1 00:01:32,750 --> 00:01:35,810 Samo nastavite. 2 00:01:42,134 --> 00:01:43,485 Šta imamo? 3 00:01:43,594 --> 00:01:46,529 Osigurali smo štalu i okolinu. Možete unutra. 4 00:01:46,639 --> 00:01:48,448 Hvala. 5 00:02:09,410 --> 00:02:19,410 Fixed by: BOTANICMAN 6 00:02:19,411 --> 00:02:20,553 Svetla. 7 00:03:32,144 --> 00:03:35,622 Da bar mogu da ti pričam o prošloj nedelji. 8 00:04:36,003 --> 00:04:38,730 Otvoriću vam. - Dobro jutro. Hvala. 9 00:04:43,813 --> 00:04:47,249 Dobro došla. Kako je beba? 10 00:04:47,358 --> 00:04:51,086 Mislim da ćemo da ga zadržimo. -Na koga liči? 11 00:04:51,696 --> 00:04:54,631 Na tamnog Vinstona Čerčila. 12 00:04:56,117 --> 00:04:59,636 Beba je sjajno, Džek. Hvala na pitanju. 13 00:05:00,246 --> 00:05:02,222 Izvini. Šta radiš ovde? 14 00:05:02,331 --> 00:05:04,766 Moram da uzmem neke stvari iz stola. 15 00:05:04,876 --> 00:05:07,018 Izgledaš nervozno. 16 00:05:07,128 --> 00:05:09,354 Moram u neku štalu u Kaningu 17 00:05:09,463 --> 00:05:11,022 jer je policija našla odeću 18 00:05:11,132 --> 00:05:13,108 koja je možda pripadala Mejtlendu. 19 00:05:13,217 --> 00:05:15,527 To je naš slučaj. Neko je morao da ide. 20 00:05:15,636 --> 00:05:17,571 Šališ se? To je sat vremena vožnje! 21 00:05:17,680 --> 00:05:21,533 Dok dođem sve će biti gotovo. 22 00:05:21,642 --> 00:05:23,448 Lepo se provedi. 23 00:05:37,238 --> 00:05:40,841 Reci mi da si bar jeo otkad sam otišla. 24 00:05:40,950 --> 00:05:43,135 Našao sam stranicu staračkog doma 25 00:05:43,244 --> 00:05:45,846 gde je Teri posetio oca. 26 00:05:45,955 --> 00:05:47,185 Da? 27 00:05:47,294 --> 00:05:50,605 Proverio sam starog u bazi podataka. 28 00:05:50,714 --> 00:05:55,610 1985. je uhapšen zbog teškog napada u Merijeti. 29 00:05:55,719 --> 00:05:58,112 Dušo. 30 00:05:58,222 --> 00:06:00,531 Na bolovanju si s razlogom. 31 00:06:00,641 --> 00:06:02,533 Da li izgledam ludo? 32 00:06:02,643 --> 00:06:05,203 To je protokol Posle pucnjave. Nije lično. 33 00:06:05,312 --> 00:06:07,038 Znam. 34 00:06:07,147 --> 00:06:10,958 Zašto onda ne iskoristiš vreme? 35 00:06:13,946 --> 00:06:17,840 Hriste, da meni ponude plaćeno odsustvo... 36 00:06:21,533 --> 00:06:25,178 Kad smo kod toga, kakav ti je bio dan? 37 00:06:37,466 --> 00:06:40,026 "Kitova pesma"! 38 00:06:41,136 --> 00:06:42,487 Ozbiljan sam. 39 00:06:42,596 --> 00:06:46,699 Želim da plešeš na "Kitovu pesmu". 40 00:06:51,730 --> 00:06:55,458 Hajde, pusti "Kitovu pesmu". 41 00:06:55,567 --> 00:06:58,935 I gledaj kako igra. - Hej, Džek. 42 00:07:00,046 --> 00:07:02,397 Jesi li to ikad čuo? 43 00:07:02,507 --> 00:07:05,901 To je snimak prirode. Gomila talasa 44 00:07:06,010 --> 00:07:09,196 koji zavijaju u okeanu. 45 00:07:09,305 --> 00:07:10,405 Nisam to čuo. 46 00:07:10,515 --> 00:07:12,240 Predlažem to, 47 00:07:12,350 --> 00:07:15,869 jer ako će da se kreće kao polumrtva zavisnica, 48 00:07:15,937 --> 00:07:18,319 ta pesma bi joj bolje odgovarala. 49 00:07:18,429 --> 00:07:20,780 Kretenčino! 50 00:07:21,609 --> 00:07:23,502 Kendis na binu. 51 00:07:23,611 --> 00:07:25,337 Danas ne radiš? 52 00:07:25,446 --> 00:07:29,494 Da, nego šta da radim. Ali dajem sebi oduška pre. 53 00:07:31,022 --> 00:07:33,748 Jesi li ti to u redu, seronjo? 54 00:07:35,026 --> 00:07:38,962 Naravno da jeste, Džek. - Baš mi je drago da to čujem. 55 00:07:41,407 --> 00:07:45,938 "Naravno da jeste, Džek". Platiću, neću te udariti. 56 00:07:48,425 --> 00:07:51,360 Baci joj to u gaćice. 57 00:09:17,324 --> 00:09:18,674 Kreten. 58 00:09:24,915 --> 00:09:27,224 Šta sam ti rekao? 59 00:09:34,675 --> 00:09:40,613 Poslednja prilika, Buče! Izađi ili ćemo te srediti! 60 00:09:41,890 --> 00:09:44,700 Vrlo ozbiljno, Buči. 61 00:09:45,727 --> 00:09:49,455 Vrlo ozbiljno. 62 00:09:55,946 --> 00:09:57,797 Sranje. 63 00:10:27,811 --> 00:10:29,933 Ovo je sranje. 64 00:10:34,088 --> 00:10:36,147 Jebeš ovo. 65 00:10:38,634 --> 00:10:40,402 Sranje! 66 00:10:55,318 --> 00:10:57,210 Jebote! 67 00:11:07,246 --> 00:11:09,556 Ja sam policajac. 68 00:11:12,585 --> 00:11:15,270 Šta hoćeš? 69 00:11:20,472 --> 00:11:22,885 Šta si uradio? 70 00:11:27,332 --> 00:11:29,099 Jebote! 71 00:11:54,609 --> 00:11:58,599 AUTSAJDER 72 00:13:12,077 --> 00:13:13,970 Sranje... 73 00:13:34,481 --> 00:13:36,540 Sranje! 74 00:13:40,028 --> 00:13:42,838 Ovo smo našli u štali. 75 00:13:44,991 --> 00:13:46,509 Hvala. 76 00:13:46,618 --> 00:13:50,679 Košulja boje lavande, sive kratke pantalone, 77 00:13:50,789 --> 00:13:53,391 bele čarape i braon radne cipele. 78 00:13:53,500 --> 00:13:56,435 Sve to su česti predmeti. 