1 00:01:33,357 --> 00:01:35,355 ‫الوقت متأخر نوعاً ما على الزيارة 2 00:01:35,616 --> 00:01:37,702 ‫ليست زيارة اجتماعية 3 00:02:59,207 --> 00:03:01,726 ‫- هلا تنزع الأصفاد ‫- هذا مخالف للبروتوكول 4 00:03:01,856 --> 00:03:04,941 ‫- سأتحمل مسؤولية ذلك ‫- كلا يا سيدي، لن تتحملها 5 00:03:17,367 --> 00:03:21,624 ‫سيطردني (هاوي سالومان) كموكل ‫لو عرف أني أتحدث إليك 6 00:03:24,058 --> 00:03:26,404 ‫الأمر ذاته بالنسبة إلي 7 00:03:28,012 --> 00:03:30,966 ‫هل لديك فكرة عما قد يفعله بي المدعي العام؟ 8 00:03:33,006 --> 00:03:34,485 ‫أخبرني بسبب وجودك هنا 9 00:03:42,219 --> 00:03:46,562 ‫ما تزال تزعجني المركبة ‫التي تحمل لوحة رقم (نيويورك) 10 00:03:48,909 --> 00:03:51,386 ‫المركبة التي لم أرها من قبل 11 00:03:51,776 --> 00:03:56,121 ‫وآخر مرة ذهبت فيها إلى (نيويورك) ‫كانت قبل 16 عاماً في شهر العسل 12 00:03:58,990 --> 00:04:00,771 ‫لم أكن أعرف ذلك 13 00:04:02,377 --> 00:04:05,592 ‫أعني أعرف أنك لم تذهب إلى هناك مؤخراً 14 00:04:07,113 --> 00:04:11,588 ‫لقد تتبعنا تحركاتك في آخر 6 أشهر 15 00:04:12,717 --> 00:04:19,278 ‫ولم نجد شيئاً إلا رحلة عائلية إلى (ديتون) 16 00:04:20,190 --> 00:04:23,536 ‫وقد سافرنا بالطائرة ذهاباً وإياباً ‫وأنا متأكد أنك تعرف ذلك 17 00:04:30,531 --> 00:04:32,356 ‫أنا محتار مثلك... 18 00:04:33,268 --> 00:04:36,265 ‫بهذه الأدلة المتضاربة 19 00:04:39,089 --> 00:04:41,175 ‫هلا تخبرني بسبب وجودك هنا 20 00:04:42,826 --> 00:04:46,997 ‫ذلك الفيديو الذي صُوّر للتلفاز... 21 00:04:47,649 --> 00:04:53,123 ‫يثبت وجودك في مؤتمر المعلمين في (كاب سيتي) ‫في وقت جريمة قتل (فرانكي بيترسن) 22 00:04:53,253 --> 00:04:54,904 ‫على بعد 25 كيلومتراً 23 00:04:55,642 --> 00:04:57,466 ‫لكن لدي شهود موثوق فيهم 24 00:04:57,771 --> 00:05:02,855 ‫شهود موثوق فيهم رأوك تتجول ‫ودم (فرانكي بيترسن) يغطيك 25 00:05:02,985 --> 00:05:08,285 ‫وبصماتك في أرجاء المركبة ‫ومسرح الجريمة والفتى 26 00:05:13,368 --> 00:05:15,237 ‫- هل تريد أن أفسر لك ذلك كله؟ ‫- كلا 27 00:05:15,541 --> 00:05:17,277 ‫- جيد، صحيح ‫- لأنك لا تستطيع 28 00:05:17,453 --> 00:05:20,059 ‫صحيح؟ ولا أحد يستطيع 29 00:05:22,536 --> 00:05:25,968 ‫هل كان لديك في 30 مارس من عام 2019 ‫أي... 30 00:05:26,793 --> 00:05:32,181 ‫تواصل جسدي أو كلامي مع (فرانكي بيترسن)؟ 31 00:05:35,527 --> 00:05:37,047 ‫كلا 32 00:05:41,696 --> 00:05:45,562 ‫هل اختطفت (فرانكي بيترسن) ‫في 30 مارس من عام 2019؟ 33 00:05:45,780 --> 00:05:48,474 ‫- كلا ‫- في 30 مارس من عام 2019... 34 00:05:48,560 --> 00:05:51,167 ‫هل قتلت (فرانكي بيترسن)؟ 35 00:05:53,470 --> 00:05:55,642 ‫لم أقتل ذلك الفتى يا (رالف) 36 00:06:02,637 --> 00:06:04,418 ‫هل ذلك كل شيء؟ 37 00:06:05,070 --> 00:06:07,763 ‫- أجل، لهذه الليلة، شكراً لك ‫- حسناً 38 00:06:09,024 --> 00:06:13,759 ‫عندما ألقيت القبض علي يا (رالف) ‫أمام كل هؤلاء الناس... 39 00:06:14,368 --> 00:06:16,018 ‫في تلك المباراة 40 00:06:17,539 --> 00:06:21,232 ‫سألتني إذا لمستُ ابنك (ديريك) ‫هل تتذكر ذلك؟ 41 00:06:23,795 --> 00:06:27,401 ‫انتبه لما تقوله لي بعد هذا 42 00:06:35,525 --> 00:06:37,566 ‫خلال كل سنوات تدريبي لدوري الصغار 43 00:06:38,393 --> 00:06:42,347 ‫كان ابنك (ديريك) أفضل معترض كرات قابلته 44 00:06:42,824 --> 00:06:46,822 ‫وكان صغير الحجم ‫كان الأصغر حجماً بين الأولاد في الفريق 45 00:06:47,647 --> 00:06:50,080 ‫لكنه كان جريئاً جداً ‫لم يخف قط من الاقتراب من منطقة ضرب الكرة 46 00:06:50,210 --> 00:06:52,860 ‫حتى لو كان هناك فتى ضخم من الصف الثامن ‫يقوم بضربة قوية 47 00:06:54,468 --> 00:06:57,336 ‫وتعتمد على معظم الأولاد القصيرين مثله ‫على تلقي الكرات فقط 48 00:06:57,769 --> 00:07:02,245 ‫ذلك كل ما يمكنك توقعه لكنه لم يقبل بذلك ‫كان يلوح ويضرب الكرات باستمرار 49 00:07:02,375 --> 00:07:06,068 ‫وكان الأولاد يسمونه (ذا ويفير) 50 00:07:06,373 --> 00:07:08,240 ‫وكانوا يسمونه (ويفير) سرياً 51 00:07:08,501 --> 00:07:10,761 ‫طلبت منهم أن يتوقفوا ‫لكنهم في عمر 12 و11 عاماً 52 00:07:11,543 --> 00:07:15,844 ‫والمرة الوحيدة التي وصل إلى القاعدة ‫كانت عندما أصيب بضربة لذا، يصعب لومه 53 00:07:16,146 --> 00:07:20,753 ‫لكن عندما رأيت أنه لن يستسلم ‫وأنه سيستمر في التلويح وضرب الكرة 54 00:07:21,101 --> 00:07:24,229 ‫علمته اعتراض الكرة 55 00:07:24,619 --> 00:07:27,227 ‫ولم يكن يحب الكثير من الأولاد فعل ذلك 56 00:07:27,532 --> 00:07:29,486 ‫كانوا يخافون أن يسقطوا المضرب فوق القاعدة 57 00:07:29,702 --> 00:07:32,788 ‫وإذا كانت الضربة سريعة ‫فقد تكسر أصابعهم لكنه لم يكن يخاف 58 00:07:33,526 --> 00:07:35,655 ‫ولم يجفل ولا مرة 59 00:07:35,786 --> 00:07:39,086 ‫وكان يركض بسرعة نحو القاعدة الأولى ‫هل تتذكر كم كرة قد اعترضها وأحرز منها أهدافاً؟ 60 00:07:39,217 --> 00:07:41,130 ‫أكثر بكثير مما كنت أتوقع 61 00:07:42,172 --> 00:07:45,866 ‫لكن توقف هؤلاء الأولاد عن مناداته بـ(ويفير) ‫وبدأوا ينادونه (بوش إت) 62 00:07:47,125 --> 00:07:48,732 ‫كان يأتي عند القاعدة 63 00:07:49,036 --> 00:07:52,729 ‫وكان اللاعبون عند الزوايا يقولون ‫"اضرب يا (ديريك)" 64 00:07:53,295 --> 00:07:56,293 ‫كان لدينا أسلوب جديد في ذلك العام ‫عندما كدنا نفوز ببطولة المقاطعة 65 00:07:58,247 --> 00:08:00,724 ‫لا بد أنك لاحظت تغييراً فيه، صحيح؟ 66 00:08:00,941 --> 00:08:04,026 ‫هل لاحظت في ذلك الصيف ‫كم كان واثقاً بنفسه؟ 67 00:08:07,414 --> 00:08:10,891 ‫كم كان فخوراً؟ كان فتى صغير الحجم لكن قوياً 68 00:08:11,411 --> 00:08:15,581 ‫ولا أريدك أن تسيء الفهم 69 00:08:15,668 --> 00:08:19,839 ‫لقد تدرب كثيراً لكني علمته ذلك 70 00:08:20,666 --> 00:08:22,447 ‫علمته اعتراض الكرات 71 00:08:24,576 --> 00:08:27,617 ‫لذا، عندما تسألني إذا كنت قد لمست ابنك... 72 00:08:36,393 --> 00:08:38,304 ‫آمل أن أكون قد فعلت 73 00:08:52,207 --> 00:08:54,771 ‫"أنا منحاز إلى التابوت الرئاسي شخصياً" 74 00:08:54,945 --> 00:08:57,769 ‫إنه من خشب الماهوغني القوي ‫مع لمعة واضحة 75 00:08:58,463 --> 00:09:03,981 ‫أو أي شيء ذي بطانة مخملية ‫أو التصميم الفرنسي الكلاسيكي 76 00:09:04,286 --> 00:09:08,631 ‫مع مفصلات لفصل الأريكة ‫والسرير الأبدي الذي يمكن تعديله 77 00:09:09,629 --> 00:09:15,016 ‫وبما أنك ستطلب اثنين ‫فسأعرض عليك خصم 20% على التحنيط 78 00:09:24,705 --> 00:09:27,528 ‫"خلال عملي كمراسل هنا في مدينة (تشيروكي) ‫منذ 18 عاماً" 79 00:09:27,615 --> 00:09:30,656 ‫"لم نحظ بقضية مهمة جداً كهذه" 80 00:09:30,831 --> 00:09:35,611 ‫"فلدينا كل المراسلين ورجال الشرطة ‫ومواطنون شغوفون" 81 00:09:35,741 --> 00:09:38,000 ‫"يريدون رؤية (تيري مايتلاند)" 82 00:09:38,216 --> 00:09:43,387 ‫"وهو المتهم بقتل الطفل ‫وسيأتي إلى المحكمة بعد قليل" 83 00:09:43,604 --> 00:09:47,340 ‫يريد أن يرى معظمهم تحقيق العدالة ‫ضد القاتل (تيري مايتلاند) 84 00:09:47,514 --> 00:09:49,424 ‫لكن جاء آخرون ليقدموا دعمهم 85 00:09:49,730 --> 00:09:55,986 ‫"وهذه نتيجة الفيديو المفاجىء الذي سُرب ‫الليلة الماضية عبر الإنترنت لـ(مايتلاند)" 86 00:09:56,291 --> 00:10:02,547 ‫"قد تم تصويره يحضر مؤتمراً ‫في الوقت الذي قُتل فيه (فرانكي بيترسن)" 87 00:10:02,677 --> 00:10:06,023 ‫"أيها المدعي العام (هيز) ‫هل يقلقك أنك بتركيزك على (تيري مايتلاند)" 88 00:10:06,109 --> 00:10:09,236 ‫"فأنت ربما لا ترى مشتبهاً بهم آخرين؟" 89 00:10:09,324 --> 00:10:14,537 ‫"كلا، بالتأكيد لا، لا شك لدي أن الرجل ‫الذي أمسكنا به هو قاتل (فرانكي بيترسن)" 90 00:10:14,668 --> 00:10:16,102 ‫"في عصر 30 مارس" 91 00:10:16,233 --> 00:10:18,448 ‫وسؤال شخصي، هل الشائعات صحيحة 92 00:10:18,579 --> 00:10:21,142 ‫هل يمكننا رؤية اسمك ضمن المرشحين ‫في مارس القادم؟ 93 00:10:21,748 --> 00:10:25,573 ‫"كل ما يهمني اليوم هو ضمان العدالة ‫للفتى الذي قُتل بوحشية" 94 00:10:25,703 --> 00:10:28,441 ‫"بينما كان يسير إلى البيت في الحي ‫الذي جعلناه يعتقد أنه آمن" 95 00:10:36,565 --> 00:10:38,911 ‫يا إلهي! انظر 96 00:10:54,291 --> 00:10:56,203 ‫حسناً، الوضع جيد 97 00:11:07,629 --> 00:11:09,280 ‫حسناً 98 00:12:17,361 --> 00:12:20,749 ‫(تيري)، (تيري) 99 00:12:21,444 --> 00:12:24,660 ‫(تيري)، دعني أرى 100 00:12:25,007 --> 00:12:27,093 ‫يا للهول! اتصلوا بالإسعاف 101 00:12:27,353 --> 00:12:29,656 ‫- كلا، اتصلوا بالإسعاف ‫- (تيري) 102 00:12:40,344 --> 00:12:42,430 ‫اتصلوا بالإسعاف 103 00:12:47,121 --> 00:12:49,206 ‫- تنفس معي ‫- دعيني ألقي نظرة 104 00:12:49,424 --> 00:12:52,639 ‫دعيني ألقي نظرة، دعيني ألقي نظرة 105 00:12:52,900 --> 00:12:57,028 ‫حسناً، اقتربي، ضعي يدك هنا ‫أبقيها هنا 106 00:12:57,157 --> 00:12:59,721 ‫انظر إلي يا (تيري)، (تيري) 107 00:12:59,851 --> 00:13:01,849 ‫لست القاتل 108 00:13:02,197 --> 00:13:04,717 ‫لم أكن هناك 109 00:13:04,847 --> 00:13:06,584 ‫لستُ القاتل 110 00:13:06,716 --> 00:13:08,410 ‫لستُ القاتل 111 00:13:10,667 --> 00:13:13,449 ‫(تيري)، استمر في النظر إلي 112 00:13:14,231 --> 00:13:16,708 ‫- (رالف)، لدينا طبيبة ‫- (تيري) 113 00:13:16,839 --> 00:13:18,185 ‫ابقَ معي رجاء 114 00:13:18,837 --> 00:13:22,225 ‫أنا طبيبة، جئت للمساعدة ‫سنساعدك، ابقَ معنا 115 00:13:22,703 --> 00:13:26,527 ‫ابقَ معنا، لقد سيطرت على النزيف ‫هل استدعى أحدكم الإسعاف؟ 116 00:13:26,700 --> 00:13:28,309 ‫أجل 117 00:13:32,132 --> 00:13:33,738 ‫- هلا تخبرني باسمك، ما اسمه؟ ‫- (تيري) 118 00:13:33,999 --> 00:13:37,562 ‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا ‫أريدك أن تتنفس 119 00:13:37,693 --> 00:13:40,387 ‫- (تيري)، هل يمكنك التحدث إلي؟ ‫- (تيري) 120 00:13:40,604 --> 00:13:42,992 ‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا ‫المساعدة قادمة 121 00:13:43,123 --> 00:13:44,861 ‫سنوصلك إلى المستشفى 122 00:13:45,122 --> 00:13:48,380 ‫هيا يا (تيري)، ابقَ معنا 123 00:14:16,274 --> 00:14:17,837 ‫مرحباً يا سيدي 124 00:14:18,531 --> 00:14:19,966 ‫هل تشكو من شيء؟ 125 00:14:23,398 --> 00:14:25,396 ‫لقد قتلت فتى 126 00:14:27,526 --> 00:14:30,479 ‫كنت أقصد في جسدك ‫هل يؤلمك أي شيء؟ 127 00:14:31,436 --> 00:14:34,868 ‫كلا، إنه متشنج فحسب 128 00:14:36,431 --> 00:14:38,865 ‫هل لديك أي تاريخ طبي يجب أن أعرف عنه؟ 129 00:14:41,689 --> 00:14:43,384 ‫كلا، كلا 130 00:14:47,771 --> 00:14:49,248 ‫هل تتناول أية أدوية؟ 131 00:14:52,072 --> 00:14:55,200 ‫(ليبيتور) بسبب ارتفاع الكوليسترول 132 00:14:56,330 --> 00:14:58,807 ‫هل هناك أية أدوية في دمك الآن؟ 133 00:14:59,025 --> 00:15:00,544 ‫كلا يا سيدي 134 00:15:04,889 --> 00:15:06,800 ‫حسناً 135 00:15:08,278 --> 00:15:12,145 ‫أنا قلق بشأن ارتفاع ضغط دمك لذا... 136 00:15:13,579 --> 00:15:18,705 ‫ما أود فعله هو سحب الستارة ‫وإطفاء الأنوار 137 00:15:18,965 --> 00:15:22,572 ‫استلقِ واغمض عينيك وركز على تنفسك 138 00:15:22,789 --> 00:15:25,439 ‫لنرى إن كان سينخفض وحده 139 00:15:28,524 --> 00:15:29,914 ‫أجل 140 00:15:32,260 --> 00:15:35,085 ‫أنا آسف جداً على خسارتك يا سيدة (مايتلاند) 141 00:15:35,562 --> 00:15:39,647 ‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة ‫بينما ما تزالين متذكرة الأحداث 142 00:15:39,820 --> 00:15:41,992 ‫هل أنت موافقة على ذلك؟ 