 59 00:05:38,547 --> 00:05:39,747 Τι είναι αυτό; 60 00:05:40,589 --> 00:05:43,619 Ο πιτσιρικάς Μέρλιν που ανακρίναμε στο Τενεσί, 61 00:05:43,739 --> 00:05:46,111 αυτός που έκλεψε το λευκό βανάκι. Αρχικά, 62 00:05:46,231 --> 00:05:48,636 μας είπε ότι δεν είδε ποιος το έκλεψε. 63 00:05:48,756 --> 00:05:51,210 Μετά άλλαξε την ιστορία, είπε ότι είδε τον τύπο. 64 00:05:51,330 --> 00:05:54,278 Δεδομένου ότι δεν ήταν κι ο πιο σαφής μάρτυρας που εξέτασα ποτέ, 65 00:05:54,398 --> 00:05:57,181 τον έβαλα να κάνει σκίτσο του τύπου και αυτό είναι. 66 00:06:00,089 --> 00:06:02,547 - Είδε αυτόν τον άντρα; - Ναι, αυτό είπε. 67 00:06:03,881 --> 00:06:05,255 Άρα, τον είδε κι αυτός; 68 00:06:07,589 --> 00:06:08,881 Δεν ξέρω, Τζίνι. 69 00:06:50,964 --> 00:06:53,172 Συγγνώμη. Με συγχωρείτε. 70 00:06:58,798 --> 00:06:59,798 Κοίτα... 71 00:07:02,506 --> 00:07:04,987 Σταμάτα. Σταμάτα! 72 00:07:06,381 --> 00:07:07,673 Τι στο διάβολο; 73 00:07:30,964 --> 00:07:33,339 Είσαι μαστουρωμένη; Μες στο λεωφορείο μου; 74 00:07:37,089 --> 00:07:38,289 Τι κάνει αυτή; 75 00:07:38,409 --> 00:07:40,673 - Μείνε στην θέση σου. - Τι τρέχει μαζί σου; 76 00:07:41,798 --> 00:07:43,885 Πρέπει να είδα εφιάλτη και ξύπνησα... 77 00:07:44,005 --> 00:07:45,089 Ανάθεμα. 78 00:08:16,506 --> 00:08:18,094 Ευχαριστώ. 79 00:08:18,214 --> 00:08:21,803 Σου το λέω. Αυτό το πρόσωπο κι αυτό εδώ το πρόσωπο... 80 00:08:21,923 --> 00:08:24,047 Ανήκουν στο ίδιο άτομο. 81 00:08:26,756 --> 00:08:30,469 Το δικό σου ήταν από όνειρο. Κι αυτό εδώ έγινε από... 82 00:08:30,589 --> 00:08:34,219 ένα νευρικό πιτσιρικά που κοιτάζει πίσω του, 83 00:08:34,339 --> 00:08:37,386 για κάποιον ενώ τρέχει να ξεφύγει. 84 00:08:37,506 --> 00:08:40,302 Όχι. Θυμάσαι τα πρόσωπα που περιέγραψε η Τζέσα; 85 00:08:40,422 --> 00:08:41,261 Θυμάσαι; 86 00:08:41,381 --> 00:08:43,302 - Ήταν τρία. - Σωστά. 87 00:08:43,422 --> 00:08:45,135 Η Τζέσα είναι 6χρονο κορίτσι. 88 00:08:45,255 --> 00:08:47,844 Κι αντιμετωπίζει μια απίστευτη απώλεια. 89 00:08:47,964 --> 00:08:51,469 Έτσι...Νομίζει ότι βλέπει μια θολή έκδοση... 90 00:08:51,589 --> 00:08:55,589 του νεκρού πατέρα της την μια φορά και μετά άλλες δύο παραπάνω. 91 00:08:56,422 --> 00:08:57,422 Κάθε φορά... 92 00:08:58,756 --> 00:09:02,895 Μοιάζει λιγότερο με τον μπαμπά της, πιο πολύ σαν άμορφη μάζα που τον καταπίνει. 93 00:09:03,015 --> 00:09:06,302 - Δεν χρειάζεται να'σαι ψυχολόγος... - Ραλφ. 94 00:09:06,422 --> 00:09:09,631 - Είπε ότι θα πεθάνεις. - Το ίδιο είπε και για σένα. 95 00:09:11,130 --> 00:09:13,678 Κι όμως εδώ είμαστε. Άυπνοι, βέβαια, 96 00:09:13,798 --> 00:09:15,130 αλλά ακόμα ζωντανοί. 97 00:09:22,297 --> 00:09:24,553 Ξέρω ότι νιώθεις πως έκανες φρικτό λάθος, 98 00:09:24,673 --> 00:09:27,297 που συνέλαβες τον Τέρι, ξέρω ότι σε σκοτώνει. 99 00:09:28,464 --> 00:09:32,130 Αλλά αν κάνεις χειρότερο λάθος που το συνεχίζεις αυτό; 100 00:09:36,047 --> 00:09:38,594 Κι αν ήταν ο Ντέρεκ εκείνο το βράδυ στο πάρκο, 101 00:09:38,714 --> 00:09:40,130 θα ήθελες να σταματήσω; 102 00:09:43,422 --> 00:09:45,177 Αυτό είναι ύπουλο χτύπημα. 103 00:09:45,297 --> 00:09:46,816 Θα το ζητούσες, μωρό μου; 104 00:09:50,005 --> 00:09:52,391 Όχι, δεν θα το ζητούσα. 105 00:09:54,798 --> 00:09:59,297 Αλλά μην εικάζεις και μην μου λες ότι αυτό εδώ το ονειρεύτηκα... 106 00:10:00,464 --> 00:10:02,114 Δεν εικάζω οτιδήποτε. 107 00:10:03,705 --> 00:10:05,504 Είναι αυτό που πιστεύω. 108 00:10:14,547 --> 00:10:16,991 Ποιος θα έρθει στην συνάντηση με την ερευνήτρια; 109 00:10:17,265 --> 00:10:20,631 Εγώ, ο Σάμπλο, ο Πέλεϊ, ο Χάουι... 110 00:10:21,547 --> 00:10:22,968 Η συμμορία των τεσσάρων. 111 00:10:23,798 --> 00:10:25,248 Θα ήθελα να έρθω κι εγώ. 112 00:10:30,172 --> 00:10:32,219 - Ναι; - Ναι. 113 00:10:32,339 --> 00:10:34,756 Και τι θα έλεγες να προσκαλέσεις όλους; 114 00:10:37,214 --> 00:10:38,344 Όλους; Ποιον; 115 00:10:38,464 --> 00:10:40,594 Οποιονδήποτε είχε σχέση με τον Μέιτλαντ. 116 00:10:40,714 --> 00:10:42,594 Την Ταμίκα, τον Τζακ Χόσκινς... 117 00:10:42,714 --> 00:10:44,210 - Την Γκλόρι. - Δεν ξέρω 118 00:10:44,330 --> 00:10:46,052 τι θα πει η Χόλι. Άρα αν είναι 119 00:10:46,172 --> 00:10:47,989 - κάτι απαίσιο... - Πρέπει να δει 120 00:10:48,109 --> 00:10:51,214 ότι υπάρχει μια εξέλιξη. Το έχει μεγάλη ανάγκη. 121 00:10:52,381 --> 00:10:55,589 Αν θες, θα χαρώ να πάω εκεί και να την προσκαλέσω προσωπικά. 122 00:10:58,297 --> 00:11:01,594 Φυσικά...Ναι... Γιατί δεν το κάνεις; 123 00:11:01,714 --> 00:11:04,927 - Ραλφ Άντερσον. - Εγώ είμαι. Είμαι εκτός σήμερα. 124 00:11:05,047 --> 00:11:08,261 Κι, απλώς, αναρωτιόμουν αν... 125 00:11:08,381 --> 00:11:11,042 Υπάρχει κάτι που μπορώ να κάνω για να βοηθήσω 126 00:11:11,162 --> 00:11:12,673 στην σημερινή συνάντηση. 127 00:11:14,923 --> 00:11:17,255 Εντάξει. Θα το κάνω. 128 00:11:44,212 --> 00:11:45,381 Τι κάνεις; 129 00:11:46,506 --> 00:11:48,631 Ταξινομώ κάποια πράγματα. 130 00:11:49,628 --> 00:11:50,964 Θες να με βοηθήσεις; 131 00:11:53,130 --> 00:11:54,464 Όχι, κάν' το εσύ. 132 00:12:01,881 --> 00:12:04,344 Δεν το θέλω αυτό, θέλω κρέπες. 133 00:12:04,464 --> 00:12:07,386 - Ο μπαμπάς πάντα έφτιαχνε... - Κρέπες το Σαββατοκύριακο. 134 00:12:07,506 --> 00:12:09,699 Οι μπαμπάδες είναι για τα Σαββατοκύριακα. 