79 00:13:56,545 --> 00:14:01,294 Da. -Ali našli smo i ovo. 80 00:14:04,282 --> 00:14:06,799 Terijevo? -Nego šta. 81 00:14:06,908 --> 00:14:08,926 Isti je kakav smo snimili 82 00:14:09,035 --> 00:14:12,221 kad se presvukao u striptiz-klubu i na stanici u Dabrou. 83 00:14:12,330 --> 00:14:15,724 Ali sigurno postoji više takvih kopči na svetu. 84 00:14:15,834 --> 00:14:17,184 Sigurno. 85 00:14:17,294 --> 00:14:19,937 Laboratorija je imala Mejtlendove otiske i uporedili su ih. 86 00:14:20,046 --> 00:14:24,066 Ali u ovome je štos. Neki su jasno definisani. 87 00:14:24,175 --> 00:14:26,318 Ali drugi... Pogledaj. 88 00:14:27,178 --> 00:14:31,657 Vidiš kako su blede ove crte? 89 00:14:31,766 --> 00:14:34,702 A ovde su skoro razlomljene. 90 00:14:36,219 --> 00:14:37,569 Tehničar kaže 91 00:14:37,679 --> 00:14:40,238 da su ti otisci kao otisci starca. 92 00:14:40,473 --> 00:14:43,241 Nekoga ko ima 80-90 godina. 93 00:14:44,060 --> 00:14:48,455 Dakle, neko drugi? - Ne, ista osoba. 94 00:14:49,899 --> 00:14:53,418 Pitao sam da li su mutni jer se Mejtlend brzo kretao 95 00:14:53,528 --> 00:14:56,171 i hteo je da se brzo presvuče, ali rekao je da nisu. 96 00:14:56,280 --> 00:14:58,548 Uporedio si s onima iz kombija? 97 00:14:58,658 --> 00:15:00,300 Nego šta. 98 00:15:00,462 --> 00:15:04,315 Jasni otisci su bili laki, ali pazi ovo. 99 00:15:04,424 --> 00:15:07,318 Prvo smo identifikovali pet grupa otisaka. 100 00:15:07,427 --> 00:15:10,571 Terijeve, od malog koji je ukrao auto, vlasnika kombija, 101 00:15:10,680 --> 00:15:12,656 njegove žene i ćerke. 102 00:15:12,766 --> 00:15:17,119 Jedna grupa je bila previše degradirana i nismo je istražili. 103 00:15:17,520 --> 00:15:21,915 Pokušajte da ih uporedite s otiscima starca. 104 00:15:22,025 --> 00:15:24,251 Kopča, kombi. Teri, jak. 105 00:15:24,361 --> 00:15:28,547 Teri, degradiran. Teri, mlad. Teri, star. 106 00:15:30,700 --> 00:15:33,636 Šta se događa? Ja... 107 00:15:33,745 --> 00:15:36,764 Čekaj s tim pitanjem dok ne završim. 108 00:15:37,791 --> 00:15:39,975 Našli smo i ovo. 109 00:15:41,002 --> 00:15:42,353 Šta je to? 110 00:15:42,462 --> 00:15:45,481 Prvo smo mislili da je sperma, ali nije. 111 00:15:45,590 --> 00:15:48,359 I sperma ne radi ovo. 112 00:15:49,636 --> 00:15:51,362 Ista stvar? -90% su sigurni. 113 00:15:51,471 --> 00:15:53,906 I ima toga još u štali. 114 00:15:54,015 --> 00:15:58,160 Je i neko radio tamo? Možda je motorno ulje ili mazivo. 115 00:15:58,270 --> 00:16:01,372 Testirali su to. -A mast za stoku? 116 00:16:01,481 --> 00:16:04,083 Mast za vimena ili nešto slično. 117 00:16:04,192 --> 00:16:06,835 I za to su testirali. -I šta je? 118 00:16:06,945 --> 00:16:09,171 Još proveravaju. 119 00:16:12,033 --> 00:16:14,718 Mislim da bi trebalo 120 00:16:14,828 --> 00:16:18,514 da javimo Hauiju Salomanu i Aleku Peliju. 121 00:16:18,623 --> 00:16:21,850 Zašto? -Da znaju šta se događa. 122 00:16:21,960 --> 00:16:24,645 Ali mi ne znamo šta se događa. 123 00:16:24,754 --> 00:16:27,982 Tačno pa... 124 00:16:28,091 --> 00:16:31,193 Da vidimo ako imaju ideja. 125 00:17:10,842 --> 00:17:15,863 Gđo Mejtlend, ovo nije krivica vaše ćerke. 126 00:17:15,972 --> 00:17:17,906 Ali deca u školi... 127 00:17:19,590 --> 00:17:22,984 Raste neprijateljstvo prema Maji i Džesi 128 00:17:23,094 --> 00:17:25,028 i bojim se da će eskalirati. 129 00:17:25,138 --> 00:17:28,448 Zar ne mogu nastavnici da ih zaštite? Ili vi? 130 00:17:28,558 --> 00:17:31,034 To dolazi i od roditelja. 131 00:17:31,144 --> 00:17:32,744 Dakle, izbacujete ih? 132 00:17:32,854 --> 00:17:36,665 To je pogrešna reč. -Da vidim... 133 00:17:36,774 --> 00:17:40,961 Možemo da kažemo da su na odsustvu. To je mnogo bolje. 134 00:17:41,070 --> 00:17:44,172 Morate da razumete moj položaj. -Razumem ga. 135 00:17:44,449 --> 00:17:46,758 Morate da se brinete za sve učenike, 136 00:17:46,868 --> 00:17:51,263 a ne samo za one koje zlostavljaju. Razumem. 137 00:17:53,207 --> 00:17:57,477 Mogu da pomognem da nađete novu školu, ali gde god devojčice odu... 138 00:17:57,587 --> 00:17:58,645 Razumem. 139 00:17:58,755 --> 00:18:02,941 Razmislite o obrazovanju kod kuće. Mogu da pomognem oko toga. 140 00:18:03,051 --> 00:18:04,735 I kao majka majci... 141 00:18:04,844 --> 00:18:09,197 Strahota je kad deca moraju da ispaštaju zbog greha roditelja. 142 00:18:09,932 --> 00:18:11,825 Greha? 143 00:18:12,477 --> 00:18:14,911 Muž mi je bio nevin. 144 00:18:20,689 --> 00:18:23,082 Kako misliš da laboratorija ne zna šta je to? 145 00:18:23,192 --> 00:18:26,059 To je državna laboratorija. - Rade na tome. 146 00:18:26,168 --> 00:18:29,020 I sigurni su da su otisci u kombiju i na kopči Terijevi? 