143 00:15:43,861 --> 00:15:45,207 ‫أجل 144 00:16:45,163 --> 00:16:47,335 ‫اللعنة! 145 00:16:50,679 --> 00:16:52,592 ‫"العمل، أريدك أن تعود بأقصى سرعة" 146 00:16:55,460 --> 00:16:57,545 ‫أيها الوغد! 147 00:17:29,739 --> 00:17:32,867 ‫مرحباً يا سيدة (آندرسن) 148 00:17:33,041 --> 00:17:35,344 ‫"هل (رالف) موجود؟" 149 00:17:42,164 --> 00:17:45,031 ‫- طاب مساؤك أيها الملازم ‫- مرحباً 150 00:17:46,639 --> 00:17:48,334 ‫كيف حالك؟ 151 00:17:50,029 --> 00:17:52,244 ‫هل أنت في إجازة إدارية؟ 152 00:17:54,372 --> 00:17:56,501 ‫أجل، أسبوعان 153 00:17:57,024 --> 00:18:00,456 ‫طلبوا مني مراجعة معالج نفسي للصدمات 154 00:18:01,628 --> 00:18:03,062 ‫يجب أن تفعل ذلك 155 00:18:04,496 --> 00:18:06,190 ‫متى سأستعيد مسدسي؟ 156 00:18:06,451 --> 00:18:08,841 ‫لنرى ما سيقوله المعالج النفسي أولاً 157 00:18:12,881 --> 00:18:14,358 ‫كيف حال (تاميكا)؟ 158 00:18:15,226 --> 00:18:19,007 ‫إنها مصابة في مركز (تشيروكي) الطبي ‫فقد كُسرت عظمة ساقها 159 00:18:19,919 --> 00:18:22,396 ‫إنها قلقة بشأن الطفل 160 00:18:22,917 --> 00:18:25,871 ‫ما كان يجب أن تكون عند المحكمة ‫لا أعرف لماذا... 161 00:18:28,781 --> 00:18:32,866 ‫كان ذلك قراري ‫لا أعرف لما لم أبقيها في المكتب 162 00:18:35,821 --> 00:18:39,470 ‫مثلما لا أعرف لما ظننت ‫أن إلقاء القبض على (تيري مايتلاند) 163 00:18:39,600 --> 00:18:43,250 ‫أمام استاد مليء بالحشد كان صحيحاً 164 00:18:45,161 --> 00:18:47,247 ‫كان لديك أسبابك 165 00:19:01,105 --> 00:19:04,800 ‫لقد اكتشفنا مَن سرق مركبة (إيكونولاين) ‫في (نيويورك) 166 00:19:07,102 --> 00:19:08,666 ‫هل تريد أن تعرف؟ 167 00:19:12,185 --> 00:19:17,312 ‫أمسكت شرطة (تشاتانوغا) فتى ينام ‫في سيارة (كريسلر) في ساحة اصطفاف (والمارت) 168 00:19:18,311 --> 00:19:22,395 ‫تبين أنه كان يتجول منذ أشهر ‫يسرق سيارات ويتركها لأجل سيارات أخرى 169 00:19:22,873 --> 00:19:25,088 ‫وكانت مركبة الـ(شيفي) هي الأولى 170 00:19:25,349 --> 00:19:30,215 ‫قادها من (نيويورك) إلى (أوهايو) وتركها ‫لأجل سيارة (ميني كوبر) وبدلها بسيارة (كريسلر) 171 00:19:39,121 --> 00:19:42,598 ‫ذهبت عائلة (مايتلاند) في إجازة إلى (أوهايو) 172 00:19:46,942 --> 00:19:49,418 ‫هل يعرف هذا الفتى متى... 173 00:19:50,374 --> 00:19:53,763 ‫وأين استبدل المركبة بسيارة (ميني كوبر)؟ 174 00:19:54,632 --> 00:19:58,498 ‫كل ما يعرفه أنه كان مركز تسوق 175 00:19:58,628 --> 00:20:02,453 ‫وأن لون سيارة الـ(ميني كوبر) كان أصفر ‫وفيها خط أسود 176 00:20:10,229 --> 00:20:11,923 ‫هل أنت بخير؟ 177 00:20:17,354 --> 00:20:19,831 ‫على كم أسبوع إجازة تحصل؟ 178 00:20:22,221 --> 00:20:23,567 ‫ماذا؟ 179 00:20:23,697 --> 00:20:25,565 ‫هل تعرف على كم أسبوعاً أحصل؟ 180 00:20:26,218 --> 00:20:28,650 ‫426،1 181 00:20:29,432 --> 00:20:31,170 ‫10 أيام لعينة 182 00:20:31,475 --> 00:20:35,904 ‫ويجرؤون على إعادتي في اليوم السابع ‫هل تصدق ذلك الهراء؟ 183 00:20:36,428 --> 00:20:39,032 ‫هل أنا مستشار عملك؟ 184 00:20:46,507 --> 00:20:48,158 ‫ماذا حدث؟ 185 00:20:50,200 --> 00:20:52,937 ‫إذا رميت المزيد من تلك الجعة على وجهي فسوف... 186 00:20:53,762 --> 00:20:56,977 ‫ماذا حدث هناك؟ 187 00:20:57,412 --> 00:20:59,540 ‫ماذا حدث؟ 188 00:21:00,627 --> 00:21:02,582 ‫أيها الوغد 189 00:21:05,145 --> 00:21:07,970 ‫- لقد حصلت عليه ‫- هيا يا (جاك)، حان الوقت لتعود إلى البيت 190 00:21:08,620 --> 00:21:10,793 ‫- تصبحون على خير ‫- اجعله يركب سيارة أجرة 191 00:21:11,010 --> 00:21:14,400 ‫أجعله يركب سيارة أجرة؟ ‫استدع الشرطة لذلك الوغد 192 00:21:14,572 --> 00:21:17,788 ‫الشرطة اللعينة! تصرف كرجل 193 00:21:17,918 --> 00:21:19,396 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أحضري له الجعة يا (سييرا) 194 00:21:36,340 --> 00:21:37,948 ‫- "أكرهك" ‫- "أمي" 195 00:21:38,164 --> 00:21:41,293 ‫- "كلا، ارحل أنت" ‫- "أمي، أسرعي" 196 00:21:42,553 --> 00:21:44,334 ‫- "أمي" ‫- أنا قادمة 197 00:21:44,465 --> 00:21:47,158 ‫- "أنا أكرهك، أنا أكرهك" ‫- أنا قادمة 198 00:21:47,375 --> 00:21:49,025 ‫- "ارحل أنت" ‫- أمي، إنها تخيفني 199 00:21:49,156 --> 00:21:52,546 ‫- ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين؟ ‫- يقول إنه سعيد لأن أبي قد مات 200 00:21:52,676 --> 00:21:54,978 ‫- مَن هو؟ ‫- الرجل 201 00:21:55,282 --> 00:21:57,323 ‫- ما خطبها؟ ‫- لا شيء، لقد راودها كابوس 202 00:21:57,455 --> 00:21:59,887 ‫لا تخافي، اخرجي، لا أحد هنا 203 00:22:00,018 --> 00:22:02,191 ‫اقتربي، لا يوجد أحد هنا 204 00:22:04,058 --> 00:22:07,100 ‫- لقد رحل ‫- كلا، لا أحد هنا، لا تخافي 205 00:22:07,230 --> 00:22:09,664 ‫- لقد راودك كابوس، أجل ‫- أمي 206 00:22:09,793 --> 00:22:12,357 ‫- أمي، ما خطبها؟ ‫- لا شيء، لقد راودها كابوس 207 00:22:13,312 --> 00:22:14,746 ‫أجل 208 00:22:16,658 --> 00:22:18,265 ‫استلقي 209 00:22:20,394 --> 00:22:23,131 ‫- لا تخافي ‫- (مايا)، أنا آسفة 210 00:22:23,348 --> 00:22:25,217 ‫لا بأس 211 00:22:38,033 --> 00:22:40,597 ‫آسف، لم أقصد أن أوقظك 212 00:22:40,901 --> 00:22:43,030 ‫لقد أيقظتني سيجارتك 213 00:22:44,333 --> 00:22:47,809 ‫هل تتذكرين منذ متى دخنت سيجارة أو اثنتين؟ 