135 00:12:17,686 --> 00:12:19,365 Ελπίζω να μην σ' ενοχλεί 136 00:12:19,485 --> 00:12:22,149 - που κάποτε ήταν του Ντέρεκ. - Να με ενοχλεί; Όχι. 137 00:12:22,446 --> 00:12:26,443 - Δίνεις στα κορίτσια τα πολύτιμά του. - Τα παιχνίδια είναι για να παίζονται. 138 00:12:26,563 --> 00:12:28,726 Γι' αυτό και λέγονται και "παιχνίδια". 139 00:12:32,576 --> 00:12:35,427 Πιστεύεις ότι πρέπει να πάω σ' αυτή τη σημερινή συνάντηση; 140 00:12:35,547 --> 00:12:37,209 Μόνο αν το θέλεις. 141 00:12:37,673 --> 00:12:40,075 - Εσύ θα είσαι εκεί; - Θα είμαι. 142 00:12:42,673 --> 00:12:45,673 Γκλόρι, πρέπει να σου ζητήσω κάτι. 143 00:12:46,547 --> 00:12:49,095 Από την Τζέσα δηλαδή. Και... 144 00:12:49,215 --> 00:12:52,762 δεν θα το ζητούσα ποτέ αν δεν πίστευα ότι είναι τόσο σημαντικό. 145 00:12:53,839 --> 00:12:55,441 Ζήτα το. 146 00:12:57,206 --> 00:13:00,445 Κι αυτός ο δεύτερος άντρας που ήρθε σ' εσένα... 147 00:13:00,565 --> 00:13:03,125 είπες ότι ήταν πιο θολός από τον μπαμπάκα σου... 148 00:13:03,175 --> 00:13:06,491 αλλά θα έλεγες ότι είχε ακόμα τα μάτια του μπαμπάκα σου; 149 00:13:12,125 --> 00:13:15,839 Όχι, τα μάτια του δεύτερου άντρα έμοιαζαν με τρύπες. 150 00:13:18,420 --> 00:13:20,387 Όταν λες "τρύπες"... 151 00:13:21,878 --> 00:13:23,588 πώς το εννοείς; 152 00:13:28,148 --> 00:13:32,698 Έμοιαζαν σαν κύκλοι, μαύροι κύκλοι. 153 00:13:37,047 --> 00:13:38,849 Και το στόμα του; 154 00:13:38,969 --> 00:13:42,534 Να ξέρεις ότι η Μάγια δεν έχει αποκαλέσει τον Τέρι "μπαμπάκα"... 155 00:13:42,584 --> 00:13:45,492 εδώ και δύο χρόνια. Έλεγε ότι ήταν μωρουδιακό. 156 00:13:45,612 --> 00:13:47,616 Τώρα, έγινε ξανά "μπαμπάκας". 157 00:13:47,736 --> 00:13:51,459 Κι η Τζέσα, τώρα που πέρασαν οι εφιάλτες έχει κλειστεί τόσο βαθειά... 158 00:13:51,579 --> 00:13:55,541 στον εαυτό της που είναι λες και ζει στον δικό της προσποιητό πλανήτη. 159 00:13:57,197 --> 00:14:00,873 Τα λέω αυτά, Τζίνι, για να σου πω ότι αυτό που υπέβαλες τα κορίτσια μου... 160 00:14:01,964 --> 00:14:03,895 ελπίζω να αξίζει. 161 00:14:06,165 --> 00:14:08,312 Σ' ευχαριστώ για τα παιχνίδια. 162 00:14:11,386 --> 00:14:13,962 Γείωσες την τελευταία μας συνεδρίαση. 163 00:14:14,794 --> 00:14:17,781 Ναι, ξέρω, αλλά σου έστειλα ένα μέιλ, δεν σου έστειλα; 164 00:14:17,901 --> 00:14:19,339 Όχι. 165 00:14:19,621 --> 00:14:22,725 Αν μου εξαφανίζεσαι δεν θα βοηθηθείς. 166 00:14:26,224 --> 00:14:29,923 Ναι, ξέρω, δεν θα ξανασυμβεί. 167 00:14:32,756 --> 00:14:34,289 Πες μου τι γίνεται. 168 00:14:38,130 --> 00:14:39,735 Τίποτα το σπουδαίο. 169 00:14:41,214 --> 00:14:42,958 Τι σημαίνει αυτό; 170 00:14:43,631 --> 00:14:46,065 Σημαίνει ότι παλεύω με την κατάσταση. 171 00:14:51,345 --> 00:14:55,466 Να σου εξηγήσω κάτι στο οποίο ίσως να μην ήμουν εξ αρχής αρκετά ξεκάθαρος. 172 00:14:56,631 --> 00:15:00,344 Αν πιστεύω ότι το ψυχολογικό τραύμα του πυροβολισμού του Όλιβερ Πίτερσον... 173 00:15:00,464 --> 00:15:04,792 θα σε κάνει αναποτελεσματικό στη δουλειά ή κίνδυνο γι' εσένα ή για τους άλλους... 174 00:15:04,912 --> 00:15:07,844 είμαι υποχρεωμένος να το μοιραστώ με την επιτροπή αξιολόγησης. 175 00:15:07,964 --> 00:15:09,934 Αυτού λεχθέντος... 176 00:15:10,054 --> 00:15:12,901 κατανόησε ότι δεν είμαι ο πατέρας σου... 177 00:15:13,021 --> 00:15:16,507 ούτε η σύντροφος της ζωής σου, ή τ' αφεντικό σου ή φίλος σου. 178 00:15:17,610 --> 00:15:22,130 Είμαι ο ψυχοθεραπευτής σου. Ό,τι μου πεις μένει σ' αυτό το δωμάτιο. 179 00:15:23,592 --> 00:15:26,425 - Να σε ρωτήσω ξανά... - Είδα τον γιό μου. 180 00:15:27,993 --> 00:15:30,818 - Πού τον είδες; - Σ' ένα όνειρο. 181 00:15:31,339 --> 00:15:34,339 Ήταν σίγουρα όνειρο. 182 00:15:35,297 --> 00:15:37,553 Δεν ακούγεσαι και πολύ σίγουρος. 183 00:15:37,798 --> 00:15:40,130 Όχι, ήταν σε όνειρο. 184 00:15:42,798 --> 00:15:44,884 Μπορείς να μου το περιγράψεις; 185 00:15:45,547 --> 00:15:48,464 Όχι, εγώ απλώς... 186 00:15:52,635 --> 00:15:55,015 στεκόταν στη γωνία του δωματίου... 187 00:15:56,005 --> 00:15:59,867 στο δικό του δωμάτιο. Και είπε ότι πρέπει να τον αφήσω να φύγει. 188 00:16:01,422 --> 00:16:04,506 Το είπε δύο φορές, βασικά, και... 189 00:16:07,464 --> 00:16:09,984 αυτό ήταν, αυτό έγραψε εκείνη μόνο. 190 00:16:11,589 --> 00:16:15,166 Είναι κάπως προφανές το μήνυμα, φαντάζομαι. 191 00:16:16,047 --> 00:16:19,006 - Κατά ποιον τρόπο; - Πρέπει να τον αφήσω να φύγει. 192 00:16:19,126 --> 00:16:25,089 Πρέπει να πάψω να τον θρηνώ τόσο πολύ, φαντάζομαι. 193 00:16:28,464 --> 00:16:30,492 Να συνεχίσω τη ζωή μου. 194 00:16:32,248 --> 00:16:35,984 Έχεις κάποιες σκέψεις γιατί να δεις από το όνειρο τώρα; 195 00:16:37,684 --> 00:16:42,305 Ίσως να μου έλεγε να μην τον μπερδεύω με τον Όλι Πίτερσον, επειδή θα ήταν... 196 00:16:42,355 --> 00:16:44,839 στην ίδια ηλικία με τον Όλι, αν ζούσε ο Όλι. 197 00:16:44,959 --> 00:16:47,728 Αν, ζούσε εκείνος κι αν ζούσε κι ο Όλι επίσης. 198 00:16:48,297 --> 00:16:51,798 Πιστεύω ότι αυτό το όνειρο πρέπει να είναι σημαντική εξέλιξη. 199 00:16:54,005 --> 00:16:55,825 Διαφωνείς; 200 00:16:57,550 --> 00:17:01,524 V i p S u b s . G R V i p S u b s . N E T 201 00:17:02,887 --> 00:17:06,122 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ: ΤΡΕΪΣΙ ΠΑΟΥΕΛ 202 00:17:18,184 --> 00:17:22,152 - Χόλι Γκίμπνεϊ. - Θέλεις να ακούσεις κάτι ενδιαφέρον; 203 00:17:22,381 --> 00:17:25,984 Ξέρεις ποιου τα αποτυπώματα βρέθηκαν στο αμάξι του Τρέισι Πάουελ; 204 00:17:26,923 --> 00:17:29,019 Δεν μου αρέσει να μαντεύω. 205 00:17:29,798 --> 00:17:31,990 - Του Χηθ Χόφσταντερ; - Μπα. 206 00:17:32,339 --> 00:17:35,803 Των αδελφών Γουίλιαμς. Των θυμάτων του. 207 00:17:35,923 --> 00:17:38,438 - Αλλά όχι του Χηθ; - Όχι, κυρία μου. 208 00:17:38,923 --> 00:17:41,511 - Καθόλου αίμα; - Ούτε σταγόνα. 209 00:17:41,631 --> 00:17:43,881 - Ο Τρέισι ήξερε τα κορίτσια; - Τα ήξερε. 210 00:17:44,001 --> 00:17:48,464 Έβγαινε με τη μεγαλύτερη ετεροθαλή αδελφή. Μπαινόβγαινε στο σπίτι τους όλη την ώρα. 211 00:17:48,584 --> 00:17:50,297 Σύμπτωση λοιπόν; 212 00:17:50,417 --> 00:17:53,062 - Θα μπορούσε. - Αλλά δεν το νομίζεις; 213 00:17:53,464 --> 00:17:56,844 - Πιστεύεις ότι ήταν συνεργός; - Ο τύπος αυτοκτόνησε, σωστά; 214 00:17:56,964 --> 00:17:59,384 Κάτι θα έπρεπε να τον βάραινε. 215 00:17:59,504 --> 00:18:01,334 Σ' ευχαριστώ, Άντι. 216 00:18:55,506 --> 00:18:57,250 Χόλι Γκίμπνεϊ. 217 00:19:00,631 --> 00:19:01,969 Είμαι ο Τζακ Χόσκινς. 218 00:19:02,089 --> 00:19:04,833 Ο ντετέκτιβ Άντερσον ζήτησε να σε παραλάβω. 219 00:19:08,381 --> 00:19:12,089 Πρέπει να σου πω ότι είμαι πολύ νέος στην ομάδα. 220 00:19:13,422 --> 00:19:15,404 Σ' αυτή την έρευνα. 221 00:19:17,604 --> 00:19:20,673 Και μιας και είμαστε εδώ αναρωτιόμουν... 222 00:19:20,793 --> 00:19:23,730 αν θα μπορούσες να μου δώσεις μια μικρή, σύντομη πρόγευση... 223 00:19:23,850 --> 00:19:26,547 γι' αυτά που θα πεις αργότερα. 224 00:19:26,937 --> 00:19:31,214 Ξέρεις, για να μη φανώ εντελώς ανίδεος. 225 00:19:32,422 --> 00:19:36,089 Λυπάμαι, καλύτερα να μη σου πω. Ακόμα οργανώνω τις σκέψεις μου. 226 00:19:41,193 --> 00:19:44,387 Έχω κάποιο μεγάλο κόκκινο μπιμπίκι στη μύτη μου; 227 00:19:45,255 --> 00:19:46,934 Ορίστε; 228 00:19:48,364 --> 00:19:51,565 Αναρωτιέμαι απλώς γιατί με κοιτάς τόσο έντονα. 229 00:19:53,172 --> 00:19:55,194 Μπορώ να είμαι ειλικρινής; 230 00:19:56,089 --> 00:19:57,587 Παρακαλώ. 231 00:19:59,130 --> 00:20:01,912 Φαίνεσαι ότι περνάς κολασμένες καταστάσεις. 232 00:20:04,047 --> 00:20:05,619 Τι εννοείς; 233 00:20:07,255 --> 00:20:08,955 Φαίνεσαι σαν... 234 00:20:12,839 --> 00:20:15,994 Φαίνεσαι σαν κάποιος να προσπαθεί να σου ξεριζώσει την καρδιά. 235 00:20:21,297 --> 00:20:23,764 Σε άφησε μόλις κάποια που αγαπάς; 236 00:20:35,130 --> 00:20:36,464 Βασικά... 237 00:20:38,172 --> 00:20:41,598 η σύζυγός μου με παράτησε λίγους μήνες πριν. 238 00:20:44,722 --> 00:20:48,172 Αλλά, τ' ομολογώ, ήταν μια από τις πιο ευτυχισμένες ημέρες της ζωής μου. 239 00:20:57,047 --> 00:20:59,673 Καλύτερα να πηγαίνουμε. Θα αργήσουμε. 240 00:21:05,297 --> 00:21:07,200 Μπορώ να σου πω κάτι. 241 00:21:08,982 --> 00:21:11,800 Φοβάμαι ότι κανένας δεν θα με πιστέψει. 242 00:22:15,082 --> 00:22:18,110 ΣΤΑΜΑΤΑ ΤΗΝ 243 00:22:24,214 --> 00:22:26,187 Τι δεν θα πιστέψουν; 244 00:22:26,589 --> 00:22:28,019 Ορίστε; 245 00:22:29,714 --> 00:22:32,131 Είπες ότι κανένας δεν θα σε πιστέψει. 246 00:22:33,464 --> 00:22:35,166 Γιατί; 247 00:22:35,422 --> 00:22:38,679 Δεν θέλω πραγματικά να το συζητήσω μέχρι τη συνάντηση. 248 00:22:40,589 --> 00:22:43,678 Εντάξει, οπότε ας πούμε θεωρητικά... 249 00:22:43,798 --> 00:22:47,172 ότι εκείνος ο "όχι Τέρι" είναι κάποιο είδος διαβολικής διάνοιας. 250 00:22:47,292 --> 00:22:50,290 Σκοτώνει το αγόρι, "φυτεύει" το DNA του Τέρι... 251 00:22:50,340 --> 00:22:52,851 παντού στη σκηνή, αλλά πώς κατάφερε να το αποκτήσει; 252 00:22:52,901 --> 00:22:55,969 Μπορεί να το συνέλεξε από τον Τέρι. Στο σπίτι. 253 00:22:56,089 --> 00:22:58,214 Ναι, αλλά μιλάμε για μεγάλη ποσότητα DNA. 254 00:22:58,297 --> 00:23:00,798 Ποιος είναι ο δολοφόνος λοιπόν; Ο Λεξ Λούθορ; 255 00:23:02,673 --> 00:23:05,342 Ας μείνουμε στη θεωρία του τρελού επιστήμονα. 256 00:23:06,214 --> 00:23:08,519 Καταφέρνει να "φυτέψει" αυτό το συνθετικό 257 00:23:08,569 --> 00:23:11,081 ή ότι να 'ναι DNA παντού στη σκηνή του εγκλήματος... 258 00:23:11,131 --> 00:23:12,381 και στο βανάκι. 259 00:23:13,114 --> 00:23:16,207 Αλλά καταφέρνει επίσης να τοποθετήσει... 260 00:23:16,694 --> 00:23:19,839 τον ίδιο τον Τέρι σε άλλη πόλη; 261 00:23:27,274 --> 00:23:28,887 Πάνω στην ώρα. 262 00:23:37,753 --> 00:23:40,240 ΑΝΤΙ: ΟΡΙΣΤΕ, ΚΙ ΑΛΛΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΤΡΕΪΣΙ 263 00:23:41,097 --> 00:23:42,299 Χόλι. 264 00:23:48,756 --> 00:23:51,589 Στις 30 Μαρτίου ο Φράνκι Πίτερσον, 11 ετών... 265 00:23:51,673 --> 00:23:53,255 βρέθηκε δολοφονημένος. 266 00:23:53,339 --> 00:23:55,542 Κατηγορούμενος ο Τέρι Μέιτλαντ. 267 00:23:55,592 --> 00:23:59,631 Αποδεικτικά στοιχεία: DNA, κατάθεση μάρτυρα και βίντεο. 268 00:23:59,714 --> 00:24:03,847 Στοιχεία ανταπόδειξης: DNA, κατάθεση μάρτυρα και βίντεο. 269 00:24:04,631 --> 00:24:08,731 Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να υπάρχει ταυτόχρονα σε δύο πραγματικότητες. 270 00:24:09,881 --> 00:24:12,940 Στις 6 Μαρτίου, 24 μέρες νωρίτερα... 271 00:24:13,292 --> 00:24:17,226 οι αδελφές Γουίλιαμς, Άσα και Κάρολιν, οχτώ και δέκα ετών... 272 00:24:17,276 --> 00:24:19,461 βρέθηκαν δολοφονημένες στο Ντέιτον, Οχάιο. 273 00:24:19,511 --> 00:24:22,301 Βάσει DNA και κατάθεσης αυτόπτη μάρτυρα... 274 00:24:22,351 --> 00:24:25,411 συνελήφθη ο Χηθ Χόφσταντερ και του απαγγέλθηκαν κατηγορίες. 275 00:24:25,461 --> 00:24:28,773 Αλλά όπως και με τον Τέρι Μέιτλαντ, αξιόπιστη κατάθεση από μάρτυρα... 276 00:24:28,823 --> 00:24:31,479 και βίντεο από τις κάμερες ασφαλείας βενζινάδικου... 277 00:24:31,529 --> 00:24:34,297 τον τοποθέτησαν 90 χιλιόμετρα μακριά εκείνη τη στιγμή. 278 00:24:34,701 --> 00:24:38,617 Στις 11 Φεβρουαρίου, 23 μέρες πριν τους φόνους στο Ντέιτον... 279 00:24:38,667 --> 00:24:41,923 ο Λούις Απαρίτσιο, επτά ετών, βρέθηκε κατακρεουργημένος στο Μπρονξ. 280 00:24:42,005 --> 00:24:44,480 Βάσει DNA και κατάθεσης αυτόπτη μάρτυρα... 281 00:24:44,530 --> 00:24:46,813 η Μαρία Κανέλες συνελήφθη και καταδικάστηκε... 282 00:24:46,863 --> 00:24:50,427 παρά την κατάθεση αυτόπτη μάρτυρα και το βίντεο... 283 00:24:50,477 --> 00:24:53,297 που την τοποθέτησαν στο Νιου Τζέρσι την ώρα των φόνων. 284 00:24:53,381 --> 00:24:58,255 Ένας άνθρωπος δεν μπορεί να υπάρχει ταυτόχρονα σε δύο πραγματικότητες. 285 00:24:59,339 --> 00:25:02,763 Τριάντα μέρες πριν συλληφθεί ο Τέρι Μέιτλαντ... 286 00:25:02,813 --> 00:25:06,103 για τον φόνο του Φράνκι Πίτερσον ήταν στο Ντέιτον του Οχάιο. 287 00:25:06,153 --> 00:25:08,009 Έπεσε πάνω στον Χηθ Χόφσταντερ... 288 00:25:08,059 --> 00:25:11,101 στον διάδρομο έξω από το δωμάτιο του πατέρα του στο νοσοκομείο. 289 00:25:11,151 --> 00:25:14,263 Έγινε μια γρατζουνιά η οποία μάτωσε. 290 00:25:15,221 --> 00:25:18,047 27 μέρες πριν τη διπλή δολοφονία στο Ντέιτον... 291 00:25:18,130 --> 00:25:20,497 ο Χηθ ήταν στη Νέα Υόρκη, όπου συνάντησε... 292 00:25:20,547 --> 00:25:23,214 τη Μαρία Κανέλες στο μπαρ του ξενοδοχείου. 293 00:25:23,297 --> 00:25:26,172 Έτσι ένα μήνα πριν τον θάνατο του Λούις Απαρίτσιο... 294 00:25:26,222 --> 00:25:30,323 η Μαρία Κανέλες είχε μία φαινομενικά τυχαία σωματική επαφή με κάποιον... 295 00:25:30,373 --> 00:25:33,297 ο οποίος αργότερα συνελήφθη για τον φόνο ενός παιδιού... 296 00:25:33,381 --> 00:25:36,506 λίγο αφότου ήρθε σε επαφή με τον Τέρι Μέιτλαντ... 297 00:25:36,556 --> 00:25:39,413 ο οποίος αργότερα κατηγορήθηκε για το φόνο ενός παιδιού. 298 00:25:40,303 --> 00:25:42,923 Ο Τέρι Μέιτλαντ, ο Χηθ Χόφσταντερ... 299 00:25:43,564 --> 00:25:44,864 η Μαρία Κανέλες. 300 00:25:48,025 --> 00:25:51,386 Πιστεύω ότι αυτοί οι τρεις, δεν ήταν μόνο αθώοι... 301 00:25:53,218 --> 00:25:55,218 αλλά ήταν και οι ίδιοι θύματα. 302 00:25:58,834 --> 00:26:01,484 Και πιστεύω ότι και οι τρεις επιλέχθηκαν. 303 00:26:03,171 --> 00:26:05,491 Τι εννοείς "επιλέχθηκαν"; Από ποιον; 304 00:26:06,420 --> 00:26:10,964 Είναι φορές που όταν κοιτάς μία σειρά από φαινομενικά αδύνατα αλλά... 305 00:26:11,047 --> 00:26:14,881 - σαφώς αλληλένδετα γεγονότα... - Επιλέχθηκαν από ποιον, Χόλι; 306 00:26:14,964 --> 00:26:20,193 Όταν τα γεγονότα ενώπιόν σας, είναι γεμάτα από αλλόκοτες συμπτώσεις... 307 00:26:20,243 --> 00:26:23,547 που ίσως το πρώτο βήμα για να δείτε τα πράγματα ξεκάθαρα... 308 00:26:23,631 --> 00:26:26,255 είναι όχι να απορρίψετε αυτά τα γεγονότα... 309 00:26:26,339 --> 00:26:30,839 αλλά να διευρύνετε την αίσθηση του τι συνεπάγεται της πραγματικότητας. 310 00:26:40,166 --> 00:26:42,280 Η Μαρία Κανέλες και οι γύρω της... 311 00:26:42,330 --> 00:26:46,881 πιστεύουν ότι πραγματικός δολοφόνος του Λούις Απαρίτσιο ήταν... 312 00:26:48,407 --> 00:26:51,157 μοχθηρή οντότητα που ονομάζεται "Ελ Κούκο". 313 00:26:54,547 --> 00:26:55,897 "Οντότητα" είπες; 314 00:26:57,402 --> 00:26:59,840 Μικρός, όταν ήμουν άτακτος μου έλεγαν... 315 00:26:59,890 --> 00:27:02,547 ότι ο Ελ Κούκο θα έρθει να με πάρει και να με φάει. 316 00:27:02,631 --> 00:27:06,074 - Κι όμως είσαι εδώ. - Το ξέρω. Απλά λέω. 317 00:27:07,547 --> 00:27:09,997 Κάθε κουλτούρα έχει τον Ελ Κούκο της. 318 00:27:10,814 --> 00:27:13,150 Τους λεγόμενους μυθικούς παιδοφάγους... 319 00:27:13,200 --> 00:27:15,351 ή πολυμορφικούς, κλέφτες σωμάτων ή σωσίες. 320 00:27:15,401 --> 00:27:17,385 Η ιστορία πάει πίσω στους Σαμάρειους... 321 00:27:17,435 --> 00:27:20,696 στους Αιγύπτιους, τους Έλληνες, τους Ρωμαίους, τους Εβραίους... 322 00:27:20,746 --> 00:27:23,200 τους Μουσουλμάνους, τις Χριστιανικές κουλτούρες. 323 00:27:23,250 --> 00:27:25,909 Η ιστορία αυτού του πλάσματος ταξιδεύει στον χρόνο... 324 00:27:25,959 --> 00:27:29,812 υπάρχει σε όλες τις ηπείρους και λέγεται μέχρι σήμερα. 325 00:27:29,862 --> 00:27:32,711 Δεν είναι ανάγκη να ακούς αυτές τις ανοησίες, Γκλόρι. Πάμε. 326 00:27:32,761 --> 00:27:35,961 - Όχι, θέλω ν' ακούσω τα υπόλοιπα. - Άστη να μιλήσει. 327 00:27:37,730 --> 00:27:41,171 Δεν ξέρω αν αυτή η παρουσία είναι ο Ελ Κούκο. 328 00:27:41,221 --> 00:27:43,221 Ξέρω όμως ότι είναι διαβολική. 329 00:27:45,381 --> 00:27:48,923 Και το πιστεύω. Πιστεύω ότι είναι αληθινή. 330 00:27:50,881 --> 00:27:52,231 Το κλειδί τώρα... 331 00:27:53,282 --> 00:27:57,255 Το κλειδί δεν είναι να συνδέσουμε αυτό το τέρας με τη Μαρία Κανέλες 332 00:27:57,339 --> 00:28:00,214 ή όποιον τη μόλυνε ή όποιον μόλυνε εκείνο το άτομο... 333 00:28:00,297 --> 00:28:03,450 και ούτω καθεξής, πίσω στα βάθη του χρόνου. 334 00:28:03,500 --> 00:28:07,847 Το κρίσιμο κλειδί τώρα, σήμερα, είναι να το εμποδίσουμε να προχωρήσει. 335 00:28:07,897 --> 00:28:11,221 Που σημαίνει ότι πρέπει να πιάσουμε το άτομο που μόλυνε πιο πρόσφατα... 336 00:28:11,271 --> 00:28:14,089 - να το περιορίσουμε... - Με δουλεύεις; 337 00:28:15,214 --> 00:28:17,287 Με δουλεύεις, γαμώτο; 338 00:28:17,337 --> 00:28:19,706 Αυτό έκανες όλον αυτό τον καιρό; 339 00:28:21,130 --> 00:28:24,789 Αυτό είναι το σπουδαίο σχέδιό σου για να αθωώσεις τον άντρα μου; 340 00:28:24,839 --> 00:28:28,297 Να κυνηγήσουμε τον μπαμπούλα; Έχεις τρελαθεί; 341 00:28:28,713 --> 00:28:32,410 Το έχεις χάσει τελείως; Να πιάσουμε τον μπαμπούλα; 342 00:28:32,460 --> 00:28:34,210 Αυτό είναι το σχέδιό σου; 343 00:28:34,881 --> 00:28:37,255 Ανάθεμά σας όλους! 344 00:28:54,464 --> 00:28:57,581 Αν έχει δίκιο για τον επόμενο, πρέπει να είναι ο Κλοντ Μπόλτον. 345 00:28:57,631 --> 00:28:59,333 - Αν έχει δίκιο; - Ναι. 346 00:29:00,106 --> 00:29:03,709 - Όχι, δεν λέω ότι... - Ότι είναι τι; Λογικό; 347 00:29:03,759 --> 00:29:05,623 - Ορθό; - Άσε με να τελειώσω. 348 00:29:05,673 --> 00:29:08,314 Ξέρεις ποιο πρέπει να είναι το επόμενο βήμα στην έρευνα; 349 00:29:08,364 --> 00:29:10,540 Να βρούμε ένα ευυπόληπτο μέντιουμ. 350 00:29:10,590 --> 00:29:14,210 Κι αν δεν πιάσει αυτό, να αγοράσουμε έναν πίνακα Γουίτζι. 351 00:29:14,260 --> 00:29:16,614 Είναι δοκιμασμένα στην επίλυση εγκλημάτων. 352 00:29:16,664 --> 00:29:19,547 Το μόνο που ζητάει είναι να είμαστε ανοιχτόμυαλοι. 353 00:29:20,839 --> 00:29:23,109 Ξέρεις κάτι; Κράτα εσύ ανοιχτό μυαλό. 354 00:29:23,159 --> 00:29:25,260 Εγώ θα ψάξω για στοιχεία και αποδείξεις. 355 00:29:25,310 --> 00:29:28,110 Ξέρεις, όλες αυτές τις αστυνομικές ανοησίες. 356 00:29:30,100 --> 00:29:32,487 Δεν ήταν μόνο τα παιδιά και οι δολοφόνοι τους. 357 00:29:32,537 --> 00:29:34,974 Ο θάνατος εξαπλωνόταν και στις οικογένειές τους. 358 00:29:35,301 --> 00:29:36,949 Ο τρόπος που πέθαναν όλοι. 359 00:29:36,999 --> 00:29:40,130 Εμφράγματα, εγκεφαλικά, αυτοκτονίες, φόνοι εκδίκησης. 360 00:29:40,214 --> 00:29:43,370 Συνεχίζεται ακόμη και τώρα. Κι εκείνος ο ξάδερφος... 361 00:29:43,420 --> 00:29:44,820 ο Τρέισι Πάουελ; 362 00:29:45,839 --> 00:29:49,547 Είμαι σίγουρη ότι εμπλέκεται στους φόνους των αδερφών Γουίλιαμς. 363 00:29:49,631 --> 00:29:52,561 Βρήκαν τ' αποτυπώματα των κοριτσιών στο αυτοκίνητό του και... 364 00:29:52,611 --> 00:29:54,376 ...εκεί που βρήκαν τα κορίτσια. 365 00:29:54,426 --> 00:29:56,589 Μα δεν τα σκότωσε. 366 00:29:56,673 --> 00:29:59,539 Αυτό το πράγμα που πήρε τη μορφή του Χηθ το έκανε. 367 00:29:59,589 --> 00:30:00,889 Και τα παρέδωσε. 368 00:30:01,756 --> 00:30:03,406 Γιατί να το κάνει αυτό; 369 00:30:04,155 --> 00:30:06,055 Δεν νομίζω ότι είχε επιλογή. 370 00:30:07,881 --> 00:30:09,781 Νομίζω ότι αυτό το πράγμα... 371 00:30:10,506 --> 00:30:12,506 τον είχε τελείως υπό τον έλεγχό του. 372 00:30:14,885 --> 00:30:16,135 Συμβαίνει κάτι; 373 00:30:18,547 --> 00:30:19,798 Συμβαίνει κάτι; 374 00:30:21,923 --> 00:30:22,923 Τι; 375 00:30:25,983 --> 00:30:26,983 Τίποτα. 376 00:30:27,381 --> 00:30:30,047 Χάουαρντ, δεν λέω ότι την πιστεύω. 377 00:30:30,130 --> 00:30:32,980 Απλώς ότι δεν είμαι έτοιμος να πω το αντίθετο. 378 00:30:33,422 --> 00:30:34,422 Εντάξει. 379 00:30:35,447 --> 00:30:38,258 Κοίτα, πολλά απ' αυτά που είπε... 380 00:30:39,099 --> 00:30:42,782 για μύθους και θρύλους κατά την ιστορία, έχω πραγματικά διαβάσει πολλά απ' αυτά. 381 00:30:43,668 --> 00:30:44,968 - Όντως; - Ναι. 382 00:30:45,890 --> 00:30:49,232 Και κατά τους αιώνες... άνθρωποι αποκαλέστηκαν διάβολοι 383 00:30:49,812 --> 00:30:52,732 Kαι δαίμονες και μάγισσες. 384 00:30:53,483 --> 00:30:55,930 Ο λυκάνθρωπος εδώ, ο βρυκόλακας εκεί. 385 00:30:56,682 --> 00:30:59,792 Και πάντα λέμε, "οι άνθρωποι τότε, ήταν αδαείς... 386 00:31:00,684 --> 00:31:03,220 και υστερικοί και προληπτικοί". 387 00:31:03,389 --> 00:31:06,508 Επειδή στον καιρό μας έχουμε επιστήμη, ψυχολογία. 388 00:31:07,408 --> 00:31:10,658 Οπότε δεν μπερδεύουμε τους ανθρώπους με τους δαίμονες. 389 00:31:12,761 --> 00:31:14,016 Αλλά κι αν... 390 00:31:16,076 --> 00:31:21,238 Κι αν κάθε τόσο μπερδεύουμε τον δαίμονα με άνθρωπο; 391 00:31:23,806 --> 00:31:26,338 - Πολύ ενδιαφέρον. - Έτσι νομίζω. 392 00:31:28,586 --> 00:31:30,798 Άκουσες ποτέ για τον βρυκόλακα Γίντις; 393 00:31:31,778 --> 00:31:34,735 Ο βρυκόλακας πετάει μέσα απ' το παράθυρο μιας εκκλησίας, 394 00:31:34,886 --> 00:31:38,183 οι κυνόδοντές του βγαίνουν, ο ιερέας αμέσως πιάνει τον σταυρό. 395 00:31:38,694 --> 00:31:41,324 Του τον χώνει στο πρόσωπο, "Κάνε πίσω, δαίμονα." 396 00:31:41,629 --> 00:31:43,529 Ο βρυκόλακας γελάει, λέει... 397 00:31:47,723 --> 00:31:49,826 "Δε θα σε βοηθήσει, μωρό μου". 398 00:31:52,177 --> 00:31:53,673 Το λέει στα Γίντις. 399 00:31:54,774 --> 00:31:55,774 Εντάξει. 400 00:31:58,295 --> 00:32:00,468 - Τα λέμε μετά, Άλεκ. - Ναι, θα τα πούμε. 401 00:32:07,137 --> 00:32:09,257 Τι σκατά σόου ήταν αυτό. 402 00:32:09,378 --> 00:32:11,067 - Ραλφ. - Δεν αναρωτιέμαι γιατί 403 00:32:11,117 --> 00:32:12,730 - δε μου είπε τίποτα, - Ραλφ. 404 00:32:12,780 --> 00:32:14,774 - αλλιώς θα της έκοβα τη φόρα. - Κόφτο. 405 00:32:16,545 --> 00:32:18,745 Την προσκάλεσα να μείνει μαζί μας. 406 00:32:19,304 --> 00:32:21,254 Μπορώ να μείνω σε ξενοδοχείο. 407 00:32:27,687 --> 00:32:29,257 Όχι, δε θα το ήθελα. 408 00:32:50,549 --> 00:32:52,255 Θα σε βάλουμε στον ξενώνα. 409 00:32:52,305 --> 00:32:54,758 Τα σεντόνια είναι καθαρά. Θα φέρω μερικές πετσέτες. 410 00:33:06,190 --> 00:33:07,390 Τι είναι αυτά; 411 00:33:09,606 --> 00:33:11,553 Γιατί δεν τα έφερες στη συνάντηση; 412 00:33:12,821 --> 00:33:14,222 Θα 'πρεπε. 413 00:33:17,109 --> 00:33:19,209 Το πρώτο είναι ο τύπος που είδα. 414 00:33:19,573 --> 00:33:22,372 Έκανα δύσκολη τη ζωή ενός παιδιού για να πάρω τα τρία μεσαία. 415 00:33:22,422 --> 00:33:24,591 Κι αυτό είναι από ένα παιδί στο Ντέιτον. 416 00:33:24,641 --> 00:33:26,589 Δεν ήμουν σίγουρη τι δήλωναν όλα. 417 00:33:27,319 --> 00:33:29,272 Αυτό δηλώνει τη μεταμόρφωσή του. 418 00:33:29,917 --> 00:33:31,467 Ξέρεις το μοτίβο. 419 00:33:31,517 --> 00:33:34,533 Μέχρι τώρα, σκοτώνει ανά 24 ή 27 μέρες. 420 00:33:34,665 --> 00:33:39,412 Αυτό που δεν μπορούσα να βρω ήταν γιατί περίμενε... Τι σήμαινε ο χρόνος. 421 00:33:40,699 --> 00:33:42,577 Όμως Τζίνι, είναι όλα εδώ. 422 00:33:45,191 --> 00:33:46,609 Μεταμορφωνόταν. 423 00:33:50,058 --> 00:33:51,561 Καθόταν σ' αυτό το τραπέζι. 424 00:33:51,651 --> 00:33:53,228 - Ποια καρέκλα; - Αυτήν εδώ. 425 00:33:53,326 --> 00:33:56,951 Αλλά σπρώχτηκε εκεί πίσω. Κι εγώ καθόμουν ακριβώς εδώ. 426 00:33:57,293 --> 00:33:59,089 Έψαξες για αποτυπώματα; 427 00:34:00,541 --> 00:34:03,494 Κοίταξα το χαλί κάτω απ' το πόδι... 428 00:34:04,428 --> 00:34:06,493 και δεν υπήρχε εσοχή. 429 00:34:07,255 --> 00:34:10,419 Δεν υπήρχε σημάδι ότι κάποιος καθόταν πρόσφατα εκεί. 430 00:34:12,303 --> 00:34:15,748 Δεν ενεργοποιήθηκαν συναγερμοί και δεν υπήρχαν σπασμένα παράθυρα, 431 00:34:15,798 --> 00:34:18,187 οπότε δεν υπήρχε απολύτως κανένα σημάδι διάρρηξης. 432 00:34:18,792 --> 00:34:20,698 Οπότε δεν κοίταξες για αποτυπώματα; 433 00:34:22,080 --> 00:34:23,430 Όχι, δεν κοίταξα. 434 00:34:25,872 --> 00:34:27,671 Έχεις καθόλου σελοτέιπ στο σπίτι; 435 00:34:27,966 --> 00:34:30,449 - Στο γραφείο. - Χρωματιστούς μαρκαδόρους; 436 00:34:30,946 --> 00:34:32,798 Ο Ντέρεκ έχει... είχε κάποιους. 437 00:34:33,181 --> 00:34:34,993 Θα κοιτάξω στο δωμάτιό του. 438 00:34:44,208 --> 00:34:46,377 Ελ Κούκο, έτσι; 439 00:34:47,309 --> 00:34:51,192 Πιο πολύ σαν υβριδική οντότητα. Όπως είπα, είναι γνωστό με πολλά ονόματα. 440 00:34:52,383 --> 00:34:55,923 Αλλά φαντάζομαι το "Ελ Κούκο" είναι αρκετά ταιριαστό. 441 00:34:56,616 --> 00:34:58,005 Φαντάζομαι ότι... 442 00:34:59,808 --> 00:35:03,262 είναι καλύτερο από "το Πράγμα" ή "το Πλάσμα", έτσι; 443 00:35:07,394 --> 00:35:09,594 Ξέρω κάποιους ανθρώπους σαν εσένα. 444 00:35:11,183 --> 00:35:14,445 - Ξέρω πολλούς ανθρώπους σαν εσένα. - Έχεις τη δική σου πραγματικότητα. 445 00:35:15,076 --> 00:35:17,547 Καμία αιτιολόγηση, καμία δικαιολογία. 446 00:35:18,632 --> 00:35:21,172 Αν οι άνθρωποι δεν μπορούν να σε φτάσουν... 447 00:35:22,424 --> 00:35:24,518 Πρέπει να τους στείλεις καρτ ποστάλ, έτσι; 448 00:35:24,568 --> 00:35:26,714 Νομίζεις ότι δεν ξέρω πώς ακούστηκα σήμερα; 449 00:35:27,684 --> 00:35:31,627 Νομίζεις ότι το διασκεδάζω να εξευτελίζομαι και να γελοιοποιούμαι έτσι; 450 00:35:32,284 --> 00:35:35,378 Να με καταριέται στη μούρη η χήρα ενός δολοφονημένου; 451 00:35:35,499 --> 00:35:38,130 - Ήταν πολύ σκληρό. - Αν πιστεύω ότι κάτι είναι αλήθεια 452 00:35:38,180 --> 00:35:40,533 πρέπει να μεταφέρω την αλήθεια, ό,τι κι αν γίνει. 453 00:35:40,583 --> 00:35:43,381 Λέγοντας αυτά, λυπάμαι που η μέρα εξελίχθηκε σε... 454 00:35:44,003 --> 00:35:45,764 αυτό που έγινε. 455 00:35:47,573 --> 00:35:50,311 Και λυπάμαι που είμαι τέτοια απογοήτευση 456 00:35:50,788 --> 00:35:52,381 για σένα, συγκεκριμένα. 457 00:35:57,593 --> 00:35:59,544 Απλά άσε με να το δω αυτό. 458 00:36:27,841 --> 00:36:28,982 Ρίξε μια ματιά. 459 00:36:43,989 --> 00:36:44,989 Θεέ μου. 460 00:36:46,041 --> 00:36:47,880 Άφησε το σημάδι του. 461 00:36:55,264 --> 00:36:59,354 Υποτίθεται πως αυτό είναι το ίδιο υπόλειμμα που βρήκαν στον αχυρώνα; 462 00:36:59,701 --> 00:37:01,001 Υποθέτω πως ναι. 463 00:37:01,305 --> 00:37:04,467 Σωστά. Οι υποθέσεις δε θα πετάξουν. Πρέπει να το δοκιμάσουμε. 464 00:37:10,764 --> 00:37:12,699 Έχουν δοκιμαστεί τα άλλα δείγματα; 465 00:37:12,860 --> 00:37:14,910 - Ακόμα τα δουλεύουν. - Ακόμα; 466 00:37:16,968 --> 00:37:19,243 Επειδή βρήκαν έναν αριθμό άγνωστων ουσιών 467 00:37:19,293 --> 00:37:22,581 και ποτέ δε σκέφτηκαν το γεγονός ότι αυτό που ψάχνουν δεν είναι ανθρώπινο, 468 00:37:22,631 --> 00:37:24,713 δεν είναι ζωικό, ούτε ορυκτό ή φυτικό, 469 00:37:24,763 --> 00:37:27,383 ούτε καν απ' αυτόν τον κόσμο και όταν τελικά αποφασίσουν 470 00:37:27,433 --> 00:37:30,796 να τα παρατήσουν, θα τα θεωρήσουν όλα ως διάβρωση και θα είναι ευγνώμονες 471 00:37:30,846 --> 00:37:33,917 που δε θα χρειάζεται να υποβάλλουν τα ευρήματά τους σε δοκιμή. 472 00:37:34,021 --> 00:37:38,571 - Αλλά αν έπρεπε να μαντέψεις... - Αλλαγή δέρματος, όπως τα φίδια. 473 00:39:09,249 --> 00:39:12,000 Γεια σου, μεγάλε Τζάκι. 474 00:39:39,227 --> 00:39:40,553 Είσαι νεκρή. 475 00:39:42,019 --> 00:39:43,219 Δεν το ξέρεις; 476 00:39:47,019 --> 00:39:48,553 Ώστε έτσι; 477 00:39:55,616 --> 00:39:57,518 Σε παρακαλώ, φύγε. 478 00:40:00,730 --> 00:40:03,528 Τα σκάτωσες, Σόνι Τζιμ. 479 00:40:04,348 --> 00:40:06,119 Όπως κάνεις πάντα. 480 00:40:09,153 --> 00:40:11,247 Γιατί έπρεπε να στείλει εσένα; 481 00:40:13,140 --> 00:40:14,464 Ποιον καλύτερο; 482 00:40:22,106 --> 00:40:25,290 Ναι, μπαμπά! Ρίξε μου έναν ρυθμό! 483 00:40:25,462 --> 00:40:26,972 Οχτώ στο μπαρ! 484 00:41:19,707 --> 00:41:22,150 Σταμάτα... Σταμάτα... 485 00:41:24,244 --> 00:41:26,868 Τι σημαίνει αυτό; Ήταν εδώ ή... 486 00:41:28,894 --> 00:41:32,528 Προσπαθώ να βελτιώσω τα πράγματα καθώς προχωρώ, όπως εσύ. 487 00:41:33,018 --> 00:41:34,779 Το ένστικτό σου. 488 00:41:36,105 --> 00:41:37,494 Θα έλεγα και τα δύο. 489 00:41:39,352 --> 00:41:41,112 Θα μπορούσε να είναι προβολή αν... 490 00:41:41,162 --> 00:41:44,706 Αν όταν μεταμορφώνεται είναι πολύ αδύναμος για να κουνηθεί, 491 00:41:44,756 --> 00:41:47,405 και δεν μπορεί να ρισκάρει σωματική αντιμετώπιση, 492 00:41:47,455 --> 00:41:49,587 λόγω της ευάλωτης κατάστασής του. 493 00:41:49,637 --> 00:41:51,768 Μάλλον, γι' αυτό θέλει ένα ασφαλές μέρος 494 00:41:51,818 --> 00:41:54,950 για να ολοκληρώσει τη μεταμόρφωση. Γι' αυτό ίσως θέλει έναν σκλάβο 495 00:41:55,000 --> 00:41:57,652 σαν τον Τρέισι Πάουελ να κάνει αυτά που δεν μπορεί αυτός. 496 00:41:57,702 --> 00:42:00,336 Αν δεν μπορεί να ρισκάρει να εκτεθεί, 497 00:42:00,386 --> 00:42:03,185 αλλά έχει την ικανότητα να προβάλει τον εαυτό του... 498 00:42:03,950 --> 00:42:06,473 Είπες ότι δεν υπήρχε εσοχή κάτω απ' την καρέκλα. 499 00:42:09,268 --> 00:42:14,433 Αν αυτό που είδες, Τζίνι, ήταν μια εικόνα και δεν ήταν πραγματικά παρών, τότε... 500 00:42:16,619 --> 00:42:19,295 Πόσο ζυγίζει ένα ραδιοκύμα; 501 00:42:21,343 --> 00:42:23,105 Πόσο ζυγίζει ένα ολόγραμμα; 502 00:43:14,255 --> 00:43:15,855 Εσύ ήσουν στ' αλήθεια; 503 00:43:35,424 --> 00:43:36,428 Ναι; 504 00:43:38,798 --> 00:43:40,498 Όχι, δεν πειράζει. 505 00:43:43,047 --> 00:43:44,547 Ναι, έρχομαι αμέσως. 506 00:43:53,993 --> 00:43:55,043 Συγγνώμη... 507 00:43:57,881 --> 00:44:00,511 για όλα όσα είπε απόψε η Χόλι. Εγώ... 508 00:44:02,813 --> 00:44:06,547 Θα έπρεπε να ήξερα τι θα έλεγε πριν σε συμπεριλάμβανα. 509 00:44:08,923 --> 00:44:12,756 Αλλά αυτό είναι απλώς μια αναποδιά. Με τίποτα δεν τα παρατάμε. 510 00:44:16,005 --> 00:44:17,089 Ξέρεις... 511 00:44:20,005 --> 00:44:22,823 σε ένα γάμο, μπορεί να είσαι τόσο κοντά σε κάποιον 512 00:44:22,943 --> 00:44:26,053 που αρχίσεις να αισθάνεσαι ότι είσαι το ίδιο άτομο. 513 00:44:26,173 --> 00:44:27,181 Ναι. 514 00:44:28,381 --> 00:44:31,581 Αλλά όλοι μας κρύβουμε πράγματα ο ένας από τον άλλον. 515 00:44:32,214 --> 00:44:33,833 Το έκανα στον Τέρι. 516 00:44:36,035 --> 00:44:38,235 Στοίχημα εσύ και η Τζινι το κάνετε. 517 00:44:38,923 --> 00:44:40,523 Φυσικά και το κάνουμε. 518 00:44:42,046 --> 00:44:44,546 Ήμουν 14 χρόνια παντρεμένη με τον Τέρι. 519 00:44:45,089 --> 00:44:47,139 Και ήταν εξαιρετικός άνθρωπος. 520 00:44:49,798 --> 00:44:52,548 Καλός σύζυγος, καλός πατέρας, έξυπνος. 521 00:44:54,089 --> 00:44:55,239 Ήταν αστείος. 522 00:44:56,858 --> 00:44:59,258 Και ποτέ δεν ξεστράτισε, ούτε μία φορά. 523 00:45:00,067 --> 00:45:01,085 Ξεστράτισε; 524 00:45:05,547 --> 00:45:09,597 Δεν θα έπρεπε να προσπαθούμε τόσο για να αποδείξουμε την αθωότητά του. 525 00:45:20,221 --> 00:45:21,254 Και αν... 526 00:45:22,519 --> 00:45:24,696 Και αν σκότωσε... 527 00:45:27,631 --> 00:45:28,839 εκείνο το παιδί; 528 00:45:30,464 --> 00:45:31,983 Όχι... 529 00:45:33,053 --> 00:45:34,056 Όχι... 530 00:45:42,705 --> 00:45:43,705 Όχι. 531 00:45:43,825 --> 00:45:47,334 Κοίτα με και πες μου είσαι 100% σίγουρος ότι δεν το έκανε. 532 00:45:47,454 --> 00:45:52,425 Γκλόρι, οι αποδείξεις αντικρούονται, άρα δεν είναι βάσιμες, αλλά το ένστικτό μου... 533 00:45:52,545 --> 00:45:54,859 Το ένστικτό μου, όχι, δεν σκότωσε τον Πίτερσον. 534 00:45:54,979 --> 00:45:57,540 Τότε ποιος στο διάολο το έκανε, Ραλφ, ο Μπαμπούλας; 535 00:45:57,660 --> 00:46:00,219 Άσε με να σου πω κάτι που έμαθα ότι ισχύει. 536 00:46:00,339 --> 00:46:02,915 Όποτε πιάνω τον εαυτό μου ανήμπορο ν' ανακαλύψω 537 00:46:03,035 --> 00:46:05,530 μια λογική εξήγηση για μια υποτιθέμενη 538 00:46:05,650 --> 00:46:08,964 ανεξήγητη εγκληματική πράξη, σημαίνει μόνο... 539 00:46:10,590 --> 00:46:12,297 Ότι δεν την έχω βρει ακόμα. 540 00:46:16,419 --> 00:46:17,969 Αλλά μετά την βρίσκω. 541 00:46:20,506 --> 00:46:22,798 Γιατί πάντα υπάρχει μία εκεί έξω. 542 00:46:26,039 --> 00:46:27,043 Πάντα. 543 00:46:53,547 --> 00:46:55,369 Η ασφάλεια στο κεντρικό μπαρ. 544 00:46:55,489 --> 00:46:57,631 - ...μπάσταρδε. - Δεν είχε σχέση μαζί σου. 545 00:46:57,751 --> 00:46:59,881 - Τράβα γαμήσου. - Τι, θες να τσακωθούμε; 546 00:47:00,001 --> 00:47:02,956 Ελάτε, παιδιά, κόφτε το. Έλα, δικέ μου, κόφτε το. 547 00:47:03,076 --> 00:47:05,097 Διάολε, ελάτε τώρα. 548 00:47:10,907 --> 00:47:13,357 Είσαι τρελός; Είσαι ακόμα σε αναστολή. 549 00:47:15,809 --> 00:47:17,506 Φύγε. Τώρα. 550 00:47:20,502 --> 00:47:21,969 Να φύγω, έτσι; 551 00:47:22,845 --> 00:47:25,130 Ναι, αδελφέ μου, πάρε λίγο αέρα. 552 00:47:26,381 --> 00:47:27,431 Εντάξει. 553 00:47:36,673 --> 00:47:37,714 Γαμιόλη. 554 00:48:42,089 --> 00:48:45,875 Τα φακελάκια τσαγιού; Πάνω από την καφετιέρα. 555 00:48:47,636 --> 00:48:49,686 Λοιπόν, τέλος οι υπηρεσίες μου; 556 00:48:50,572 --> 00:48:52,472 Δεν είναι δικιά μου απόφαση. 557 00:48:55,664 --> 00:48:59,483 Ξέρεις είναι άλλο πράγμα να σέβεσαι το ανεξήγητο και άλλο 558 00:48:59,603 --> 00:49:03,481 να υποκρίνεσαι ότι ξέρεις το συγκεκριμένο, να του δίνεις όνομα και βιογραφικό. 559 00:49:03,601 --> 00:49:05,501 Αυτό δεν κάνουμε με τον Θεό; 560 00:49:06,346 --> 00:49:08,666 Με όλους τους Θεούς μέσα στην ιστορία; 561 00:49:08,786 --> 00:49:10,932 Ο Ναπολέων δεν είπε οι θρησκευτικοί πόλεμοι 562 00:49:11,052 --> 00:49:15,006 είναι άνθρωποι που αλληλοσκοτώνονται για ποιος έχει τον καλύτερο φανταστικό φίλο; 563 00:49:15,126 --> 00:49:17,026 Προσπαθεί να μας σταματήσει. 564 00:49:17,305 --> 00:49:20,177 Προσπάθησε να με σταματήσει να έρθω. Τρομοκρατεί τους γύρω σου, 565 00:49:20,297 --> 00:49:23,716 τη γυναίκα σου, το κοριτσάκι, την ντετέκτιβ, που δεν μπόρεσε σήμερα... 566 00:49:23,836 --> 00:49:26,512 - Η Κόλινς... - Να την ρωτήσεις τι την κράτησε μακριά. 567 00:49:26,632 --> 00:49:29,582 Δεν υπάρχει μυστήριο. Έχει νεογέννητο στο σπίτι. 568 00:49:35,673 --> 00:49:37,223 Έτσι όπως το βλέπω... 569 00:49:39,818 --> 00:49:42,434 δεν θα προσπαθούσε να μας σταματήσει αν αυτό που κάνουμε 570 00:49:42,554 --> 00:49:46,463 δεν τον απειλούσε και δεν θα απειλούνταν αν δεν ήταν ευάλωτος. 571 00:49:50,478 --> 00:49:54,278 Νομίζω ότι εσύ είσαι αυτός που θα ήθελε περισσότερο να κυνηγήσει. 572 00:49:54,631 --> 00:49:57,222 Σωστά. Συγγνώμη. 573 00:49:57,798 --> 00:50:00,133 Είχατε απρόοπτες επισκέψεις; 574 00:50:02,214 --> 00:50:03,464 Καθόλου όνειρα; 575 00:50:09,419 --> 00:50:10,519 Τι σου είπε; 576 00:50:16,923 --> 00:50:20,422 - Δεν ήταν αυτός. - Τι σου είπε; 577 00:50:25,506 --> 00:50:27,224 Είπε ότι πρέπει να τον αφήσω. 578 00:50:28,650 --> 00:50:31,879 Πρέπει να τον αφήσω, αλλά δεν ήταν αυτός. 579 00:50:32,555 --> 00:50:35,336 - Το είπες στην γυναίκα σου; - Όχι. 580 00:50:40,145 --> 00:50:41,255 Εντάξει... 581 00:50:43,747 --> 00:50:46,264 - Καληνύχτα, Ραλφ. - Ναι, καληνύχτα. 582 00:50:52,172 --> 00:50:53,506 Δεν ήταν αυτός. 583 00:52:50,881 --> 00:52:51,881 Εντάξει... 584 00:52:56,798 --> 00:52:57,798 εντάξει. 585 00:53:11,297 --> 00:53:14,162 - Χόλι Γκίμπνεϊ. - Εδώ Τζακ Χόσκινς. 586 00:53:31,610 --> 00:53:35,810 Απλώς θέλω να πω ότι δεν μου άρεσε ο τρόπος που σου συμπεριφέρθηκαν χτες. 587 00:53:37,255 --> 00:53:41,405 Τι θα γινόταν, όμως, αν είχες κάτι χειροπιαστό στα χέρια σου; 588 00:53:43,798 --> 00:53:45,298 Χειροπιαστό, σαν τι; 589 00:53:47,158 --> 00:53:51,553 Πήγα στον αχυρώνα που βρήκαν αυτά που υπέθεσαν ότι ήταν τα ρούχα του Μέιτλαντ. 590 00:53:51,800 --> 00:53:56,598 Η Σήμανση πήρε ό,τι θεώρησε αξιόλογο κι έφυγε. 591 00:53:56,718 --> 00:53:58,118 Αλλά έκαναν λάθος. 592 00:53:59,081 --> 00:54:02,092 Στη αρχή, δεν καταλάβαινα τι κοίταγα... 593 00:54:03,130 --> 00:54:04,580 αλλά τώρα κατάλαβα. 594 00:54:05,364 --> 00:54:07,614 Πρέπει να έρθεις να το δεις η ίδια. 595 00:54:22,653 --> 00:54:24,603 Κάνε μια χάρη στον εαυτό σου. 596 00:54:24,907 --> 00:54:28,457 Μην μιλήσεις γι' αυτό στους Άντερσον μέχρι να γυρίσεις πίσω. 597 00:54:28,953 --> 00:54:30,798 Μόνο μπελά θα σου προκαλέσουν. 598 00:54:44,506 --> 00:54:48,191 Ερχόμουν προς εσένα. Πώς ήξερες πού μένω; 599 00:54:48,788 --> 00:54:50,806 Το πρώτο που βγήκε όταν έψαξα. 600 00:54:50,926 --> 00:54:54,469 Σε παρακαλώ μην προσβληθείς, δεν θέλω να εμπιστευτώ κανενός σήμερα την οδήγηση. 601 00:54:54,589 --> 00:54:55,591 Γιατί; 602 00:54:56,065 --> 00:54:58,798 Χτες ήμουν σε ένα λεωφορείο. Παραλίγο να τρακάρει. 603 00:55:00,297 --> 00:55:01,547 Μου αρκεί αυτό. 604 00:55:31,275 --> 00:55:33,225 Και που να έβλεπες τον άλλον. 605 00:55:48,948 --> 00:55:50,898 Πόσο μακριά είναι ο αχυρώνας; 606 00:55:51,756 --> 00:55:55,255 Μπορεί μια ώρα, μπορεί περισσότερο, εξαρτάται την κυκλοφορία. 607 00:56:00,422 --> 00:56:03,798 - Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; - Τι είναι αυτό; 608 00:56:06,334 --> 00:56:08,834 Θα φαινόσουν καλύτερα χωρίς το μέικ απ. 609 00:56:26,356 --> 00:56:27,964 Συγγνώμη. 610 00:56:46,368 --> 00:56:47,719 Ξέχασα κάτι στου Ραλφ. 611 00:56:47,839 --> 00:56:50,923 - Τι; - Τύπωσα κάτι για τον Μπαμπούλα 612 00:56:51,043 --> 00:56:54,114 - που ξέρω ότι θα θες... - Όχι, θα περιμένει. 613 00:56:55,697 --> 00:56:58,347 Είναι καλύτερα να συνεχίσουμε. 614 00:56:58,608 --> 00:57:03,463 ΠΡΩΤΗ ΔΙΑΝΟΜΗ ΥΠΟΤΙΤΛΟΥ vipsubs.gr 615 00:57:03,513 --> 00:57:06,289 ΑΠΟΔΟΣΗ - ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ V.I.P Crime Team 616 00:57:06,339 --> 00:57:11,958 Gandalfas ~ Angelina37 ~ Promachos ~ Sh4dy Myrto 617 00:59:24,714 --> 00:59:28,005 Χόλι. Εδώ Ραλφ. Μπορείς να με πάρεις, σε παρακαλώ; 618 00:59:29,422 --> 00:59:32,130 Γιατί εμένα; Γιατί διάλεξε εμένα; 619 00:59:32,756 --> 00:59:36,279 Αυτό το πράγμα, προσελκύεται από τον πόνο. 620 00:59:37,589 --> 00:59:40,139 Ο πόνος είναι κρασί. 621 00:59:40,682 --> 00:59:45,302 Ο Τζακ απήγαγε την ερευνήτριά μας, την Χόλι Γκίμπνεϊ. 622 00:59:45,422 --> 00:59:47,547 Πιστεύω ότι υπάρχει κάτι άλλο εκεί έξω. 623 00:59:48,089 --> 00:59:50,421 Και είναι χειρότερο από ό,τι είχα φανταστεί.