147 00:18:29,130 --> 00:18:30,173 Da. 148 00:18:30,256 --> 00:18:31,899 Zvuči kao da i dalje želite da ga sredite. 149 00:18:31,924 --> 00:18:35,110 Hauarde, želimo da rešimo ovo. 150 00:18:35,219 --> 00:18:38,113 Ko je to "mi"? Ti ne radiš. 151 00:18:38,222 --> 00:18:41,366 Tako je. Dok me ne vrate, radim šta hoću. 152 00:18:41,475 --> 00:18:44,286 Sad želiš pravdu za Terija? 153 00:18:44,896 --> 00:18:46,871 Za Terija, za Frenkija Pitersona. 154 00:18:46,981 --> 00:18:50,750 Ali neće dobiti pravdu 155 00:18:50,860 --> 00:18:54,629 ako moram da puzim 156 00:18:54,739 --> 00:18:58,508 i govorim ti kako mi je žao što sam možda zabrljao. 157 00:18:58,670 --> 00:19:01,188 Možda? -To sam rekao. 158 00:19:03,842 --> 00:19:06,568 Znaš, Teri je avionom išao u Dejton, 159 00:19:06,678 --> 00:19:11,073 ali kažeš da ti otisci ne mogu da budu tuđi? 160 00:19:11,182 --> 00:19:13,700 Jer neko drugi je morao da doveze kombi. 161 00:19:13,810 --> 00:19:15,828 To pitanje je na spisku. 162 00:19:15,937 --> 00:19:19,081 Tražili smo sastanak jer smo toliko zapeli 163 00:19:19,190 --> 00:19:21,625 da smo zaključili da su četiri glave bolje od dve. 164 00:19:21,734 --> 00:19:26,343 Ako želite da očistimo ime vašem tipu, moramo da nađemo krivca, 165 00:19:26,453 --> 00:19:30,264 jer niko drugi neće raditi ovo. 166 00:19:30,332 --> 00:19:34,076 A iskreno, ništa manje od ovoga neće pomoći. 167 00:19:43,872 --> 00:19:45,348 Da? 168 00:19:45,457 --> 00:19:48,043 Moramo da se vratimo do Dejtona. 169 00:19:48,736 --> 00:19:50,921 Izgleda da je celo sranje počelo tamo. 170 00:19:51,030 --> 00:19:54,340 Neko mora da prođe sve Mejtlendove korake. 171 00:19:55,075 --> 00:19:59,637 Rekao bih da ponovo ispitamo Glori i možda decu... 172 00:19:59,746 --> 00:20:02,265 Ali nisu stalno bili s njim. 173 00:20:02,374 --> 00:20:04,016 Tačno. 174 00:20:05,711 --> 00:20:09,230 Mislim da bih ja mogao da odem dole na par dana, 175 00:20:09,339 --> 00:20:11,691 ali ne znam je i' to dovoljno vremena. 176 00:20:11,800 --> 00:20:14,902 Sutra imam konferenciju Odseka za ubistva u Atlanti. 177 00:20:15,012 --> 00:20:17,738 A da pošaljemo Holi Gibni? 178 00:20:19,516 --> 00:20:23,995 Holi Gibni. - Da, jednu jedinu. 179 00:20:24,146 --> 00:20:28,040 Ne bi trebalo da bude teško naći gde je parkirala svemirski brod. 180 00:20:28,150 --> 00:20:30,334 Čikago, zar ne? -Da. 181 00:20:30,444 --> 00:20:34,088 Niko ne bi mogao bolje da otkrije kuda se kretao. 182 00:20:34,198 --> 00:20:36,465 Šta je sa svemirskim brodom? 183 00:20:36,575 --> 00:20:41,429 Kao osoba je... 184 00:20:43,040 --> 00:20:44,640 Recimo "jedinstvena". 185 00:20:47,419 --> 00:20:53,191 "Ševi kavalijer", "Dženeral motors", u proizvodnji od 1985. do 2005. 186 00:20:54,301 --> 00:20:59,071 Zamena za "ševi moncu", 1975. do 1981. 187 00:21:02,267 --> 00:21:08,585 BMW 3, "gran turizmo", četiri cilindra, 318D. 188 00:21:08,653 --> 00:21:11,786 U proizvodnji od 2013. do 2015. 189 00:21:17,026 --> 00:21:22,964 1966. "Reno dofen", trodelni model s četiri vrata, 190 00:21:24,033 --> 00:21:29,471 motor s 845 kubika, prestanak proizvodnje 1967. 191 00:21:35,503 --> 00:21:37,937 - Holi Gibni. - Cao, Holi. Alek Peli je. 192 00:21:38,047 --> 00:21:40,774 Zdravo, Alek Peli. - Lepo je čuti te ponovo. 193 00:21:40,883 --> 00:21:43,193 I tebe isto. 194 00:21:43,302 --> 00:21:46,237 Preći ću na stvar. 195 00:21:47,098 --> 00:21:50,617 Lokalna policija je uhapsila čoveka 196 00:21:50,726 --> 00:21:54,245 zbog silovanja i ubistva 11-godišnjaka. 197 00:21:54,355 --> 00:21:58,666 Ali pitanje je da li su uhapsili pravog tipa. 198 00:21:58,776 --> 00:22:02,420 Za odgovor treba proveriti putovanje 199 00:22:02,530 --> 00:22:06,549 u Dejton, Ohajo, s porodicom u martu. 200 00:22:06,659 --> 00:22:09,302 Jesi li ti to zvuči Iako? 201 00:22:10,204 --> 00:22:13,348 Ko ga je uhapsio? - Ralf Anderson. 202 00:22:13,457 --> 00:22:15,292 Neću pristati ni na šta ovako preko telefona. 203 00:22:15,397 --> 00:22:17,247 Dobro. Zašto? 204 00:22:17,357 --> 00:22:19,792 Jer sam poslednji put otkrila 205 00:22:19,901 --> 00:22:22,378 da klijent na čelu ima kukasti krst 206 00:22:22,487 --> 00:22:24,505 i to sam videla tek kad sam došla do njega 207 00:22:24,614 --> 00:22:26,423 s njegovom odbeglom ćerkom. 208 00:22:26,533 --> 00:22:28,676 Ako hoće da budem deo istrage, 209 00:22:28,785 --> 00:22:30,261 mora da me primi. 210 00:22:30,370 --> 00:22:33,973 Pitaću Hauija da ti plati let. 211 00:22:34,082 --> 00:22:37,142 Kao što znaš, ja sam aviofob. 212 00:22:37,252 --> 00:22:39,019 Šta si? 213 00:22:40,088 --> 00:22:42,147 Sediš na mom mestu. 214 00:22:44,384 --> 00:22:47,444 Halo? -Gospođice, ima drugih stolica. 