214 00:22:48,070 --> 00:22:50,068 ‫منذ 5 سنوات 215 00:22:51,718 --> 00:22:56,063 ‫اللعنة يا (رالف)! ‫مذاقها مثل الحطب المتحجر 216 00:22:56,368 --> 00:22:58,236 ‫أجل، إنها قديمة 217 00:23:03,406 --> 00:23:05,970 ‫كانت قطعة ورق أزرق 218 00:23:06,230 --> 00:23:07,621 ‫ما هي؟ 219 00:23:10,184 --> 00:23:12,660 ‫الشيء الذي لم أستطع أن أخرجه 220 00:23:13,095 --> 00:23:16,353 ‫عندما كان يتحدث (يون) عن المركبة ‫في تلك الليلة 221 00:23:16,613 --> 00:23:19,871 ‫كانت تحت ممسحة النافذة 222 00:23:20,653 --> 00:23:27,128 ‫كان عليها رأس حيوان وربما بعض الكلمات 223 00:23:28,431 --> 00:23:33,514 ‫رأيت الفريق الفني يزيلها ويضعها في كيس ‫وكنت أنوي أن أتفحصها بنفسي 224 00:23:33,949 --> 00:23:38,423 ‫لكن أصبحت الأمور مثيرة هنا ‫لكني سأذهب غداً وأتفحصها 225 00:23:38,728 --> 00:23:40,551 ‫إذا كان للأمر قيمة 226 00:23:42,160 --> 00:23:44,593 ‫(رالف)، أنت في إجازة 227 00:23:45,201 --> 00:23:48,373 ‫يفترض أن ترى معالجاً نفسياً قبل أي شيء 228 00:23:50,240 --> 00:23:52,065 ‫عد للنوم 229 00:23:53,368 --> 00:23:55,846 ‫يكفيني نوماً الليلة 230 00:23:57,801 --> 00:24:00,885 ‫تعال واستلقِ بجانبي، هيا 231 00:25:19,305 --> 00:25:23,520 ‫يا إلهي! يا إلهي! النجدة 232 00:25:24,216 --> 00:25:25,736 ‫النجدة 233 00:25:26,995 --> 00:25:29,081 ‫ليساعدني أحدهم 234 00:26:06,792 --> 00:26:09,877 ‫(رالف)، لا يفترض أن تكون هنا 235 00:26:10,051 --> 00:26:12,180 ‫- أجل ‫- حسناً 236 00:26:12,353 --> 00:26:14,526 ‫أريد مفاتيح غرفة الأدلة 237 00:26:17,132 --> 00:26:19,175 ‫لستُ متأكدة أين هي 238 00:26:56,321 --> 00:26:59,406 ‫- أهلاً بعودتك ‫- ظننت أنك في إجازة يا (جاك) 239 00:27:00,188 --> 00:27:03,576 ‫كنت كذلك ‫حتى أفسدتم الأمر عند المحكمة البارحة 240 00:27:04,011 --> 00:27:07,921 ‫بين تعرض (تاميكا) لرصاصة ‫وإطلاق النار على ذلك الفتى 241 00:27:08,399 --> 00:27:11,266 ‫أنا الوغد الوحيد المتبقي في الفرقة ‫لذا، أجل 242 00:27:11,701 --> 00:27:16,784 ‫ها أنا ذا، غادرت مبكراً الغابة البدائية ‫أقدر ذلك 243 00:27:16,958 --> 00:27:19,999 ‫- الفرقة ‫- هل قتلت أي شيء على الأقل؟ 244 00:27:20,520 --> 00:27:26,038 ‫أنا؟ لدي رد سيىء على ذلك ‫لذا، لا أعتقد أنك ستود سماعه 245 00:27:26,473 --> 00:27:30,818 ‫أنت مخطىء ‫أود سماع ردك السيىء 246 00:27:30,990 --> 00:27:34,076 ‫(رالف)، مكتب المدعي العام على الخط ‫هل أنت موجود؟ 247 00:27:50,021 --> 00:27:52,367 ‫على الأقل، واحد منا ظهر بمظهر البطل 248 00:27:52,800 --> 00:27:54,886 ‫هل أحضرتني إلى هنا لتخبرني بذلك؟ 249 00:27:55,712 --> 00:27:57,146 ‫كلا 250 00:27:58,623 --> 00:28:01,838 ‫استدعيتك إلى هنا ‫لأخبرك أني قررت ألا أترشح لإعادة انتخابي 251 00:28:02,838 --> 00:28:04,575 ‫ما حدث البارحة... 252 00:28:05,487 --> 00:28:08,702 ‫أفسد هذه الوظيفة بالنسبة إلي ‫ويجب أن أمضي قدماً 253 00:28:09,875 --> 00:28:11,352 ‫حسناً 254 00:28:16,393 --> 00:28:18,521 ‫لكن بعد قول ذلك 255 00:28:19,042 --> 00:28:25,777 ‫استطاع المختبر أخيراً ‫كشف عينات اللعاب من علامات العض 256 00:28:26,167 --> 00:28:30,165 ‫إنه مطابق للعينات ‫التي حصلنا عليها من (تيري مايتلاند) 257 00:28:32,554 --> 00:28:37,203 ‫لقد قلت ذلك بنفسك، سيوصلنا الحمض النووي ‫إلى حد معين مع هيئة المحلفين 258 00:28:38,594 --> 00:28:40,765 ‫وما الفرق الذي يشكله هذا الآن؟ 259 00:28:41,200 --> 00:28:43,503 ‫- ما يزال هذا مهماً ‫- كيف؟ 260 00:28:44,893 --> 00:28:46,762 ‫لأنه عندما ترفع (غلوري مايتلاند) قضية مدنية 261 00:28:46,892 --> 00:28:50,454 ‫على هذا المكتب ودائرة المأمور ‫وشرطة مدينة (شيروكي) بسبب الإهمال 262 00:28:51,323 --> 00:28:54,147 ‫بالنظر إلى أنّ (هاوي سولومان) محاميها ‫ستفعل ذلك بالتأكيد 263 00:28:54,973 --> 00:28:59,014 ‫تطابق الحمض النووي هذا ‫قد يمنع أن تكون جائزتها المالية مرتفعة جداً 264 00:28:59,144 --> 00:29:02,098 ‫قد تستحق كل قرش 265 00:29:03,315 --> 00:29:04,834 ‫(رالف) 266 00:29:05,661 --> 00:29:09,960 ‫حتى لو هزمني (هاوي سولومان) في المحكمة 267 00:29:10,352 --> 00:29:13,176 ‫لا يغير ذلك حقيقة أننا كنا نقاضي الرجل الصحيح 268 00:29:13,307 --> 00:29:17,043 ‫ظننت أنه مذنب منذ البداية ‫وأنت كذلك فلا تنس ذلك 269 00:29:17,695 --> 00:29:20,171 ‫من الصعب أن أنسى 270 00:29:24,342 --> 00:29:29,383 ‫"هناك أشياء في السماء والأرض يا (هوراشيو) ‫أكثر من فلسفتنا الجديدة التي حلمنا بها" 271 00:29:34,030 --> 00:29:35,682 ‫في الحرب العالمية الثانية 272 00:29:35,856 --> 00:29:42,068 ‫حلق أسطول طائرات مقاتلة أمريكية ‫نحو مجموعة غيوم فوق (فرنسا) في يوم صاف 273 00:29:42,329 --> 00:29:44,501 ‫ولم يخرج من الجانب الآخر 274 00:29:45,328 --> 00:29:47,673 ‫ماذا حدث لهم؟ مَن يدري؟ 275 00:29:48,064 --> 00:29:51,149 ‫عام 1587 مستعمرة (رونوك) ‫في (كارولينا) الشمالية 276 00:29:51,279 --> 00:29:55,146 ‫كان يعيش 200 شخص تقريباً هناك ‫عندما أبحر الحاكم إلى (إنجلترا) لإحضار المؤن 277 00:29:55,276 --> 00:30:00,141 ‫وعندما عاد كانوا قد اختفوا ‫لم يجد أحداً ولا شيء يدله على ما حدث 278 00:30:00,968 --> 00:30:03,574 ‫أعني، ها نحن ذا، بعد 4 قرون ‫وما زلنا لم نستطع فهم الأمر 279 00:30:04,400 --> 00:30:07,701 ‫والأمر كذلك مع (تيري مايتلاند) 280 00:30:08,180 --> 00:30:10,743 ‫هل يوجد لغز غامض؟ أجل 281 00:30:11,308 --> 00:30:14,349 ‫هل ستبقى هناك أسئلة بلا إجابات؟ ‫على الأرجح 282 00:30:15,696 --> 00:30:22,126 ‫يحدث ذلك أحياناً وعندما يحدث ‫يجب أن تتعلم كيف تتقبله وتمضي قدماً 283 00:30:24,168 --> 00:30:26,383 ‫أجل، ذلك صعب علي 284 00:30:38,374 --> 00:30:40,851 ‫أخبريني بأول شيء يخطر ببالك 285 00:30:46,499 --> 00:30:49,584 ‫- ما هذا؟ زاوية نشرة إعلانية؟ ‫- صحيح 286 00:30:50,887 --> 00:30:53,189 ‫التي كانت على تلك المركبة ‫التي أخبرتك عنها 287 00:30:54,536 --> 00:30:59,403 ‫يأتي الرجل ويرى نشرة إعلانية فيغضب ‫وينتزعها بدلاً من إزالة ماسحة النافذة 288 00:30:59,489 --> 00:31:01,184 ‫ويترك تلك هناك 289 00:31:04,095 --> 00:31:07,918 ‫ما هي النشرة الإعلانية؟ ‫خنزير و(بيغ دي) 290 00:31:08,048 --> 00:31:10,221 ‫ليس صالون تجميل بالتأكيد 291 00:31:11,785 --> 00:31:14,522 ‫ربما متجر لحوم أو متجر أطعمة أو مطعم؟ 292 00:31:15,173 --> 00:31:17,390 ‫هلا نجرب استخدام آلة (غوغل) 293 00:31:18,213 --> 00:31:20,170 ‫أجل، ابحثي بين (نيويورك) و(أوهايو) 294 00:31:20,299 --> 00:31:22,126 ‫(نيويورك)، (أوهايو) 295 00:31:22,515 --> 00:31:25,644 ‫هناك ورشة (بيغ دوين) لتصليح السيارات ‫في (ألباني) 296 00:31:26,166 --> 00:31:28,556 ‫(بيغ ديوك) للألعاب النارية في (بنسلفانيا) 297 00:31:28,641 --> 00:31:34,725 ‫(بيغ دي) للمعدات الرياضية ‫ذلك واضح جداً، في (ستوبينفيل، أوهايو) 298 00:31:35,855 --> 00:31:37,592 ‫ابحثي في (أوهايو) 299 00:31:38,895 --> 00:31:40,720 ‫(أوهايو) 300 00:31:41,025 --> 00:31:44,891 ‫حسناً، لدينا (بيغ دف) للسباكة في (أكرون) 301 00:31:45,890 --> 00:31:50,669 ‫تمهل، لدينا (بيغ داديز هانغري كيو) ‫في (ديتون) 302 00:31:51,580 --> 00:31:53,710 ‫- (ديتون)؟ ‫- ذلك هو، انظر 303 00:31:55,144 --> 00:31:56,578 ‫انظر 304 00:32:02,573 --> 00:32:04,224 ‫(ديتون) 305 00:32:07,396 --> 00:32:08,873 ‫كلا 306 00:32:44,933 --> 00:32:46,497 ‫(جيسا) 307 00:32:53,623 --> 00:32:55,751 ‫هل كنت تحلمين بذلك الرجل مجدداً؟ 308 00:33:21,211 --> 00:33:24,165 ‫- هل تريدين شرب الماء؟ ‫- لا أريد، شكراً 309 00:33:24,297 --> 00:33:27,468 ‫- أنا هنا إذا احتجت إلي، حسناً ‫- حسناً 310 00:33:29,900 --> 00:33:32,029 ‫لا أعرف، لا يمسك به مثل البارحة 311 00:33:32,160 --> 00:33:35,244 ‫مرحباً أيتها الأم، حسناً 312 00:33:35,679 --> 00:33:38,720 ‫- أنا آسف ‫- إنه مجرد ثدي ورأيت أثداء من قبل 313 00:33:38,851 --> 00:33:41,457 ‫(تي)، حتى الآن تتصرفين بطريقة فظة 314 00:33:41,588 --> 00:33:43,108 ‫- أمي، ذلك ما أنا عليه ‫- مرحباً يا (جاك) 315 00:33:43,195 --> 00:33:45,235 ‫لقد فعلت ذلك 316 00:33:45,541 --> 00:33:47,366 ‫شكراً لك 317 00:33:48,235 --> 00:33:50,016 ‫إنها جميلة 318 00:33:50,449 --> 00:33:52,666 ‫في الواقع، ليست فتاة 319 00:33:52,884 --> 00:33:55,186 ‫(جيروم) 320 00:33:55,490 --> 00:33:57,489 ‫تعرف على سيد (آندرسن) 321 00:33:57,748 --> 00:34:00,574 ‫إنه يشبه العم (جاك)، صحيح؟ 322 00:34:00,964 --> 00:34:05,266 ‫ودعني أخبرك ‫ربما سمعت أن الولادة الطبيعية مؤلمة جداً 323 00:34:05,570 --> 00:34:08,524 ‫- حاول فعل ذلك وساقك مكسورة ‫- يمكنني تخيل ذلك 324 00:34:08,829 --> 00:34:11,001 ‫كلا، لا يمكنك تخيل ذلك 325 00:34:14,215 --> 00:34:15,605 ‫انظر إلى نفسك 326 00:34:15,736 --> 00:34:19,906 ‫أعتقد أن الوقت غير ملائم على الأرجح ‫لكن هل تريدين معرفة آخر مستجدات القضية؟ 327 00:34:20,211 --> 00:34:23,209 ‫كلا، لقد أطلعني (يونيس) ‫قبل أن تصل إلى هنا 328 00:34:23,816 --> 00:34:25,946 ‫أنا متفاجئة أنك لم تلتقي به أثناء قدومك ‫لقد غادر للتو 329 00:34:35,895 --> 00:34:38,415 ‫- مرحباً يا (يون) ‫- مرحباً 330 00:34:42,412 --> 00:34:44,541 ‫هل تعرف هذا الرجل؟ أهو صديقك؟ 331 00:34:45,019 --> 00:34:48,799 ‫أنت أيضاً تعرفه ‫ذلك (فريد بيترسن) 332 00:34:53,796 --> 00:34:57,141 ‫ماذا حدث؟ هل سينجو؟ 333 00:35:00,226 --> 00:35:05,352 ‫قطع الحبل الأوكسجين عن دماغه 10 دقائق ‫لذا، يعتمد الأمر على تعريفك للنجاة 334 00:35:06,178 --> 00:35:10,999 ‫أنا هنا منذ 5 دقائق وطلب مني ممرضين ‫التوقيع على التبرع بأعضائه 335 00:35:11,217 --> 00:35:13,563 ‫لأنه لا يمكنهم أن يجدوا أي أحد آخر 336 00:35:13,824 --> 00:35:16,082 ‫انتهى أمر تلك العائلة، بالكامل 337 00:35:16,213 --> 00:35:18,472 ‫يا لها من قضية لعينة! 338 00:35:22,123 --> 00:35:24,164 ‫هل رأيت طفل (تاميكا)؟ 339 00:35:24,642 --> 00:35:26,076 ‫أجل 340 00:35:27,508 --> 00:35:30,247 ‫من (ألفا) إلى (أوميغا)، صحيح؟ 341 00:35:33,808 --> 00:35:37,371 ‫أريد أن أعرف إذا ترك الفتى المركبة ‫في مكان ما بالقرب من مطعم الشواء 342 00:35:37,502 --> 00:35:39,457 ‫وإن كان هذا ما حدث فمتى بالضبط 343 00:35:39,631 --> 00:35:43,715 ‫(رالف)، أنت في إجازة إدارية ‫يجب أن تستغل ذلك وتحصل على وقت لنفسك 344 00:35:43,846 --> 00:35:49,623 ‫وماذا سأفعل؟ أتعافى؟ ‫بربك! سأجلس وأفكر في الدليل الذي لا يتطابق 345 00:35:49,754 --> 00:35:51,839 ‫- هل زرت الطبيب النفسي؟ ‫- كلا 346 00:35:52,491 --> 00:35:57,270 ‫اسمع، كانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون) ‫من 3 مارس إلى 7 مارس 347 00:35:57,401 --> 00:36:01,746 ‫لو ترك ذلك الرجل الشاحنة المقفلة ‫في أي وقت بين هذه الأيام 348 00:36:01,831 --> 00:36:08,002 ‫إذا اقترب من الالتقاء به ‫فنود أن نعرف عن ذلك، صحيح؟ 349 00:36:09,391 --> 00:36:12,737 ‫هل ما يزال ذلك الفتى محتجزاً في (تشاتانوغا)؟ 350 00:36:12,867 --> 00:36:17,690 ‫ليس محتجزاً، الشرطي الذي ألقى القبض عليه ‫أعجب به ووضعه في دار رعاية 351 00:36:18,472 --> 00:36:21,253 ‫كان الفتى يهرب من بيت مليء بالعنف ‫ولا يريد أحد أن يراه يتأذى 352 00:36:21,383 --> 00:36:23,034 ‫- أريد أن أتحدث إليه ‫- لماذا؟ 353 00:36:23,164 --> 00:36:24,989 ‫لقد قال إنه لا يتذكر أين كان 354 00:36:25,162 --> 00:36:30,289 ‫حسناً، رائع ‫أيمكنك أن تتصل بأحد هناك كي أستطيع مقابلته؟ 355 00:36:32,070 --> 00:36:33,852 ‫سأعقد صفقة معك يا (رالف) 356 00:36:34,373 --> 00:36:38,979 ‫افعل شيئاً لأجلي وسأوصلك إلى هناك بنفسي 357 00:36:42,801 --> 00:36:45,322 ‫هل زرت معالجاً نفسياً مسبقاً ‫أيها المحقق (آندرسن)؟ 358 00:36:47,494 --> 00:36:52,142 ‫زرنا مستشاراً للحزن في (أتلانتا) ‫بعد وفاة ابننا 359 00:36:53,185 --> 00:36:56,051 ‫يؤسفني سماع ذلك، كم كان عمره؟ 360 00:36:56,226 --> 00:36:58,312 ‫لم آت إلى هنا للتحدث عنه 361 00:37:01,136 --> 00:37:03,048 ‫- هل ساعدكما؟ ‫- لقد كانت امرأة 362 00:37:03,438 --> 00:37:06,610 ‫- هل ساعدتكما؟ ‫- ما زلت حزيناً لذا... 363 00:37:09,304 --> 00:37:11,737 ‫كانت جيدة، كانت جيدة 364 00:37:15,169 --> 00:37:17,167 ‫كيف تشعر اليوم؟ 365 00:37:17,949 --> 00:37:19,992 ‫كيف تعتقد أني أشعر؟ 366 00:37:25,727 --> 00:37:28,594 ‫حزين وغاضب 367 00:37:30,853 --> 00:37:33,373 ‫- هل تنام؟ ‫- ليس كثيراً 368 00:37:34,937 --> 00:37:36,501 ‫هل تراودك أحلام؟ 369 00:37:37,544 --> 00:37:39,803 ‫وصلنا إلى التحدث عن الأحلام؟ 370 00:37:41,063 --> 00:37:45,538 ‫إذا سألت 10 معالجين نفسيين ‫ما أفضل طريقة للبدء مع مريض جديد 371 00:37:45,668 --> 00:37:47,971 ‫فستحصل على 10 إجابات مختلفة 372 00:37:50,144 --> 00:37:52,663 ‫أجل، تراودني بعض الأحلام 373 00:37:54,010 --> 00:37:56,052 ‫هل يمكنك أن تصفها؟ 374 00:37:56,834 --> 00:38:03,220 ‫أجل، أشخاص يركضون ويصرخون ‫ويتأذون ويتعرضون لإطلاق النار لكن... 375 00:38:04,611 --> 00:38:10,563 ‫لكنهم أبطأ قليلاً والصوت غريب ‫إنه الأمر ذاته الذي حدث خلال اليوم 376 00:38:10,693 --> 00:38:12,953 ‫كما حدث بالضبط 377 00:38:14,560 --> 00:38:18,861 ‫هل كان في تلك الأحلام ‫تفاصيل معينة بقيت معك؟ 378 00:38:30,026 --> 00:38:31,417 ‫كلا 379 00:38:33,589 --> 00:38:35,067 ‫أيها المحقق 380 00:38:38,586 --> 00:38:41,323 ‫دعني أعطيك الصورة الشاملة ‫لما سيحدث بعد ذلك 381 00:38:42,061 --> 00:38:44,798 ‫جيد أنك قد جئت مبكراً بعد ما حدث 382 00:38:45,536 --> 00:38:49,707 ‫لكن قد تتطلب الإصابات المحتملة لنفسيتك ‫أسابيع أو أشهر 383 00:38:50,316 --> 00:38:53,619 ‫- حتى فترة أطول لتعبر عن نفسها ‫- أجل، لكن يا دكتور 384 00:38:53,877 --> 00:38:55,269 ‫أتعرف؟ 385 00:38:55,834 --> 00:39:00,787 ‫السبب المزعوم لوجودي هنا هو أن إطلاق النار ‫جعلني مجنوناً جداً ولا يمكنني... 386 00:39:00,918 --> 00:39:03,090 ‫- الجنون كلمة بلا معنى ‫- أياً يكن 387 00:39:03,263 --> 00:39:07,304 ‫اسمع، أنا شرطي محترف منذ أكثر من 20 عاماً 388 00:39:07,477 --> 00:39:11,822 ‫لذا، هل يمكنك أن تتخيل أني بخير؟ 389 00:39:12,387 --> 00:39:15,558 ‫- هل تشعر أنك بخير؟ ‫- بالتأكيد لا 390 00:39:15,690 --> 00:39:18,079 ‫لكن هذا ليس المغزى 391 00:39:18,295 --> 00:39:23,727 ‫وجودي هنا أقرب إلى العقاب ‫وأشعر أنه أكثر من ذلك 392 00:39:27,375 --> 00:39:30,156 ‫إذا أردت المغادرة يا (رالف) فلن أوقفك 393 00:39:36,934 --> 00:39:40,799 ‫الأمر أنه عندما يأتي أحد إلي ويقول ‫"لقد جئت للمساعدة" 394 00:39:41,191 --> 00:39:44,102 ‫تزداد الأمور سوءاً دائماً 395 00:40:07,607 --> 00:40:09,302 ‫- (ستيف) ‫- أريدها كلها 396 00:40:09,562 --> 00:40:12,734 ‫- لم لا نحصل على أدوار؟ ‫- تلك فكرة جيدة 397 00:40:12,865 --> 00:40:15,384 ‫- هل تريدين أن تلعبي؟ ‫- أود أن أساعد... 398 00:40:16,601 --> 00:40:19,815 ‫- سنقرر أولاً قواعد اللعبة ‫- سأكون هنا 399 00:40:21,337 --> 00:40:26,637 ‫مرحباً يا (ميرلين)، أنا (رالف) ‫وهذا (يونيس) 400 00:40:27,288 --> 00:40:32,676 ‫أردت أن أطرح عليك بعض الأسئلة ‫عن بعض الصور التي لدينا 401 00:40:32,850 --> 00:40:36,412 ‫هل تميز هذه؟ 402 00:40:38,454 --> 00:40:40,626 ‫- إنه مطعم ‫- أجل 403 00:40:40,844 --> 00:40:44,840 ‫ذلك صحيح، إنه في (ديتون) و... 404 00:40:45,927 --> 00:40:50,098 ‫ووجدنا هذا في المركبة 405 00:40:50,228 --> 00:40:52,746 ‫التي قد قدتها من (نيويورك) 406 00:40:53,443 --> 00:40:57,440 ‫من الأشياء التي أحاول تحقيقها اليوم ‫بمساعدتك يا بني 407 00:40:57,571 --> 00:41:03,173 ‫هو تحديد أين تركت تلك المركبة 408 00:41:03,305 --> 00:41:04,696 ‫لذا... 409 00:41:05,390 --> 00:41:07,780 ‫هل تود أن تجلس وتتحدث إلينا في الأمر؟ 410 00:41:07,998 --> 00:41:10,952 ‫- لم أر هذا المطعم مسبقاً ‫- حسناً 411 00:41:12,342 --> 00:41:17,946 ‫ما رأيك في أن تنظر إلى هذه الصورة ‫ولا تتعجل؟ 412 00:41:20,641 --> 00:41:23,334 ‫أجل، كنت في مصف السيارات هذا 413 00:41:23,725 --> 00:41:26,113 ‫متجر بطاقات البيسبول 414 00:41:26,418 --> 00:41:29,241 ‫أردت أن أدخل إليه ‫لكني كنت متوتراً جداً ولم أستطع البقاء 415 00:41:29,590 --> 00:41:32,414 ‫- أتحب البيسبول يا (ميرلين)؟ ‫- أحب البطاقات 416 00:41:32,805 --> 00:41:34,890 ‫نحاول أن نجعله مشجعاً لفريق (أسترو) 417 00:41:35,759 --> 00:41:37,584 ‫ومتى حدث هذا؟ 418 00:41:40,583 --> 00:41:42,015 ‫قبل 3 سيارات 419 00:41:42,277 --> 00:41:46,665 ‫حسناً، ما نأمل أن نفعله هنا هو... 420 00:41:46,925 --> 00:41:50,922 ‫أن نحدد الوقت باليوم أو حتى الأسبوع 421 00:41:51,139 --> 00:41:54,224 ‫أتود الجلوس؟ ‫أمتأكد أنك لا تود الجلوس والتحدث إلينا؟ 422 00:41:54,397 --> 00:41:55,788 ‫- لا أريد الجلوس ‫- حسناً 423 00:41:55,919 --> 00:41:59,829 ‫عندما كنت تقود السيارة ‫هل كنت تصغي إلى المذياع؟ 424 00:42:00,046 --> 00:42:01,480 ‫كلا 425 00:42:01,914 --> 00:42:09,387 ‫هل لاحظت أي شيء مثل التاريخ أو الوقت ‫معروض أمام بنك أو محطة وقود؟ 426 00:42:10,908 --> 00:42:19,163 ‫ربما دخلت إلى متجر ورأيت عنواناً رئيسياً ‫على صحيفة أو غلاف مجلة أو كان التلفاز يعمل؟ 427 00:42:19,553 --> 00:42:21,638 ‫جهاز تلفاز في متجر (سيفين إليفين) 428 00:42:22,117 --> 00:42:25,115 ‫كان لدى السيدة خلف المنضدة تلفاز صغير 429 00:42:27,938 --> 00:42:31,284 ‫كان لديها بقعة كبيرة على جبينها 430 00:42:32,022 --> 00:42:37,366 ‫ظننت أن هذا غريب فهي تأخذ المال ‫من الناس طوال اليوم ولا تنظف وجهها 431 00:42:37,888 --> 00:42:40,145 ‫هل كانت بقعة هكذا؟ 432 00:42:40,233 --> 00:42:42,231 ‫أجل، كانت على شكل حرف إكس 433 00:42:42,362 --> 00:42:46,055 ‫هل رأيت أي أحد في ذلك اليوم ‫لديه شيء كهذا؟ 434 00:42:46,707 --> 00:42:50,270 ‫كان هناك رجلاً في ساحة اصطفاف السيارات ‫وكان لديه واحدة أيضاً 435 00:42:50,572 --> 00:42:55,223 ‫وفتاة في مثل عمري ‫كانت تخرج من مطعم (ماكدونالدز) 436 00:42:55,658 --> 00:42:57,525 ‫ربما كان مطعم (كيه إف سي) 437 00:43:04,651 --> 00:43:07,214 ‫كان أربعاء الرماد في 6 مارس 438 00:43:07,952 --> 00:43:11,645 ‫وكانت عائلة (مايتلاند) في (ديتون) ‫من 3 مارس حتى 7 مارس 439 00:43:11,906 --> 00:43:14,035 ‫لكنهم سافروا بالطائرة ذهاباً وإياباً 440 00:43:14,339 --> 00:43:16,468 ‫هل كان (تيري) على متن تلك الطائرة؟ 441 00:43:20,769 --> 00:43:22,203 ‫أجل 442 00:43:54,006 --> 00:43:56,091 ‫- (غلوري) ‫- كلا 443 00:43:56,829 --> 00:43:59,915 ‫- كلا، لا يمكنك أن تكون هنا ‫- أفهم الأمر، أرجوك تحدثي إلي 444 00:44:00,045 --> 00:44:01,738 ‫- كلا ‫- اسمعي، ما كان يجب أن ألقي القبض... 445 00:44:01,869 --> 00:44:06,735 ‫أبعد قدمك عن بابي ‫وإلا فسأطلب إلقاء القبض عليك 446 00:44:06,865 --> 00:44:09,037 ‫- ابتعد، ماذا يجب أن أفعل؟ ‫- يجب أن تسمعيني 447 00:44:12,600 --> 00:44:15,207 ‫- ابتعد ‫- ماذا لو لم يكن الفاعل؟ 448 00:44:15,337 --> 00:44:18,075 ‫ليس الفاعل 449 00:44:18,814 --> 00:44:23,897 ‫أخبرك أنه ليس الفاعل ‫آخر كلمات قالها زوجي كانت لك وليس لي 450 00:44:24,070 --> 00:44:28,892 ‫وأخبرك أنه ليس الفاعل ‫لذا، ماذا تحتاج أيضاً؟ رسالة من السماء؟ 451 00:44:30,283 --> 00:44:33,845 ‫إن لم يكن الفاعل فهناك شخص آخر 452 00:44:35,758 --> 00:44:38,059 ‫ماذا لو تكرر الأمر؟ 453 00:44:38,538 --> 00:44:41,623 ‫- هل تطلب مني مساعدتك؟ ‫- أجل 454 00:44:48,183 --> 00:44:50,615 ‫ربما يمكنك مساعدتي في بضعة أشياء 455 00:44:50,746 --> 00:44:52,223 ‫حسناً 456 00:44:54,700 --> 00:44:58,437 ‫كيف يفترض ‫أن أوصل ابنتَيّ بأمان إلى المدرسة كل يوم؟ 457 00:44:59,392 --> 00:45:04,170 ‫كيف يفترض أن أشرح لهما ‫لم لم يعد لديهما أصدقاء؟ 458 00:45:05,257 --> 00:45:10,514 ‫ولم يصرخ الناس بالشتائم نحو نوافذنا ‫ويرمون بكل شيء على شرفتنا؟ 459 00:45:10,645 --> 00:45:18,118 ‫وحتى لو انتقلنا ‫فهذه المسألة اللعينة ملتصقة بنا 460 00:45:19,203 --> 00:45:21,072 ‫ماذا أفعل بذلك؟ 461 00:45:25,155 --> 00:45:27,240 ‫الطريقة الوحيدة... 462 00:45:28,109 --> 00:45:31,194 ‫لاستعادة حياتك هي بتبرئة (تيري) 463 00:45:31,325 --> 00:45:36,843 ‫والطريقة الوحيدة لفعل ذلك ‫هي بإيجاد أياً كان مَن قتل (فرانكي بيترسن) 464 00:45:38,407 --> 00:45:40,970 ‫وأحتاج إلى مساعدتك يا (غلوري) لفعل ذلك 465 00:47:19,375 --> 00:47:23,112 ‫في (روسيا) عندما كان (ستالين) يجعل عصابته ‫يأخذون الناس من بيوتهم 466 00:47:23,243 --> 00:47:27,196 ‫كي يقتلهم في قبو سجن ما ‫هل تعرف أنه كان يفعل أكثر من ذلك؟ 467 00:47:28,804 --> 00:47:32,627 ‫كان يرسل إلى عائلة الرجل المقتول فاتورة ‫بالرصاصة التي استخدمت لقتله 468 00:47:35,668 --> 00:47:40,447 ‫تحدثك إلى (غلوري مايتلاند) لتساعدك ‫هكذا يبدو الأمر لي 469 00:47:41,055 --> 00:47:43,749 ‫أجل، يمكنني أن أفهم اعتبارك الأمر كذلك 470 00:47:44,401 --> 00:47:46,963 ‫إذا كنت تعتقد أنك بتحدثك إليها 471 00:47:47,225 --> 00:47:52,612 ‫فيمكنك أن تمنعني من رفع قضية ضدك ‫ودائرتك و(هيز) وأي أحد آخر فأنت مخطىء 472 00:47:52,874 --> 00:47:55,393 ‫لا آبه بأي من ذلك 473 00:48:23,025 --> 00:48:26,891 ‫(غلوري)، شكراً جزيلاً لك لسماحك ‫بأن أدخل بيتك وشكراً... 474 00:48:27,021 --> 00:48:31,454 ‫هذا يكفي، أخبرت السيدة (مايتلاند) ‫أنك تريد التحدث إليها فافعل ذلك 475 00:48:31,626 --> 00:48:33,885 ‫يحتاج إلى التحدث إلي ‫ذلك ما قاله 476 00:48:34,147 --> 00:48:36,536 ‫بأي شأن تحتاج إلى التحدث إليها؟ 477 00:48:38,838 --> 00:48:42,227 ‫حصلت على معلومة جديدة 478 00:48:42,662 --> 00:48:48,006 ‫الآن، قد تكون مهمة بحد ذاتها 479 00:48:48,137 --> 00:48:49,918 ‫ادخل إلى صلب الموضوع 480 00:48:51,437 --> 00:48:54,870 ‫تبين أن المركبة ‫التي استخدمت لاختطاف الفتى (بيترسن) 481 00:48:55,088 --> 00:48:58,346 ‫سرقها فتى عمره 12 عاماً من (نيويورك) 482 00:48:58,520 --> 00:49:01,214 ‫وهي أول سيارة من 3 سيارات قد سرقها 483 00:49:01,561 --> 00:49:05,863 ‫وانتهى به الأمر في (تشاتانوغا) ‫حيث ألقي القبض عليه لكن سيدتي... 484 00:49:09,295 --> 00:49:14,248 ‫لكنه ترك تلك المركبة ‫في (ديتون) في 6 مارس 485 00:49:14,421 --> 00:49:15,812 ‫ماذا يعني ذلك؟ 