215 00:22:48,972 --> 00:22:53,033 U redu si gde jesi, ali sediš na mom mestu. 216 00:22:59,514 --> 00:23:01,448 Hvala. 217 00:23:02,600 --> 00:23:05,827 Holi? Još si tamo? -Da, jesam. 218 00:23:05,937 --> 00:23:08,789 Kako si se ono nazvala? -Neću da letim. 219 00:23:08,898 --> 00:23:10,874 Dobro. 220 00:23:12,902 --> 00:23:15,295 Dobro. 221 00:23:30,670 --> 00:23:33,605 Stari trik. 222 00:23:33,715 --> 00:23:35,732 Šta to? 223 00:23:38,928 --> 00:23:41,196 Znam šta radiš. 224 00:23:42,765 --> 00:23:45,992 Imaš lošeg tipa u boksu. 225 00:23:46,102 --> 00:23:50,038 Misli da je gotov s pitanjima. 226 00:23:50,148 --> 00:23:54,292 Moraš samo da sediš tamo i ćutiš. 227 00:23:56,404 --> 00:24:01,049 Ubrzo postane nervozan i počne da priča i imaš ga 228 00:24:01,159 --> 00:24:04,720 jer više ne daje uvežbane odgovore. 229 00:24:07,707 --> 00:24:12,477 Kako ste provodili vreme od poslednje terapije? 230 00:24:12,587 --> 00:24:14,813 Uglavnom domaći poslovi. -Kakvi? 231 00:24:14,922 --> 00:24:16,648 Biljke, bašta, automobili. 232 00:24:16,758 --> 00:24:20,360 Kažu da je fizička aktivnost terapija. 233 00:24:25,683 --> 00:24:29,161 Kako je kod kuće? 234 00:24:29,270 --> 00:24:32,539 Kod kuće? -Sa ženom? 235 00:24:32,649 --> 00:24:38,086 Dobro smo. Uvek smo dobro, mislim... 236 00:24:41,783 --> 00:24:45,010 Bilo je vreme kad... 237 00:24:45,119 --> 00:24:48,722 Kad nisam bio siguran hoćemo li uspeti. 238 00:24:48,831 --> 00:24:52,031 Možda nekih 6 meseci, 239 00:24:52,141 --> 00:24:55,618 ali uspeli smo i dobro smo. 240 00:24:56,913 --> 00:24:58,973 Šta se događalo? 241 00:25:01,460 --> 00:25:03,561 Gubitak deteta. 242 00:25:06,882 --> 00:25:08,899 Jedinog deteta. 243 00:25:09,468 --> 00:25:11,944 I valjda... 244 00:25:13,472 --> 00:25:15,448 Nešto tako će vas 245 00:25:15,557 --> 00:25:19,910 zbližiti više nego ikad ili... 246 00:25:21,229 --> 00:25:24,415 Ili će vas razdvojiti. 247 00:25:26,777 --> 00:25:31,839 Video sam oba slučaja. Zao mi je. 248 00:25:32,240 --> 00:25:36,218 Kao što sam rekao, prošli smo to. Dobro smo. 249 00:25:38,205 --> 00:25:41,348 Kako ste se osećali dok je bilo teško? 250 00:26:33,427 --> 00:26:38,407 Možda možemo da pričamo o stvarima zbog kojih sam ovde. 251 00:27:11,965 --> 00:27:16,068 Prva utakmica na koju me je tata vodio bila je na Rigliju. 252 00:27:16,178 --> 00:27:18,279 1985, Kabsi i Metsi. 253 00:27:18,388 --> 00:27:22,408 Mislim da je bilo pred kraj sezone, 254 00:27:22,517 --> 00:27:24,910 ali ko se seća datuma? 255 00:27:25,020 --> 00:27:27,246 Jesu li pobedili ili izgubili? 256 00:27:27,356 --> 00:27:31,208 Kabsi su izgubili. - 26. septembra. 257 00:27:32,069 --> 00:27:34,336 26. septembra? 258 00:27:35,322 --> 00:27:37,089 Da bar znam ko je bacao. 259 00:27:37,199 --> 00:27:40,379 Džoni Abrego je počeo za Kabse, ali je izbačen u četvrtoj. 260 00:27:40,488 --> 00:27:43,799 Zamenili su ga Ron Meredit, Stiv Engel i Džej Baler. 261 00:27:43,909 --> 00:27:48,304 Dvajt Guden je imao "šataut" za Metse. 262 00:27:50,332 --> 00:27:53,183 Zdravo, Alek. Ko ti je prijatelj? 263 00:27:58,006 --> 00:27:59,815 Treba mi ime i adresa hotela 264 00:27:59,925 --> 00:28:01,483 u kome je porodica odsedala. 265 00:28:01,593 --> 00:28:03,027 Unutra je. -A broj sobe? 266 00:28:03,136 --> 00:28:04,361 Mogu da ga nabavim. 267 00:28:04,471 --> 00:28:07,072 Treba mi lokacija parkinga i restorana. 268 00:28:07,182 --> 00:28:08,699 Unutra je. 269 00:28:08,808 --> 00:28:12,620 Vidim podatke o bolnici. 270 00:28:14,439 --> 00:28:17,666 Tatin bolnički karton... 271 00:28:17,943 --> 00:28:21,337 Treba li mi to? Ne. 272 00:28:21,446 --> 00:28:24,757 Moram da saznam ko je radio na odeljenju 273 00:28:24,866 --> 00:28:28,719 kad su Mejtlendovi bili tamo. To mi je posao. 274 00:28:29,913 --> 00:28:32,348 Trebaće mi hiljada u kešu, dvadesetice i pedesetice. 275 00:28:32,457 --> 00:28:34,016 Imaću račune, 276 00:28:34,125 --> 00:28:36,070 a ako ih ne iskoristim, odbijte mi od honorara. 277 00:28:36,180 --> 00:28:39,073 Nema problema. - I treba mi pola honorara. 278 00:28:39,183 --> 00:28:41,951 Ni to nije problem. 279 00:28:42,060 --> 00:28:44,120 Izvolite. -Dogovoreno. 280 00:28:45,772 --> 00:28:47,951 Isvekata! 281 00:28:48,060 --> 00:28:51,621 To znači "živeli" na litvanskom. 282 00:28:52,106 --> 00:28:54,963 U redu. -A onda vi kažete "isvekata". 283 00:28:55,072 --> 00:28:58,258 Dobro. Isvekata! 284 00:29:08,748 --> 00:29:10,557 Hej. 285 00:29:11,625 --> 00:29:14,477 Mislio sam da pazite na ovakve stvari. 286 00:29:14,587 --> 00:29:16,980 Valjda je promaklo. 287 00:29:37,276 --> 00:29:41,600 Kontradiktorna svedočanstva, snimci i forenzika... 288 00:29:41,710 --> 00:29:44,561 Kao da je vaš tip imao "dopelgangera". 289 00:29:48,627 --> 00:29:51,145 Na nemačkom to znači "dvojnik". 290 00:29:51,255 --> 00:29:53,397 Mit kaže, ako je to mit, 291 00:29:53,507 --> 00:29:56,776 da svi na svetu imaju dvojnika. 292 00:29:58,428 --> 00:30:00,530 Ako misliš na blizanca, već smo proverili. 293 00:30:00,639 --> 00:30:05,243 Ne blizanac. Nebiološki dvojnik. 294 00:30:06,979 --> 00:30:10,414 Egipćani to zovu "Ka", Norvežani "Vardodžer", 295 00:30:10,524 --> 00:30:14,377 Finci "Etainen", Švajcarci "Mračni ujak". 296 00:30:14,486 --> 00:30:15,628 Voli istoriju. 297 00:30:15,737 --> 00:30:19,799 Meni je omiljen staroirski izraz "Feč" 298 00:30:19,908 --> 00:30:21,843 Ta reč je upečatljiva. 299 00:30:23,579 --> 00:30:29,100 Tražimo odraslog muškarca. 300 00:30:29,209 --> 00:30:32,854 Moja teorija o dopelgangeru je da je to primitivna konstrukcija 301 00:30:32,963 --> 00:30:36,357 kojom su objašnjavali bipolarni poremećaj ili shizofreniju, 302 00:30:36,467 --> 00:30:38,651 svakodnevnu borbu Ida i superega. 303 00:30:38,760 --> 00:30:40,778 Ako je mit? 304 00:30:42,264 --> 00:30:45,741 Šta? -Rekla si ako je mit. 305 00:30:45,851 --> 00:30:47,326 Jesam. 306 00:30:47,436 --> 00:30:52,081 Jer ne tolerišem neobjašnjivo. 307 00:31:03,869 --> 00:31:08,598 Onda, gospodine, nećete tolerisati mene. 308 00:31:08,874 --> 00:31:11,601 Dobro, idemo. 309 00:31:11,710 --> 00:31:15,396 Mogu da vam kažem u koji dan će pasti 1. maj za 204 godine 310 00:31:15,506 --> 00:31:17,440 brže od bilo kog kompjutera. 311 00:31:17,549 --> 00:31:19,734 Mogu da pogledam neboder iz auta 312 00:31:19,843 --> 00:31:22,445 i znam koliko je zgrada visoka u 10 cm. 313 00:31:22,554 --> 00:31:25,865 Ne da znam sve reči svih rok pesama 314 00:31:25,974 --> 00:31:27,575 od 1954. do danas, 315 00:31:27,684 --> 00:31:29,952 nego i znam gde su bile u Top 100 316 00:31:30,062 --> 00:31:33,956 nedelja u nedeljama dok nisu ispale iz Top 100. Znate šta? 317 00:31:34,983 --> 00:31:38,252 Ne slušam muziku jer je ne volim. 318 00:31:39,196 --> 00:31:40,963 Od visina mi se povraća. 319 00:31:41,073 --> 00:31:43,716 A ako me pitate za današnji datum, treba mi kalendar. 320 00:31:43,826 --> 00:31:45,009 Sve to je istina. 321 00:31:45,118 --> 00:31:48,930 Kad sam imala 4 godine, roditelji su me vodili kod psihijatra. 322 00:31:49,039 --> 00:31:50,640 Tu je sve počelo. 323 00:31:50,749 --> 00:31:54,393 Do moje osme godine sam testirana, 324 00:31:54,503 --> 00:31:58,981 proučavana, snimana io meni su pisali psihijatri, 325 00:31:59,091 --> 00:32:01,609 bihevioristi, neuronaučnici i šest vrsta 326 00:32:01,718 --> 00:32:05,530 interdisciplinarnih sociobiologa i znate li šta su rekli? 327 00:32:05,639 --> 00:32:07,823 "Jebeš ga ako znam." 328 00:32:09,393 --> 00:32:12,083 Dakle, g. Anderson, 329 00:32:14,028 --> 00:32:17,797 ako mislim da treba koristiti kondicionalno "ako", 330 00:32:18,949 --> 00:32:21,822 onda "ako" vredi. 331 00:32:25,690 --> 00:32:28,792 Roditelji su im dozvolili da ti to rade? 332 00:32:35,196 --> 00:32:37,297 Bojali su se. 333 00:32:39,950 --> 00:32:42,886 Mislili su da će me lekari izlečiti. 334 00:32:45,664 --> 00:32:48,183 Izlečiti od toga što si to što jesi? 335 00:32:55,007 --> 00:32:57,150 Mislim da moram gore. 336 00:32:57,551 --> 00:33:00,487 Mogu li da ti pomognem? - Ne treba. 337 00:33:03,891 --> 00:33:07,585 Ne volite toliko da pijete, ali ste to učinili da meni bude lakše. 338 00:33:07,695 --> 00:33:09,671 Hvala. 339 00:35:40,416 --> 00:35:41,563 Dušo, šta je bilo? 340 00:35:41,673 --> 00:35:44,900 Moraš da pozoveš detektiva koji je naudio tati. 341 00:35:45,009 --> 00:35:48,237 Koga? Ralfa Andersona? - Ne znam mu ime. 342 00:35:48,346 --> 00:35:50,364 Onog tužnog. -Zašto? 343 00:35:50,473 --> 00:35:53,116 Jer moram da mu kažem nešto. 344 00:35:54,227 --> 00:35:55,661 Šta moraš da mu kažeš? 345 00:35:57,188 --> 00:36:00,040 Čovek mi je rekao da kažem samo njemu. 346 00:36:01,401 --> 00:36:04,044 Čovek? Koji čovek? 347 00:36:08,658 --> 00:36:10,717 Koji čovek, Džesa? 348 00:36:29,220 --> 00:36:32,322 Možemo li da razgovaramo napolju? 349 00:36:32,432 --> 00:36:34,158 Ovo je moja žena Džini. 350 00:36:34,267 --> 00:36:38,162 Znam ko je. Hvala na dolasku, 351 00:36:38,271 --> 00:36:42,040 ali to je samo zbog košmara moje ćerke u kome si i ti. 352 00:36:42,776 --> 00:36:44,585 Žao mi je. 353 00:36:44,694 --> 00:36:47,254 Misli da mora da ti kaže nešto o snu. 354 00:36:47,363 --> 00:36:52,009 Nadam se da će se smiriti ako ti kaže. 355 00:36:54,454 --> 00:36:57,347 Moraš da je smiriš, u redu? 356 00:36:58,041 --> 00:36:59,933 Da. 357 00:37:15,683 --> 00:37:19,495 Sigurno je bio strašan san, Džesa. 358 00:37:20,271 --> 00:37:23,952 Nije bio san. Rekla sam to deset puta! 359 00:37:24,062 --> 00:37:26,934 Bio je, ljubavi. Da je ovde bio čovek, 360 00:37:27,096 --> 00:37:30,323 nije mogao da dođe gore a da ga ne vidimo. 361 00:37:30,391 --> 00:37:34,650 Ili ne čujemo. Imamo stepenice koje škripe. 362 00:37:34,760 --> 00:37:37,403 Ali zašto misliš da nije san, Džesa? 363 00:37:37,513 --> 00:37:40,698 Možeš li da učiniš ono što sam ti tražila? 364 00:37:41,391 --> 00:37:43,409 Da. 365 00:37:44,812 --> 00:37:46,662 Šta god bilo, 366 00:37:46,772 --> 00:37:50,208 znaš da sad nema nikoga, zar ne? 367 00:37:50,317 --> 00:37:54,619 Sad ne. Ali rekao je da se neće vratiti ako vam predam poruku. 368 00:37:56,480 --> 00:37:59,608 Dobro. Koja je poruka? 369 00:38:01,427 --> 00:38:04,154 Kaže vam da prestanete. 370 00:38:06,089 --> 00:38:08,190 S čime da prestanem? 371 00:38:10,594 --> 00:38:15,531 Rekao je da će se, ako ne stanete, nešto loše desiti. 372 00:38:20,729 --> 00:38:22,955 Je i rekao šta će to da se desi? 373 00:38:23,064 --> 00:38:25,833 Vreme je da odemo. 374 00:38:29,487 --> 00:38:31,630 Dođavola, Ralfe. Hvala nizašta. 375 00:38:31,740 --> 00:38:35,676 Glori, možemo li da razgovaramo? Nasamo? 376 00:38:46,463 --> 00:38:49,023 Kakva ti je Holi Gibni? 377 00:38:55,513 --> 00:38:59,158 Jedinstvena. -Jedinstvena? 378 00:39:00,435 --> 00:39:03,871 U potpunosti je luda. 379 00:39:03,980 --> 00:39:08,125 Ali prokleto je dobra u poslu. Videćeš. 380 00:39:15,116 --> 00:39:20,012 Kad je Derek bio Džesinog uzrasta, često je imao more. 381 00:39:20,121 --> 00:39:22,848 Ralf i ja smo otkrili 382 00:39:22,958 --> 00:39:26,977 da mu ne pomaže da mu govorimo da je loše sanjao. 383 00:39:27,087 --> 00:39:30,856 Štaviše, to bi ga samo iznerviralo. 384 00:39:30,966 --> 00:39:32,524 Šta hoćeš da kažeš? 385 00:39:33,885 --> 00:39:35,819 Ali kad bismo to gledali njegovim očima, 386 00:39:35,929 --> 00:39:38,614 shvatili to ozbiljno kao i on, 387 00:39:38,723 --> 00:39:43,202 pitali ga o detaljima ili šta misli o tome, 388 00:39:43,311 --> 00:39:46,163 često bi sam sebe uverio 389 00:39:46,273 --> 00:39:49,333 da je to bio loš san. 390 00:39:49,442 --> 00:39:53,128 Ili bi mu toliko dosadila naša pitanja 391 00:39:53,238 --> 00:39:56,590 da bi zaspao samo da odemo. 392 00:39:57,617 --> 00:40:01,720 Govorim ti ovo jer... 393 00:40:02,330 --> 00:40:04,890 Možda nije tako grozno... 394 00:40:06,418 --> 00:40:10,562 Možeš li da pustiš Ralfa da ispita Džesu o snu do kraja? 395 00:40:11,715 --> 00:40:13,403 Ne. 396 00:40:16,432 --> 00:40:18,283 Ali ti smeš. 397 00:40:21,103 --> 00:40:26,307 Džesa, možeš li da mi kažeš kako je taj čovek izgledao? 398 00:40:26,417 --> 00:40:27,851 Bolje. 399 00:40:27,960 --> 00:40:31,146 Bolje nego... - Drugih nekoliko puta. 400 00:40:33,049 --> 00:40:35,400 Koliko si ga puta videla? 401 00:40:37,678 --> 00:40:39,988 Četiri. -Dušo... 402 00:40:40,431 --> 00:40:43,074 Prvi put je izgledao kao tata, ali nije bio on. 403 00:40:43,184 --> 00:40:44,742 Zašta mi nisi rekla? 404 00:40:44,852 --> 00:40:49,173 Jer sam mislila da ćeš opet plakati, a nisam to htela. 405 00:40:49,282 --> 00:40:51,717 Izgledao je kao tata, ali nije bio? 406 00:40:51,827 --> 00:40:54,678 Koža mu je bila pogrešna i bio je zao. 407 00:40:54,788 --> 00:40:58,808 Kako je bio zao? - Hteo je da me rasplače. 408 00:40:59,126 --> 00:41:02,686 Baš je gad. A drugi put? 409 00:41:02,796 --> 00:41:07,149 Drugi put je malo ličio na tatu, ali... 410 00:41:07,968 --> 00:41:11,987 Neuredno. -Neuredno? Odeća mu je bila takva? 411 00:41:12,723 --> 00:41:17,510 Lice. Izgledalo je kao da je neko pokušao da ga obriše. 412 00:41:18,954 --> 00:41:21,972 A jel ti tada nešto rekao? 413 00:41:22,541 --> 00:41:24,850 Još zlobnih stvari. 414 00:41:25,544 --> 00:41:27,645 I onda si ga videla sinoć? 415 00:41:27,754 --> 00:41:31,399 Da, ali onda nije bio nejasan. - Rekla si da je bio bolje. 416 00:41:31,508 --> 00:41:34,068 Ali da li je ličio na tatu? 417 00:41:34,177 --> 00:41:37,655 Nema šanse. Ovog puta, 418 00:41:37,764 --> 00:41:41,283 imao je više mišića ovde i ovde. 419 00:41:41,393 --> 00:41:45,162 I izgledao je mastiljavo. - Mastiljavo? 420 00:41:47,941 --> 00:41:51,043 Umorna sam. Nije mi više do odgovora. 421 00:41:51,153 --> 00:41:55,047 Dobro, sad kad si dala poruku g. Andersonu, 422 00:41:55,157 --> 00:41:57,383 više se neće vratiti, zar ne? 423 00:41:57,492 --> 00:42:01,929 Rekao je da neće. -A ako se vrati, reci mu da ode. 424 00:42:02,039 --> 00:42:05,391 Ako ima poruku za mene, 425 00:42:05,500 --> 00:42:09,145 može sam da mi je preda, zar ne, Džesa? 426 00:42:09,254 --> 00:42:11,856 Mislim da to ne želite. 427 00:42:11,965 --> 00:42:14,358 Upamti da ti ne može ništa 428 00:42:14,468 --> 00:42:16,360 pa ne moraš da se bojiš. 429 00:42:16,470 --> 00:42:20,531 Ne plaši me, nego me ljuti. 430 00:42:21,099 --> 00:42:25,119 Mislim da bi vi trebalo da se plašite. 431 00:43:07,771 --> 00:43:11,749 Dobro, ljudi. Uzmite jakne. 432 00:43:13,985 --> 00:43:18,047 Želim da budem gotova dok se tata vrati od dede. 433 00:43:19,991 --> 00:43:21,092 Mama? -Da. 434 00:43:21,201 --> 00:43:23,302 Nacrtala sam ti nešto. 435 00:43:23,412 --> 00:43:28,057 Mama, imam novi crtež za tatu. 436 00:43:29,418 --> 00:43:31,560 Lepo. 437 00:44:35,067 --> 00:44:36,417 Odvezli su vam auto? 438 00:44:36,526 --> 00:44:40,212 Ne, samo tražim osobu koja vodi obezbeđenje centra. 439 00:44:40,322 --> 00:44:42,339 To bih bio ja. 440 00:44:43,241 --> 00:44:46,302 Čuvarka je sinoć napala muža elektrošokerom. 441 00:44:46,411 --> 00:44:50,556 Nije im lako, ali ja zato danas imam manjak ljudi. 442 00:44:54,419 --> 00:44:57,605 Sad kad sam tu, kako mogu da vam pomognem? 443 00:45:12,771 --> 00:45:17,124 Koje datume ste tražili? - Od 6. do 11. marta. 444 00:45:17,234 --> 00:45:19,085 To je pre 6 nedelja. 445 00:45:19,246 --> 00:45:22,432 Svakih pet dana brišemo snimke s parkinga. 446 00:45:22,541 --> 00:45:26,019 I mislila sam, ali bolje pitati. 447 00:45:26,503 --> 00:45:28,146 Pitali ste saobraćajnu policiju? 448 00:45:28,255 --> 00:45:30,857 Krađa nije prijavljena. 449 00:45:31,258 --> 00:45:33,276 Izvinite. 450 00:45:33,344 --> 00:45:37,395 Gospodo, ne smete da stanete ovde. Imate dva mesta tamo. 451 00:45:37,504 --> 00:45:39,480 Hvala. 452 00:45:40,215 --> 00:45:44,068 Mogu da pitam prijatelja na odvozu auta, ako je tamo. 453 00:45:44,177 --> 00:45:47,113 Auto 'je kod policije u Ciroki Sitiju. 454 00:45:47,222 --> 00:45:49,490 Nadala sam se da ću videti osobu 455 00:45:49,599 --> 00:45:51,575 koja ga je odvezla tamo. 456 00:45:52,728 --> 00:45:56,288 Izvinite, ali zašto je kod policije? 457 00:45:56,398 --> 00:45:59,708 Njime je oteto dete koje je Posle ubijeno. 458 00:46:01,069 --> 00:46:04,380 Kako god, hvala na pomoći. 459 00:46:04,489 --> 00:46:08,008 Vi ste privatni detektiv? - Jesam. 460 00:46:09,036 --> 00:46:13,180 Hoćete da vidite moju dozvolu? -Ne treba. 461 00:46:13,290 --> 00:46:17,893 Ali imate li vizitkartu? Daću vam svoju. 462 00:46:20,339 --> 00:46:22,148 Znate, 463 00:46:22,257 --> 00:46:26,986 ako ikako mogu da pomognem, slobodno me zovite. 464 00:46:40,150 --> 00:46:44,003 Moja prababa bolje podnosi piće od ovog tipa. 465 00:46:44,112 --> 00:46:48,382 Čekaj... 466 00:47:04,758 --> 00:47:07,026 Plati, kretenu! 467 00:47:18,939 --> 00:47:20,956 Džek... 468 00:47:21,650 --> 00:47:24,168 Hajde, druže, idemo na svež vazduh. 469 00:47:25,028 --> 00:47:28,464 Dođavola! - Nisam ga ni pipnuo. 470 00:47:29,032 --> 00:47:31,801 Znam. -Džek, nisam te ni pipnuo. 471 00:47:31,910 --> 00:47:33,928 Molim te. 472 00:47:34,579 --> 00:47:39,097 Učiniću bilo šta samo da stane. 473 00:47:58,059 --> 00:48:00,494 Hej. Zdravo, Glori. 474 00:48:00,603 --> 00:48:04,998 Izvini što sam banula, ali... 475 00:48:06,526 --> 00:48:09,503 Možemo li da razgovaramo? 476 00:48:09,612 --> 00:48:12,507 Da, uđi. -Hvala. 477 00:48:15,911 --> 00:48:18,669 Hvala. Htela sam... 478 00:48:19,822 --> 00:48:23,799 Da proverim kako si Posle onog od juče. 479 00:48:24,451 --> 00:48:26,344 Dobro sam. 480 00:48:26,912 --> 00:48:28,804 A Džesa? 481 00:48:29,915 --> 00:48:32,063 Spavala je celu noć. 482 00:48:32,423 --> 00:48:35,483 Sjajno. Dobro. 483 00:48:41,181 --> 00:48:42,991 Nisam došla s razlogom. 484 00:48:43,100 --> 00:48:46,577 Samo sam htela da vidim kako ste. 485 00:48:50,482 --> 00:48:53,668 Bilo je smešno juče, ti i Džesa. 486 00:48:54,236 --> 00:48:56,004 Smešno? 487 00:48:57,489 --> 00:48:59,966 Da, podsetilo me je 488 00:49:00,659 --> 00:49:03,886 na Maju. Moju najstariju. 489 00:49:03,996 --> 00:49:07,015 Nije imala više od sedam godina, 490 00:49:07,124 --> 00:49:09,684 ali otišla je kod drugarice da se igraju 491 00:49:09,793 --> 00:49:13,688 i stariji brat te devojčice ih je naterao 492 00:49:13,797 --> 00:49:17,191 da gledaju horor film. "Leprikon." 493 00:49:19,011 --> 00:49:21,988 Htela sam da ubijem tog malog. -Sigurna sam. 494 00:49:22,640 --> 00:49:25,658 Maja je došla kući i bila je ubeđena 495 00:49:25,768 --> 00:49:29,120 da se u kući krije vilenjak 496 00:49:29,229 --> 00:49:31,289 koji će je uhvatiti. 497 00:49:32,900 --> 00:49:36,252 Pokušala sam da je uverim da vilenjaci ne postoje. 498 00:49:36,362 --> 00:49:38,588 Ali nije mi verovala. 499 00:49:39,406 --> 00:49:41,924 Onda je Teri pokušao. 500 00:49:42,743 --> 00:49:46,220 Znaš šta je rekao? -Šta? 501 00:49:46,956 --> 00:49:49,099 Rekao je: "Da, Vilenjaci postoje, 502 00:49:49,209 --> 00:49:52,978 ali žive samo u Irskoj i ne smeju iz zemlje". 503 00:49:53,088 --> 00:49:57,441 A ona je rekla: "Dobro". I to je bilo to. 504 00:49:59,636 --> 00:50:02,780 Bio je tako dobar otac. 505 00:50:04,599 --> 00:50:06,867 Stvarno je bio. 506 00:50:18,686 --> 00:50:21,038 Kako se ti nosiš s tim, Džini? 507 00:50:23,149 --> 00:50:25,459 Zaista moram da znam. 508 00:50:33,201 --> 00:50:36,261 Da, pa... Nemoguće je. 509 00:50:51,357 --> 00:50:54,649 Izvolite? - Došla sam kod Pitera Mejtlenda. 510 00:50:54,759 --> 00:50:58,028 Jeste li član porodice? - Porodična prijateljica. 511 00:50:58,137 --> 00:51:00,530 Nažalost, ne možemo da vas pustimo. 512 00:51:00,640 --> 00:51:02,282 Smem li da pitam kako je? 513 00:51:02,391 --> 00:51:05,410 Ne smem da vam kažem. Melani? 514 00:51:05,520 --> 00:51:08,413 Kad sam bila mala, on i moj otac su bili najbolji prijatelji. 515 00:51:08,523 --> 00:51:13,554 Kad su mi roditelji umrli, on i žena su me uzeli kod sebe. 516 00:51:13,663 --> 00:51:15,305 I došla sam iz Čikaga. 517 00:51:15,415 --> 00:51:17,474 Nažalost, ne mogu da vas pustim, 518 00:51:17,584 --> 00:51:21,395 a i da mogu, ne bi vas prepoznao. 519 00:51:21,504 --> 00:51:26,483 U poslednje vreme mu je baš loše. 520 00:51:26,593 --> 00:51:28,485 A kod Alchajmera... 521 00:51:28,595 --> 00:51:32,281 Koliko nedavno? - Oko mesec dana. 522 00:51:32,390 --> 00:51:34,241 Rani mart. 523 00:51:34,350 --> 00:51:37,703 Da li se tada nešto desilo? 524 00:51:41,524 --> 00:51:44,251 A mislila sam da više neće biti vas ljudi. 525 00:51:44,360 --> 00:51:46,623 Kojih ljudi? 526 00:51:46,733 --> 00:51:49,835 Pravite se glupi. Novinara. 527 00:51:49,944 --> 00:51:51,962 Nisam novinarka. -Naravno. 528 00:51:52,071 --> 00:51:55,090 Pit Mejtlend je bio princ koji vas je podigao. 529 00:51:55,199 --> 00:51:57,300 Okrenite se i idite. 530 00:51:57,410 --> 00:51:59,177 Ako ne želite, ispratiće vas. 531 00:51:59,287 --> 00:52:02,222 Nisam novinarka. - Ako tako kažete. 532 00:52:02,874 --> 00:52:04,599 Kako god, ako hoćete da vidite starca, 533 00:52:04,709 --> 00:52:07,436 dođite sa sinom da garantuje za vas. 534 00:52:07,545 --> 00:52:09,563 Sa Terijem Mejtlendom? - I još nešto. 535 00:52:09,672 --> 00:52:11,606 I da sam nasela na priču, 536 00:52:11,716 --> 00:52:14,026 ne znam šta bi vam rekao. 537 00:52:14,135 --> 00:52:16,862 Pitajte detektive. Nedeljama su pokušavali da razgovaraju s njim. 538 00:52:16,971 --> 00:52:18,822 O čemu? -Pobrini se da ode. 539 00:52:18,931 --> 00:52:20,741 Idem. 540 00:52:27,190 --> 00:52:29,332 Halo? -Holi Gibni. 541 00:52:29,442 --> 00:52:30,876 Zdravo, Holi Gibni. 542 00:52:30,985 --> 00:52:34,895 Ne znam kome se javljam. Vama, Aleku ili Salomanu. 543 00:52:36,256 --> 00:52:38,107 Bilo kome od nas. 544 00:52:38,216 --> 00:52:40,525 Razgovarala sam sa ženom na recepciji. 545 00:52:40,634 --> 00:52:43,653 Nije mi dala do Mejtlendovog oca jer je mislila da sam novinarka. 546 00:52:43,763 --> 00:52:47,323 Pre mesec dana je bilo novinara i detektiva. 547 00:52:47,433 --> 00:52:49,325 Mislila sam da je vezano za Terija 548 00:52:49,435 --> 00:52:52,370 jer je tako nekako i porodica bila. 549 00:52:52,480 --> 00:52:54,831 Ali nije ni znala da je mrtav. 550 00:52:54,940 --> 00:52:58,376 Čiroki Siti nije baš centar svemira. 551 00:52:58,486 --> 00:53:00,754 Svejedno, šta god da se desilo, 552 00:53:00,863 --> 00:53:04,132 policija je htela da razgovara sa starcem. 553 00:53:06,786 --> 00:53:08,762 Istražićeš to? 554 00:53:08,871 --> 00:53:11,139 Naravno. Zato sam ovde. 555 00:53:13,501 --> 00:53:16,728 Dobro. Izvini, nisam hteo da ti govorim šta da radiš. 556 00:53:16,837 --> 00:53:19,689 Mogla sam da zovem kad bih imala konkretnije podatke. 557 00:53:19,799 --> 00:53:21,816 Ne, u redu je. 558 00:53:23,302 --> 00:53:27,030 Samo... Ponekad... 559 00:53:27,139 --> 00:53:30,412 Volim da čujem glas nekoga ko je na mojoj strani. 560 00:53:37,153 --> 00:53:40,631 Zvaću kad budem imala nešto s malo više mesa. 561 00:53:40,740 --> 00:53:42,716 Može. 562 00:56:38,460 --> 00:56:48,460 Fixed by: BOTANICMAN 563 00:56:48,461 --> 00:56:51,772 Ne. Nećeš to uraditi. 564 00:56:51,882 --> 00:56:53,607 Možeš misliti. 565 00:57:16,197 --> 00:57:18,841 Šta god ti treba da uradim. 566 00:57:21,077 --> 00:57:24,346 Šta god ti treba da uradim. 567 00:57:25,665 --> 00:57:28,726 Šta god ti treba da uradim.