486 00:49:16,375 --> 00:49:17,810 ‫(غلوري) 487 00:49:18,896 --> 00:49:20,721 ‫لقد كنت أنت وعائلتك هناك في ذلك الوقت 488 00:49:20,938 --> 00:49:22,676 ‫هل ما زلت تحاول إثبات التهمة على (تيري)؟ 489 00:49:22,980 --> 00:49:24,717 ‫كلا، الأمر ليس كذلك 490 00:49:24,848 --> 00:49:27,021 ‫- انتهينا ‫- أرجوك 491 00:49:27,194 --> 00:49:31,104 ‫اسمعيني، أعرف أنك وعائلتك ‫قد سافرتم بالطائرة ذهاباً وإياباً 492 00:49:31,365 --> 00:49:36,274 ‫ذلك ليس مشكوكاً فيه ‫وأخبرني (تيري) أنه لم ير المركبة قط 493 00:49:36,405 --> 00:49:38,664 ‫ناهيك عن سرقتها، أريد أن أصدق ذلك 494 00:49:38,925 --> 00:49:42,443 ‫بصماته في كل مكان في المركبة ‫لكن أريد أن أصدق ذلك 495 00:49:42,618 --> 00:49:45,702 ‫- ادخل إلى صلب الموضوع ‫- ليس هناك صلب للموضوع 496 00:49:48,744 --> 00:49:51,524 ‫هل ترين كم هذا غريب؟ 497 00:49:53,089 --> 00:49:56,956 ‫من (ديتون) إلى مدينة (تشيروكي) 498 00:49:57,216 --> 00:49:59,475 ‫أعني، المسافة ليست بعيدة جداً 499 00:49:59,736 --> 00:50:02,254 ‫كأن هذه المركبة... 500 00:50:03,516 --> 00:50:04,949 ‫قد تبعتكم إلى البيت 501 00:50:05,254 --> 00:50:08,382 ‫- ربما كانت مطاردة بالأشباح ‫- أجل، أمي السيارة 502 00:50:09,337 --> 00:50:11,944 ‫أرجوك، تحمليني قليلاً 503 00:50:13,030 --> 00:50:17,506 ‫لم اخترتم (ديتون) لإجازة عائلية؟ ‫لم لم تذهبوا إلى (أورلاندو) أو... 504 00:50:17,636 --> 00:50:21,415 ‫لأن والد (تيري) في (ديتون) ‫في مركز للعجزة 505 00:50:21,807 --> 00:50:26,324 ‫لكن (تيري) هو الوحيد الذي يزوره ‫لأنه مصاب بالخرف وهو عنيف 506 00:50:26,586 --> 00:50:31,755 ‫حسناً، في هذه الرحلة عندما كان (تيري) ‫يذهب لزيارة والده 507 00:50:31,886 --> 00:50:33,277 ‫ماذا كنت تفعلين مع الفتاتين؟ 508 00:50:33,407 --> 00:50:35,188 ‫كان يغيب بضعة ساعات في اليوم فقط 509 00:50:35,579 --> 00:50:39,707 ‫كنا نبقى عند بركة الفندق وكنا نذهب ‫إلى مركز تسوق أو السينما 510 00:50:40,227 --> 00:50:43,095 ‫هل خرجتم لتناول الطعام ‫عندما كان يعود؟ 511 00:50:44,746 --> 00:50:46,571 ‫- مرة أو مرتان ‫- هل ذهبتم إلى مطعم يدعى... 512 00:50:46,702 --> 00:50:48,613 ‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟ 513 00:50:49,960 --> 00:50:51,741 ‫(بيغ داديز هانغري باربكيو)؟ 514 00:50:51,871 --> 00:50:54,389 ‫مطعم شواء يوجد على شعاره صورة خنزير 515 00:50:55,304 --> 00:50:56,911 ‫أود أن ينتهي هذا 516 00:50:57,389 --> 00:50:59,475 ‫أرجوك، شيء آخر 517 00:50:59,734 --> 00:51:04,210 ‫هل حدث أي شيء غريب ‫عندما كنتم في (ديتون)؟ 518 00:51:04,384 --> 00:51:07,468 ‫هل اختفت واحدة من الفتاتين فترة قصيرة؟ 519 00:51:07,598 --> 00:51:10,510 ‫هل قال (تيري) إنه التقى بصديق قديم؟ ‫هل... 520 00:51:10,640 --> 00:51:12,291 ‫لم يحدث شيء 521 00:51:12,595 --> 00:51:16,462 ‫زار (تيري) والده ‫وقضينا الوقت وعدنا إلى البيت 522 00:51:16,896 --> 00:51:20,285 ‫لم نأكل في مطعم ‫يدعى (بيغ داديز هانغري باربكيو) 523 00:51:20,415 --> 00:51:22,371 ‫ولم يسرق المركبة 524 00:51:23,630 --> 00:51:25,238 ‫تصبح على خير 525 00:51:25,455 --> 00:51:27,498 ‫"أصيب والدي بجرح" 526 00:51:35,709 --> 00:51:37,272 ‫ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟ 527 00:51:37,446 --> 00:51:39,445 ‫راود (جيسا) كابوساً وكانت تصرخ فاستيقظت 528 00:51:39,575 --> 00:51:41,139 ‫يجب أن تعطيها دواء (بانديريل) ‫في المرة القادمة 529 00:51:41,270 --> 00:51:43,094 ‫تعالي، سأصحبك إلى الأعلى 530 00:51:46,006 --> 00:51:47,569 ‫هيا، لنذهب 531 00:51:50,002 --> 00:51:52,435 ‫هل أنت الرجل الذي قتل والدي؟ 532 00:51:56,389 --> 00:51:59,996 ‫كلا، لست هو لكني... 533 00:52:01,168 --> 00:52:05,078 ‫ارتكبت أخطاء فظيعة معه و... 534 00:52:05,817 --> 00:52:10,205 ‫سأعيش مع تلك الأخطاء بقية حياتي 535 00:52:12,421 --> 00:52:13,854 ‫هيا بنا 536 00:52:15,070 --> 00:52:20,415 ‫(مايا)، أيمكنني أن أسألك قبل أن تصعدي ‫أيمكنك أن تخبريني... 537 00:52:21,153 --> 00:52:23,543 ‫أخبريني عن جرح والدك 538 00:52:25,671 --> 00:52:28,233 ‫أصيب به عندما كان يزور جدي 539 00:52:29,148 --> 00:52:32,753 ‫حسناً، لم تتذكرين ذلك؟ 540 00:52:34,491 --> 00:52:38,532 ‫لأنه قال إن ممرضاً قد جرحه 541 00:52:39,140 --> 00:52:41,269 ‫لكن كان الممرض رجلاً 542 00:52:43,832 --> 00:52:46,656 ‫أجل، أحياناً قد يكون الممرضون رجالاً 543 00:52:47,047 --> 00:52:49,349 ‫هل أخبرك كيف أصيب به؟ 544 00:52:50,914 --> 00:52:56,736 ‫قال إنه كان يسير في الرواق ‫واصطدم بالممرض على أرض مبتلة 545 00:52:58,603 --> 00:53:01,167 ‫أمسك بيد الممرض وهو يسقط 546 00:53:01,472 --> 00:53:06,641 ‫وعندما نهض وجد أن على رسغه جرح 547 00:53:11,334 --> 00:53:12,724 ‫أمي 548 00:53:12,942 --> 00:53:17,937 ‫كان هناك مطعم خنزير في مركز التسوق ‫بالقرب من الفندق 549 00:53:18,807 --> 00:53:23,672 ‫رأت (جيسا) لافتته عندما ذهبنا لنتسوق هناك ‫هل تتذكرين؟ 550 00:53:25,541 --> 00:53:27,668 ‫لا أتذكر، لنذهب للنوم 551 00:53:28,017 --> 00:53:29,711 ‫- (غلوري) ‫- هيا 552 00:53:29,841 --> 00:53:32,014 ‫(غلوري)، هل تتذكرين ذلك الجرح؟ 553 00:53:32,405 --> 00:53:36,924 ‫كان جرحاً ووضع شيئاً عليه وانتهى الأمر 554 00:53:37,706 --> 00:53:39,269 ‫تصبح على خير 555 00:55:13,130 --> 00:55:15,130 {\fs32}{\fnArabic Typesetting} Extracted & Re-sync By: Abdalah Mohamed 556 00:55:16,197 --> 00:55:19,325 ‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن"