1
00:00:06,548 --> 00:00:08,508
Oğlumu sen mi öldürdün?!
2
00:00:09,885 --> 00:00:11,595
Bunları açıklamamı mı istiyorsun?
3
00:00:11,888 --> 00:00:14,998
- THE OUTSIDER'IN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE
- Bu gördüğün, aynı gün...
4
00:00:15,057 --> 00:00:19,511
...100 km ötedeki Terry Maitland mı?
- Aynı anda iki ayrı yerde olamaz.
5
00:00:19,895 --> 00:00:22,940
Bu deliller karşısında
ben de afallamış durumdayım.
6
00:00:25,692 --> 00:00:30,147
Terry Maitland masumsa,
işimiz bitmedi demektir.
7
00:00:32,840 --> 00:00:33,842
Hayır!
8
00:00:34,276 --> 00:00:37,162
- Rüyanda yine o adamı mı gördün?
- Buradaydı.
9
00:00:37,663 --> 00:00:40,582
Tuhaf bir şey oldu mu?
10
00:00:41,041 --> 00:00:42,292
Babam yaralanmıştı.
11
00:00:44,336 --> 00:00:46,713
Bir yaraydı işte, o kadar.
12
00:00:48,090 --> 00:00:51,051
Terry Maitland'ın o çocuğu
öldürdüğüne inanıyor musun?
13
00:00:53,971 --> 00:00:55,430
İnan bilmiyorum.
14
00:01:23,458 --> 00:01:24,751
Geri çekilin.
15
00:01:25,460 --> 00:01:26,962
İlerleyin.
16
00:01:32,968 --> 00:01:34,261
Ne buldunuz?
17
00:01:34,344 --> 00:01:36,138
Çiftliği ve etrafını kapattık.
18
00:01:36,221 --> 00:01:38,140
- İçeri girebilirsiniz.
- Teşekkürler.
19
00:02:10,339 --> 00:02:11,340
Işıklar.
20
00:03:22,953 --> 00:03:26,047
Keşke sana geçen hafta
olanları anlatabilsem.
21
00:04:26,558 --> 00:04:28,894
- Durun ben açayım.
- Sağ olun.
22
00:04:28,977 --> 00:04:30,103
Buyurun.
23
00:04:33,147 --> 00:04:36,050
Tekrardan hoş geldin T!
24
00:04:36,735 --> 00:04:39,070
- Bebek ne durumda?
- Sanırım bizde kalacak.
25
00:04:40,071 --> 00:04:41,865
Kime benziyor?
26
00:04:41,948 --> 00:04:44,659
Bronzlaşmış Winston Churchill gibi.
27
00:04:46,953 --> 00:04:50,624
Evet, bebek iyi durumda Jack.
Sorduğun için sağ ol.
28
00:04:50,707 --> 00:04:52,918
Kusura bakma.
Burada ne işin var?
29
00:04:53,001 --> 00:04:55,378
Masamdan birkaç eşyayı
toplamam gerek.
30
00:04:55,462 --> 00:04:57,756
Birinin boynunu kıracakmış
gibi görünüyorsun.
31
00:04:57,839 --> 00:05:00,958
Eyalet polisleri, Maitland'a ait
olabilecek giysiler bulduğu için...
32
00:05:01,042 --> 00:05:03,845
...Canning'deki bir çiftliğe
gitmem gerekiyormuş.
33
00:05:03,929 --> 00:05:06,306
Vaka bizim.
Temsil edecek biri lazım.
34
00:05:06,389 --> 00:05:10,477
Şaka mısın? Bir saatlik yok lan.
Ben gelene kadar alıp götürürler.
35
00:05:12,521 --> 00:05:13,563
İyi eğlenceler.
36
00:05:28,078 --> 00:05:31,623
Lütfen sabah ben gittikten
sonra yemek yediğini söyle.
37
00:05:31,706 --> 00:05:35,877
Terry'nin babasını ziyarete gittiği
huzurevinin sitesini buldum.
38
00:05:36,628 --> 00:05:37,879
Hadi ya?
39
00:05:37,963 --> 00:05:41,299
Adamın adını Ulusal Sabıka
Veritabanı'nda arattım...
40
00:05:41,383 --> 00:05:46,096
...1985'te Marietta'da
ağır saldırıdan tutuklanmış.
41
00:05:46,680 --> 00:05:48,974
Tatlım.
42
00:05:49,057 --> 00:05:51,476
Sana izin vermelerinin
bir sebebi var.
43
00:05:51,560 --> 00:05:53,353
Kötü mü görünüyorum?
44
00:05:53,436 --> 00:05:56,022
Çatışma sonrası kural bu,
kişisel bir şey değil.
45
00:05:56,106 --> 00:05:57,774
Biliyorum.
46
00:05:57,858 --> 00:06:00,735
Sana verdikleri izni
değerlendirsen ya?
47
00:06:04,739 --> 00:06:08,076
Biri bana ücretli izin verse...
48
00:06:12,497 --> 00:06:13,582
Lafı açılmışken...
49
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
...günün nasıl geçti?
50
00:06:28,388 --> 00:06:30,223
"Kambur Balinanın Şarkısı"!
51
00:06:31,975 --> 00:06:33,268
Ciddiyim!
52
00:06:33,351 --> 00:06:36,396
"Kambur Balinanın Şarkısı"na dans et.
53
00:06:40,567 --> 00:06:42,444
Sıkıldım.
54
00:06:42,527 --> 00:06:45,655
Hadi şarkıyı değiştirin.
"Kambur Balinanın Şarkısı"nı koyun.
55
00:06:46,489 --> 00:06:47,574
Dans ettiğini görelim.
56
00:06:48,199 --> 00:06:49,284
Merhaba Jack.
57
00:06:50,994 --> 00:06:52,120
Hiç dinledin mi?
58
00:06:53,371 --> 00:06:56,768
Okyanusta birbirine inleyen...
59
00:06:56,851 --> 00:06:59,586
...birkaç balinanın ses kaydı.
60
00:07:00,128 --> 00:07:02,881
- Dinlemedim.
- Bunu söyledim çünkü...
61
00:07:02,964 --> 00:07:06,718
...orada yarı ölü bir balina
gibi götünü sallayacaksa...
62
00:07:06,801 --> 00:07:08,762
...belki öyle hoşuna gider dedim.
63
00:07:09,471 --> 00:07:10,588
Yavşak!
64
00:07:12,265 --> 00:07:14,225
Candace sahneye.
65
00:07:14,309 --> 00:07:17,854
- Bugün çalışmıyor musun?
- Çalışıyorum tabii.
66
00:07:17,937 --> 00:07:19,356
Gitmeden uğrayayım dedim.
67
00:07:21,941 --> 00:07:23,685
Sana uyar mı göt herif?
68
00:07:24,527 --> 00:07:27,489
Tabii, sorun değil Jack.
69
00:07:27,572 --> 00:07:29,491
İyi bari, duyduğuma sevindim.
70
00:07:32,077 --> 00:07:33,912
"Tabii, sorun değil Jack."
71
00:07:33,995 --> 00:07:36,498
Ödeme yapacağım,
sana vurmayacağım.
72
00:07:39,250 --> 00:07:41,169
Küloduna sıkıştırıver.
73
00:09:08,728 --> 00:09:10,062
Amına koyayım!
74
00:09:16,228 --> 00:09:17,519
Ne dedim ben sana?
75
00:09:25,778 --> 00:09:27,686
Bu son şansın, Butch!
76
00:09:29,062 --> 00:09:31,353
Dışarı çık yoksa içeri gireriz!
77
00:09:33,028 --> 00:09:35,062
Çok ciddiyim Butchie.
78
00:09:36,862 --> 00:09:38,394
Çok...
79
00:09:39,428 --> 00:09:40,770
...ciddiyim.
80
00:09:47,203 --> 00:09:48,686
Siktir.
81
00:10:18,653 --> 00:10:19,937
Saçmalığın daniskası.
82
00:10:25,278 --> 00:10:26,478
Sikerler.
83
00:10:29,811 --> 00:10:30,811
Ha siktir!
84
00:10:45,103 --> 00:10:47,269
Lanet olsun.
85
00:10:58,103 --> 00:10:59,770
Ben bir polisim.
86
00:11:03,436 --> 00:11:04,853
Ne istiyorsun...
87
00:11:11,811 --> 00:11:13,020
Ne yaptın sen...
88
00:11:18,020 --> 00:11:19,519
Sokayım!
89
00:11:43,919 --> 00:11:47,519
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
90
00:11:59,619 --> 00:12:02,219
MAHKEME BİNASINDA KARGAŞA
91
00:12:57,062 --> 00:12:58,303
Hay sikeyim.
92
00:13:31,187 --> 00:13:32,853
Çiftlikte bunları bulduk.
93
00:13:36,311 --> 00:13:37,686
Teşekkür ederim.
94
00:13:37,770 --> 00:13:39,103
Lavanta rengi gömlek.
95
00:13:40,103 --> 00:13:43,394
Bir tane külot.
Beyaz çoraplar...
96
00:13:43,478 --> 00:13:46,311
...ve kahverengi botlar, yani...
97
00:13:46,394 --> 00:13:48,353
...her yerde bulunabilecek şeyler.
- Evet.
98
00:13:48,436 --> 00:13:51,645
Ayrıca bunu da bulduk.
99
00:13:55,394 --> 00:13:57,728
- Terry'nin mi?
- Evet.
100
00:13:57,811 --> 00:13:59,895
Striptiz kulübü ve
Dubrow'daki tren istasyonunda...
101
00:13:59,978 --> 00:14:03,171
...üstünü değiştirdikten sonra
güvenlik kayıtlarında gördüğümüzden.
102
00:14:03,228 --> 00:14:06,145
Evet ama dünyada
bu kemer tokasından...
103
00:14:06,228 --> 00:14:07,478
...bir sürü olabilir.
- Doğru.
104
00:14:07,561 --> 00:14:11,062
Laboratuvardaki dosyada Maitland'ın
parmak izleri vardı, anında eşleştirdiler.
105
00:14:11,145 --> 00:14:14,311
Bazıları belirgin...
106
00:14:15,194 --> 00:14:17,311
...ama diğerleriyse...
Bak şimdi.
107
00:14:18,436 --> 00:14:22,770
Çizgilerin ne kadar
silik olduğunu gördün mü?
108
00:14:22,853 --> 00:14:25,811
Bunlar ise neredeyse silinmiş gibi.
109
00:14:27,561 --> 00:14:29,829
İncelemeyi yapan teknisyen,
silik parmak izlerinin...
110
00:14:29,853 --> 00:14:31,728
...yaşlı birininkine
benzediğini söyledi.
111
00:14:31,811 --> 00:14:33,895
80 ya da 90 yaşında birinin.
112
00:14:35,236 --> 00:14:36,436
Başka birisi mi yani?
113
00:14:36,478 --> 00:14:39,362
Hayır, hepsi aynı kişiye ait.
114
00:14:41,062 --> 00:14:44,845
Maitland kasabadan gitmek için
üstünü hızlıca değiştirdiğinden...
115
00:14:44,928 --> 00:14:47,311
...silik çıkmış olabilir mi diye sordum.
Hayır dedi.
116
00:14:47,394 --> 00:14:49,353
Minibüstekilerle karşılaştırdınız mı?
117
00:14:50,020 --> 00:14:51,645
Karşılaştırdık.
118
00:14:51,728 --> 00:14:54,145
Belirgin olanlar hemen eşleşti.
119
00:14:54,228 --> 00:14:55,394
Ama şöyle bir şey var.
120
00:14:55,478 --> 00:14:58,478
Normalde bizde
beş kişinin parmak izi var.
121
00:14:58,561 --> 00:15:01,970
Terry'nin, Merlin denen çocuğun,
minibüsün New York'taki sahibi...
122
00:15:02,053 --> 00:15:03,811
...ve karısı ile kızı.
123
00:15:03,895 --> 00:15:05,353
Ama bir tane parmak izi vardı ki...
124
00:15:05,436 --> 00:15:07,728
...çok silik olduğunu düşündük.
125
00:15:08,686 --> 00:15:09,895
Bir daha bakıp...
126
00:15:09,978 --> 00:15:13,103
...kemer tokasındaki yaşlı adam
parmak izleriyle karşılaştırın.
127
00:15:13,311 --> 00:15:14,811
Kemer tokası. Minibüs.
128
00:15:14,895 --> 00:15:16,436
Belirgin, silik.
129
00:15:16,519 --> 00:15:19,103
Genç, yaşlı.
130
00:15:21,811 --> 00:15:24,811
Burada durum ne?
131
00:15:24,895 --> 00:15:27,978
Lafımı bitirene kadar bekle.
132
00:15:29,062 --> 00:15:31,103
Bir de bunu bulduk.
133
00:15:31,387 --> 00:15:33,311
Nedir bu?
134
00:15:33,394 --> 00:15:36,603
Başta meni zannettik ama değil.
135
00:15:36,686 --> 00:15:39,436
Meni böyle bir şey yapmaz.
136
00:15:40,603 --> 00:15:42,454
- Aynı madde mi?
- %90 eminler.
137
00:15:42,478 --> 00:15:46,228
- Çiftliğin diğer bölümlerinde devamı var.
- Orada çalışan biri vardır.
138
00:15:46,311 --> 00:15:49,228
Motor yağı falandır.
139
00:15:49,311 --> 00:15:52,353
- Kontrol ettiler.
- Hayvan ilacı?
140
00:15:52,436 --> 00:15:53,811
İnek merhemi?
141
00:15:53,895 --> 00:15:56,228
- Nemlendirici?
- Onu da kontrol ettiler.
142
00:15:56,311 --> 00:15:59,020
- Neymiş peki?
- Hâlâ kontrol ediyorlar.
143
00:16:03,028 --> 00:16:04,519
Bence gidip...
144
00:16:06,020 --> 00:16:08,187
...Howie Saloman ve
Alec Pelley'le konuşup...
145
00:16:08,269 --> 00:16:10,811
...onları da dahil edelim.
- Neden ki?
146
00:16:11,686 --> 00:16:14,986
- Neler olduğunu haber vermek için.
- İyi de neler olduğunu bilmiyoruz ki.
147
00:16:15,811 --> 00:16:17,937
Aynen öyle.
148
00:16:19,103 --> 00:16:21,145
Fikirleri var mı bakarız.
149
00:17:01,853 --> 00:17:06,394
Bayan Maitland, bunlar
kızlarınızın suçu değil. Bunu bilin.
150
00:17:07,187 --> 00:17:08,686
Fakat okuldaki çocuklar...
151
00:17:10,728 --> 00:17:14,062
Ortada Maya ve Jessa'ya
karşı bir düşmanlık var...
152
00:17:14,145 --> 00:17:16,269
...ve korkarım ki daha da artacak.
153
00:17:16,353 --> 00:17:19,937
Öğretmenleri onları koruyamaz mı?
Siz koruyamaz mısınız?
154
00:17:20,020 --> 00:17:22,187
Bu düşmanlık velilerden de geliyor.
155
00:17:22,269 --> 00:17:23,811
Okuldan atıldılar mı yani?
156
00:17:23,895 --> 00:17:26,895
- "Atılmak" demek yanlış olur...
- Durun düşüneyim.
157
00:17:27,978 --> 00:17:30,645
İzne çıktılar diyelim.
158
00:17:30,728 --> 00:17:32,228
Evet, böyle daha iyi.
159
00:17:32,311 --> 00:17:35,311
- Durumumu anlayın lütfen.
- Anlıyorum.
160
00:17:35,394 --> 00:17:38,337
Tüm öğrencilerin
iyiliğini gözetmeniz lazım...
161
00:17:38,420 --> 00:17:41,394
...sadece zorbalık edilenleri değil.
Anladım.
162
00:17:44,561 --> 00:17:46,062
Okul bulmanız için yardım edebilirim...
163
00:17:46,770 --> 00:17:49,811
...ama kızlar nereye
giderlerse gitsin... - Anladım.
164
00:17:49,895 --> 00:17:51,436
Evde eğitim verebilirsiniz belki?
165
00:17:51,519 --> 00:17:53,561
O konuda yardımcı olabilirim.
166
00:17:54,353 --> 00:17:55,853
Bir anne olarak söyleyeyim.
167
00:17:55,937 --> 00:17:59,719
Çocukların, ebeveynlerinin günahlarının
acısını çekmesi bence çok kötü bir şey.
168
00:18:01,053 --> 00:18:02,836
Günahlar mı?
169
00:18:03,595 --> 00:18:05,228
Kocam masumdu.
170
00:18:11,603 --> 00:18:14,412
Eyalet laboratuvarı bunun
ne olduğunu bilmiyor da ne demek?
171
00:18:14,436 --> 00:18:17,394
- Adı üstünde eyalet laboratuvarı.
- Uğraşıyorlar.
172
00:18:17,478 --> 00:18:18,913
Tüm parmak izlerinin
Terry'e ait olduğu kesin mi?
173
00:18:18,937 --> 00:18:20,686
- Minibüs ve kemer tokasındakinin?
- Evet.
174
00:18:20,770 --> 00:18:22,913
Hâlâ suçu ona atmaya
çalışıyormuşsunuz gibi geldi.
175
00:18:22,937 --> 00:18:24,228
Hayır Howard, biz...
176
00:18:24,311 --> 00:18:26,228
Bu işi çözmeye çalışıyoruz.
177
00:18:26,311 --> 00:18:29,187
"Biz" dediğin kim, Anderson?
Sen işten alındın.
178
00:18:29,269 --> 00:18:30,603
Evet.
179
00:18:30,686 --> 00:18:32,519
Göreve iade edilene kadar izindeyim.
180
00:18:32,603 --> 00:18:35,353
Şimdi mesele Terry için
adaleti sağlamak mı oldu yani?
181
00:18:35,436 --> 00:18:38,103
Terry ve Frankie Peterson için.
182
00:18:38,187 --> 00:18:41,728
Ama bunu onlar için
yapmayacağım Howard.
183
00:18:41,811 --> 00:18:45,337
Kırık cam parçalarının üstünde yürüyüp
muhtemelen sıçıp batırdığım için...
184
00:18:45,420 --> 00:18:47,937
...ne kadar üzgün olduğumu...
185
00:18:48,020 --> 00:18:50,519
...söylemem gerekiyorsa...
- Muhtemelen mi?
186
00:18:50,603 --> 00:18:52,070
Dediğimi duydun.
187
00:18:55,595 --> 00:18:57,746
Terry ailesiyle Dayton'a gidip geldi...
188
00:18:57,770 --> 00:18:59,561
...ama bu silik parmak izlerinin...
189
00:18:59,645 --> 00:19:02,103
...başkasına ait
olmadığını mı söylüyorsunuz?
190
00:19:02,187 --> 00:19:04,728
Minibüsü oraya kadar
başka birisi götürmüştür.
191
00:19:04,811 --> 00:19:06,811
Evet, bu ihtimal de var.
192
00:19:06,895 --> 00:19:08,353
Bu toplantıyı yapmak istedik...
193
00:19:08,436 --> 00:19:10,156
...çünkü bu konuda zorluk çekiyoruz...
194
00:19:10,187 --> 00:19:12,561
...ve iki yerine dört kişi
olması daha iyi olur dedik.
195
00:19:12,645 --> 00:19:16,145
Adamınızın adının
temize çıkmasını istiyorsanız...
196
00:19:16,228 --> 00:19:18,561
...asıl suçluyu bulmamız lazım çünkü...
197
00:19:18,645 --> 00:19:22,436
...bunlarla hiç kimse
uğraşmayacak ve açıkçası...
198
00:19:23,519 --> 00:19:25,353
...başka bir şey de
işe yaramayacak.
199
00:19:34,945 --> 00:19:36,561
Evet?
200
00:19:36,645 --> 00:19:38,228
Yönümüzü Dayton'a çevirmeliyiz.
201
00:19:39,853 --> 00:19:41,871
Anlaşılan tüm bu kâbus orada başlamış.
202
00:19:41,895 --> 00:19:44,519
Birinin Maitland'ın tüm
adımlarını tekrarlaması lazım.
203
00:19:46,269 --> 00:19:47,895
Bence...
204
00:19:47,978 --> 00:19:50,686
...Glory'i ve hatta çocukları
tekrar sorgulayalım ama...
205
00:19:50,770 --> 00:19:53,519
Onlar sürekli Maitland'ın
yanında değildi ama.
206
00:19:53,603 --> 00:19:56,228
Evet.
207
00:19:58,020 --> 00:20:02,603
Birkaç günlüğüne oraya gidebilirim
ama bence vakit yetmez.
208
00:20:02,686 --> 00:20:05,937
Yarın Atlanta'da Eyalet
Cinayet Bürosu konferansım var.
209
00:20:06,020 --> 00:20:07,770
Holly Gibney'i göndersek ya?
210
00:20:10,645 --> 00:20:11,728
Holly Gibney.
211
00:20:12,853 --> 00:20:14,569
Evet, ta kendisi.
212
00:20:15,228 --> 00:20:18,645
Bu günlerde uzay gemisini nereye
park ettiğini bulmak pek zor olmasa gerek.
213
00:20:19,328 --> 00:20:21,311
- Chicago'ydu değil mi?
- Evet.
214
00:20:21,394 --> 00:20:22,519
Onu bu işe dahil edersek...
215
00:20:22,603 --> 00:20:24,861
...adımları tekrarlamakta
ondan iyisi yoktur.
216
00:20:25,353 --> 00:20:26,728
Uzay gemisi ne alaka?
217
00:20:29,645 --> 00:20:32,187
Şahıs olarak...
218
00:20:34,228 --> 00:20:35,895
..."eşsiz" diyeceğim türden biri.
219
00:20:38,519 --> 00:20:41,394
Chevrolet Cavalier,
General Motors, üretimi...
220
00:20:41,978 --> 00:20:44,228
...1985 ile 2005 arası.
221
00:20:45,394 --> 00:20:49,978
Chevrolet Monza'nın yeniden üretimi,
1975 ile 1981 arası.
222
00:20:53,353 --> 00:20:59,311
BMW 3 Serisi, yüksek performans,
dört silindirli, 318D model.
223
00:20:59,978 --> 00:21:02,436
Üretimi 2013 ile 2015 arası...
224
00:21:08,236 --> 00:21:09,645
1966...
225
00:21:10,478 --> 00:21:11,561
Renault Dauphin.
226
00:21:11,645 --> 00:21:14,269
Üç hacimli, dört kapılı geniş araba...
227
00:21:15,394 --> 00:21:20,269
...845cc motorlu,
üretimi 1967'de durduruldu.
228
00:21:26,603 --> 00:21:29,145
- Holly Gibney.
- Merhaba Holly, ben Alec Pelley.
229
00:21:29,228 --> 00:21:30,519
Merhaba Alec Pelley.
230
00:21:30,603 --> 00:21:34,187
- Sesini tekrar duymak güzel.
- Senin de öyle.
231
00:21:34,269 --> 00:21:38,062
Hemen sadede geleyim.
232
00:21:38,145 --> 00:21:41,770
Burada bir adam,
11 yaşındaki bir çocuğun...
233
00:21:41,853 --> 00:21:44,645
...tecavüz ve
cinayetinden tutuklandı...
234
00:21:45,486 --> 00:21:46,603
...ama...
235
00:21:46,686 --> 00:21:49,645
...doğru adamı tutuklayıp tutuklamadıklarına
dair soru işaretleri var.
236
00:21:49,937 --> 00:21:51,145
Ve...
237
00:21:51,228 --> 00:21:53,686
...bunu cevaplamak için de
Mart'ın başında...
238
00:21:53,770 --> 00:21:57,770
...ailesiyle Dayton, Ohio'ya yaptığı
gezinin adımlarını tekrarlamak gerekiyor.
239
00:21:57,853 --> 00:22:01,187
Sana uyar mı?
240
00:22:01,269 --> 00:22:04,228
- Tutuklamayı yapan memur kim?
- Ralph Anderson.
241
00:22:04,311 --> 00:22:06,370
Telefon üzerinden
hiçbir şeyi kabul edemem.
242
00:22:06,394 --> 00:22:08,895
- Neden peki?
- Çünkü en son...
243
00:22:08,978 --> 00:22:11,728
...bir işi öyle kabul ettiğimde,
beni işe alan adamın alnında...
244
00:22:11,811 --> 00:22:15,419
...Svastika dövmesi varmış
ve kaçak kızıyla eve gelene dek...
245
00:22:15,503 --> 00:22:17,519
...bundan haberim yoktu.
246
00:22:17,603 --> 00:22:19,853
Soruşturmaya dahil olmamı istiyorsa...
247
00:22:19,937 --> 00:22:22,145
...benimle yüz yüze görüşmesi gerek.
- Tamam.
248
00:22:22,228 --> 00:22:25,062
Howie'yle konuşup sana buraya
uçak ayarlamasını isteyebilirim.
249
00:22:25,145 --> 00:22:27,629
Bildiğin üzere bende aviofobi var.
250
00:22:28,319 --> 00:22:29,645
Ne?
251
00:22:31,111 --> 00:22:32,686
Yerimde oturuyorsunuz.
252
00:22:35,394 --> 00:22:37,914
- Alo?
- Başka sandalyeler de var bayan.
253
00:22:40,103 --> 00:22:44,145
Sizinki sorun değil ama
siz yerimde oturuyorsunuz.
254
00:22:50,653 --> 00:22:51,895
Teşekkür ederim.
255
00:22:53,728 --> 00:22:55,978
Alo? Orada mısın?
256
00:22:56,062 --> 00:22:57,145
Evet, buradayım.
257
00:22:57,228 --> 00:22:58,811
Az önce kendine ne dedin?
258
00:22:58,895 --> 00:23:00,353
- Uçakla gitmem.
- Peki.
259
00:23:04,028 --> 00:23:06,353
Oldu o zaman.
260
00:23:21,978 --> 00:23:23,469
Kitaptaki en eski numara.
261
00:23:24,778 --> 00:23:26,353
Neymiş o?
262
00:23:28,895 --> 00:23:31,603
Ne yaptığını biliyorum.
263
00:23:33,978 --> 00:23:37,020
Sorgu odasında bir suçluyla berabersin.
264
00:23:37,103 --> 00:23:40,561
Tüm sorularına cevap vermeyi
bitirdiğini sanıyor...
265
00:23:41,353 --> 00:23:42,937
...sen de öylece oturuyorsun.
266
00:23:44,645 --> 00:23:45,728
Ve bir şey demiyorsun.
267
00:23:47,519 --> 00:23:50,478
Sonra bir bakmışsın,
adam endişelenip...
268
00:23:50,561 --> 00:23:52,561
...konuşmaya başlamış ve
sonra onu yakalıyorsun...
269
00:23:52,645 --> 00:23:54,811
...çünkü cevaplara
önceden çalıştığını anlıyorsun.
270
00:23:58,862 --> 00:24:00,519
Ee...
271
00:24:00,603 --> 00:24:03,145
...son seansımızdan bu yana
vaktini nasıl geçiriyorsun?
272
00:24:03,611 --> 00:24:06,227
- Ev işleriyle.
- Ne tür ev işleriyle?
273
00:24:06,269 --> 00:24:07,871
Bahçe işleri, araba falan.
274
00:24:07,895 --> 00:24:11,062
Fiziksel aktiviteler
tedavi görevi görüyormuş.
275
00:24:16,737 --> 00:24:18,353
Evde durumlar nasıl?
276
00:24:20,645 --> 00:24:22,937
- Evde derken?
- Karınla yani.
277
00:24:23,020 --> 00:24:26,478
İyiyiz. Hep iyiydik.
278
00:24:28,478 --> 00:24:30,436
Aslında...
279
00:24:32,895 --> 00:24:34,645
Bir ara...
280
00:24:36,311 --> 00:24:41,020
...yürüteceğimizden emin değildim.
Sanırsam...
281
00:24:41,103 --> 00:24:43,187
...altı ay falandı ama...
282
00:24:43,269 --> 00:24:45,978
...yürütebildik ve iyi durumdayız.
283
00:24:48,228 --> 00:24:49,353
O zaman ne olmuştu?
284
00:24:51,978 --> 00:24:53,686
Çocuğumuzu kaybetmiştik.
285
00:24:58,187 --> 00:24:59,478
Tek çocuğumuzu.
286
00:25:00,611 --> 00:25:02,478
Ve sanırım...
287
00:25:04,686 --> 00:25:06,561
...böyle bir olay...
288
00:25:06,645 --> 00:25:10,228
...sizi her zamankinden
daha yakınlaştırıyor...
289
00:25:12,353 --> 00:25:14,895
...ya da birbirinizden ayırıyor.
290
00:25:18,020 --> 00:25:19,686
İki türlüsünü de gördüm.
291
00:25:21,219 --> 00:25:22,519
Üzgünüm.
292
00:25:23,394 --> 00:25:25,603
Hayır, dediğim gibi atlattık.
293
00:25:25,686 --> 00:25:26,895
Aramız iyi.
294
00:25:29,311 --> 00:25:32,519
Acın daha tazeyken,
her şey nasıldı?
295
00:26:24,561 --> 00:26:28,770
Burada oturmama sebep olan
şeyleri şimdi konuşmayalım.
296
00:27:03,062 --> 00:27:06,436
Babamın beni götürdüğü
ilk maç Wrigley'deydi.
297
00:27:07,361 --> 00:27:09,311
1985, Cubbies-Mets maçı.
298
00:27:09,394 --> 00:27:12,645
Sezonun sonuydu sanırsam...
299
00:27:13,645 --> 00:27:14,728
...ama onca yıl sonra...
300
00:27:14,811 --> 00:27:17,269
...günü hatırlamıyorum.
- Kazandılar mı, kaybettiler mi?
301
00:27:18,645 --> 00:27:19,645
Cubbies kaybetti.
302
00:27:20,603 --> 00:27:24,645
- 26 Eylül.
- 26 Eylül mü?
303
00:27:26,519 --> 00:27:28,119
Topu kimin attığını hatırlasam keşke.
304
00:27:28,145 --> 00:27:29,603
Johnny Abrego,
Cubbies adına attı...
305
00:27:29,686 --> 00:27:31,436
...ama dördüncü atışta
top suratına çarptı.
306
00:27:31,519 --> 00:27:34,978
Sonra yerini Ron Meredith,
Steve Engel ve Jay Baller aldı.
307
00:27:35,062 --> 00:27:36,245
Dwight Gooden ise...
308
00:27:36,269 --> 00:27:38,103
...Mets adına hiç sayı vermedi.
309
00:27:41,436 --> 00:27:43,978
Merhaba Alec, arkadaşın kim?
310
00:27:49,028 --> 00:27:52,495
Ailenin Dayton'da kaldığı
otelin adı ve adresi lazım.
311
00:27:52,519 --> 00:27:53,996
- Yazıyor.
- Oda numarası?
312
00:27:54,020 --> 00:27:55,204
Onu bulurum.
313
00:27:55,228 --> 00:27:59,811
- Otopark ve restoranın yeri lazım.
- Yazıyor.
314
00:27:59,895 --> 00:28:02,853
Hastane bilgileri...
315
00:28:03,978 --> 00:28:07,978
Babanın tıbbi geçmişi.
316
00:28:09,228 --> 00:28:10,311
Ona ihtiyacım var.
317
00:28:10,895 --> 00:28:12,561
Hayır.
318
00:28:12,645 --> 00:28:17,561
Maitlandlar'ın ziyaret günlerinde
o kanatta kimin çalıştığını bulmam gerek.
319
00:28:18,436 --> 00:28:19,561
Benim işim bu.
320
00:28:21,020 --> 00:28:23,269
Nakit 1000 dolar istiyorum.
20'lik ve 50'lik olarak...
321
00:28:23,353 --> 00:28:24,662
...raporunu vereceğim...
322
00:28:24,686 --> 00:28:27,062
...kullanmazsam ücretimden düşersiniz.
323
00:28:27,145 --> 00:28:28,913
- Sorun değil.
- Ücret demişken...
324
00:28:28,937 --> 00:28:31,269
...yarısını istiyorum.
- O da sorun değil.
325
00:28:33,062 --> 00:28:34,728
- Buyurun.
- Tamamdır.
326
00:28:36,803 --> 00:28:38,187
"Insvekataj!"
327
00:28:39,228 --> 00:28:43,145
Litvanca "sağlığınıza" demek.
328
00:28:43,228 --> 00:28:45,436
- Tamam.
- Siz de "Insvekataj" deyin.
329
00:28:46,111 --> 00:28:48,436
Peki. "Insvekataj."
330
00:28:58,595 --> 00:29:01,095
- ÇOCUK KATİLİ
- Baksana.
331
00:29:02,436 --> 00:29:04,770
Böyle şeyler için postalarımızı
kontrol ediyorlar sanıyordum.
332
00:29:05,686 --> 00:29:06,770
Gözden kaçmış herhâlde.
333
00:29:28,519 --> 00:29:32,519
Tüm bu görgü tanıkları,
video ve deliller...
334
00:29:32,603 --> 00:29:35,394
Adamınızın bir doppelgänger'ı var gibi.
335
00:29:39,695 --> 00:29:42,228
Almanca "çifte olan" demek.
336
00:29:42,311 --> 00:29:45,436
Efsaneye göre...
Eğer efsaneyse yani...
337
00:29:45,519 --> 00:29:49,187
...dünyadaki herkesin
birebir benzeri vardır.
338
00:29:49,269 --> 00:29:51,728
İkiz diyorsan çoktan baktık bile.
339
00:29:51,811 --> 00:29:54,519
İkiz değil, hayır.
340
00:29:54,603 --> 00:29:57,303
Biyolojik olmayan bir benzeri.
341
00:29:57,686 --> 00:30:01,561
Mısırlılara göre "Ka",
Norveçlilere göre "Vardoger"...
342
00:30:01,645 --> 00:30:03,728
...Finlandiyalılara göre "Etainen"...
343
00:30:03,811 --> 00:30:06,686
...İsviçrelilere göre "Kara Amca"...
- Tarih seviyor da.
344
00:30:06,770 --> 00:30:08,728
En sevdiğim...
345
00:30:08,811 --> 00:30:10,394
...Eski İrlandacada "Fetch".
346
00:30:11,078 --> 00:30:14,561
Çok ilginç bir kelime, değil mi?
347
00:30:14,645 --> 00:30:19,228
Aradığımız şey
iki ayaklı, insan bir erkek.
348
00:30:20,519 --> 00:30:22,978
Doppelgänger'la ilgili
teorim şu yönde...
349
00:30:23,062 --> 00:30:26,353
...bipolar hastalığını, şizofreniyi
veya id ile süper egonun...
350
00:30:26,436 --> 00:30:28,728
...çatışmasını açıklamak için
kullandıkları...
351
00:30:28,811 --> 00:30:30,811
...ilkel bir yöntem...
- Ya bir efsaneyse?
352
00:30:33,361 --> 00:30:36,353
- Ne?
- Eğer efsaneyse dedin.
353
00:30:37,103 --> 00:30:38,645
Evet, dedim.
354
00:30:38,728 --> 00:30:40,770
Çünkü benim...
355
00:30:40,853 --> 00:30:42,645
...açıklanamayan şeylere
tahammülüm yoktur.
356
00:30:54,887 --> 00:30:56,353
O zaman...
357
00:30:57,486 --> 00:31:00,062
...bana da tahammülünüz olmayacak.
358
00:31:00,145 --> 00:31:04,187
- Al işte.
- 1 Mayıs'ın 204 yıl sonrasına kadar...
359
00:31:04,269 --> 00:31:06,519
...hangi güne denk geldiğini,
dünyadaki her bilgisayardan...
360
00:31:06,603 --> 00:31:08,269
...daha hızlı bir şekilde söyleyebilirim.
361
00:31:08,353 --> 00:31:10,895
Hızlı giden bir arabada
bir gökdelene bakıp...
362
00:31:10,978 --> 00:31:13,603
...15 metreye kadar o binanın
ne yükseklikte olduğunu söyleyebilirim.
363
00:31:13,686 --> 00:31:16,020
1954'ten günümüze kadar...
364
00:31:16,103 --> 00:31:19,103
...yazılan tüm rock şarkılarının
sözlerini söyleyemesem de...
365
00:31:19,187 --> 00:31:20,829
...listeden düşene kadar
Billboard listesinde...
366
00:31:20,853 --> 00:31:23,228
...her hafta kaçıncı sırada
olduklarını söyleyebilirim...
367
00:31:23,311 --> 00:31:24,394
...ama bir şey söyleyeyim mi?
368
00:31:26,228 --> 00:31:28,519
Müzik dinlemiyorum çünkü sevmiyorum.
369
00:31:30,436 --> 00:31:31,978
Yükseklik midemi bulandırıyor.
370
00:31:32,062 --> 00:31:35,145
Ve bana bugünü sorsanız
takvime bakarım.
371
00:31:35,228 --> 00:31:37,204
- Hepsi doğru kardeşim...
- Dört yaşımdayken...
372
00:31:37,228 --> 00:31:40,103
...ailem beni muayene edilmem
için psikiyatriste götürdü.
373
00:31:40,187 --> 00:31:41,811
Her şey o zaman başladı.
374
00:31:41,895 --> 00:31:45,862
Sekiz yaşıma gelene dek
psikiyatristler, davranışçılar...
375
00:31:45,945 --> 00:31:49,187
...nörologlar ve altı farklı türden
disiplinlerarası sosyobiyologlar...
376
00:31:49,269 --> 00:31:52,978
...beni araştırdılar,
üstümde çalıştılar...
377
00:31:53,062 --> 00:31:54,770
...videomu çekip
hakkımda yazı yazdılar.
378
00:31:54,853 --> 00:31:56,103
Ve ne dediler, biliyor musun?
379
00:31:56,620 --> 00:31:58,403
"Bir sikim bilmiyorum."
380
00:32:00,511 --> 00:32:03,228
Anlayacağınız, Bay Anderson...
381
00:32:04,887 --> 00:32:08,062
..."eğer" kelimesini kullanıyorsam...
382
00:32:10,187 --> 00:32:12,103
...dediğimde ciddiyimdir.
383
00:32:16,895 --> 00:32:19,394
Ailen sana bunu
yapmalarına izin mi verdi?
384
00:32:26,353 --> 00:32:27,736
Korkuyorlardı.
385
00:32:31,145 --> 00:32:33,228
Beyaz yakalıların beni
kurtaracağını düşündüler.
386
00:32:37,020 --> 00:32:38,853
Kendin olmaktan mı?
387
00:32:45,978 --> 00:32:47,645
Yukarı çıksam iyi olur.
388
00:32:48,770 --> 00:32:51,145
- Bir şey lazım mı?
- Gerek yok.
389
00:32:54,937 --> 00:32:58,187
Pek içki içmiyorsun ama ben
rahat hissedeyim diye içtin.
390
00:32:58,862 --> 00:33:00,103
Teşekkür ederim.
391
00:35:31,728 --> 00:35:32,770
Ne oldu hayatım?
392
00:35:32,853 --> 00:35:35,978
Babama zarar veren
dedektifi aramalısın.
393
00:35:36,062 --> 00:35:39,561
- Kimi? Ralph Anderson'ı mı?
- Adını bilmiyorum.
394
00:35:39,645 --> 00:35:41,519
- Hep üzgün gözüken.
- Neden?
395
00:35:41,603 --> 00:35:43,645
Çünkü ona bir şey söylemem gerek.
396
00:35:45,278 --> 00:35:47,020
Ona ne söylemen gerek?
397
00:35:48,436 --> 00:35:50,378
Adam yalnızca ona söylememi istedi.
398
00:35:52,528 --> 00:35:54,853
Adam mı? Hangi adam?
399
00:35:59,778 --> 00:36:01,387
Hangi adam, Jessa?
400
00:36:20,436 --> 00:36:21,770
Merhaba.
401
00:36:21,853 --> 00:36:23,353
Önce burada konuşsak olur mu?
402
00:36:23,436 --> 00:36:26,561
- Bu eşim, Jeannie.
- Biliyorum.
403
00:36:27,653 --> 00:36:29,269
Geldiğiniz için sağ olun...
404
00:36:29,353 --> 00:36:32,519
...ama sırf kızım seninle ilgili
kâbus gördü diye çağırdım.
405
00:36:33,561 --> 00:36:35,020
Duyduğuma üzüldüm.
406
00:36:35,937 --> 00:36:38,537
Sana rüyasıyla ilgili bir şey
söylemesi gerekiyormuş.
407
00:36:38,561 --> 00:36:41,269
İçeri girip konuşmasına
izin verirsen...
408
00:36:41,353 --> 00:36:43,020
...umarım içini rahatlatabiliriz.
409
00:36:45,686 --> 00:36:48,020
İçini rahatlat, olur mu?
410
00:36:49,136 --> 00:36:50,436
Tamam.
411
00:37:06,895 --> 00:37:10,020
Çok korkunç bir rüya olmalı Jessa.
412
00:37:11,394 --> 00:37:15,187
Rüya değildi.
10 kere söyledim!
413
00:37:15,269 --> 00:37:16,728
Rüyaydı tatlım.
414
00:37:16,811 --> 00:37:20,770
Burada bir adam olsaydı,
birimiz görmeden yukarı çıkamazdı.
415
00:37:21,603 --> 00:37:23,145
Ya da duymadan.
416
00:37:23,228 --> 00:37:25,686
Merdivenlerimiz gıcırdıyor çünkü.
417
00:37:25,770 --> 00:37:28,495
Rüya olmadığına nasıl bu kadar
emin olabiliyorsun Jessa?
418
00:37:28,519 --> 00:37:31,103
Senden istediğimi yapsan?
419
00:37:32,528 --> 00:37:33,770
Tamam.
420
00:37:35,937 --> 00:37:37,728
Her ne olursa olsun...
421
00:37:37,811 --> 00:37:41,353
...artık yukarıda değil sonuçta, değil mi?
422
00:37:41,436 --> 00:37:45,269
Şimdi değil ama sana mesajı verirsem
bir daha geri dönmeyeceğini söyledi.
423
00:37:47,653 --> 00:37:49,187
Peki.
424
00:37:49,269 --> 00:37:50,436
Mesaj ne?
425
00:37:52,686 --> 00:37:54,228
Bırakmanı söyledi.
426
00:37:57,519 --> 00:37:58,561
Neyi bırakmamı?
427
00:38:01,762 --> 00:38:03,187
Bu işin peşini bırakmazsan...
428
00:38:03,269 --> 00:38:05,978
...çok kötü bir şey olacakmış.
429
00:38:11,895 --> 00:38:14,187
Nasıl bir şey olacağını söyledi mi?
430
00:38:14,269 --> 00:38:17,103
Pekâlâ, yukarı çıkalım.
Gelin.
431
00:38:20,611 --> 00:38:22,728
Çok yardımın dokundu Ralph.
432
00:38:22,811 --> 00:38:25,020
Glory, biraz konuşabilir miyiz?
433
00:38:25,103 --> 00:38:27,519
Baş başa?
434
00:38:37,561 --> 00:38:39,603
Holly Gibney için ne düşünüyorsun?
435
00:38:44,353 --> 00:38:48,103
Eşsiz biri bence.
436
00:38:48,937 --> 00:38:51,603
Eşsiz diyorsun ha.
437
00:38:51,686 --> 00:38:54,062
Bayağı kafadan kontaktır...
438
00:38:55,145 --> 00:38:58,686
...ama işinde çok iyidir.
Görürsün.
439
00:39:06,311 --> 00:39:08,519
Oğlumuz Derek,
Jessa'nın yaşındayken...
440
00:39:08,603 --> 00:39:10,187
...sürekli kâbus görürdü.
441
00:39:11,311 --> 00:39:16,062
Ralph ile ben de
"kâbus gördün" demenin...
442
00:39:16,145 --> 00:39:18,103
...pek bir faydası olmadığını fark ettik.
443
00:39:18,187 --> 00:39:20,853
Hatta onu daha da telaşlandırdı.
444
00:39:21,928 --> 00:39:23,511
Ne demeye çalışıyorsun?
445
00:39:25,020 --> 00:39:29,187
Ama her şeye onun gözünden bakmaya
çalışırsak ve onun gibi ciddiye alırsak...
446
00:39:29,269 --> 00:39:34,187
...ayrıntıları veya bunların onun için
ne anlama geldiğini sorduğumuzda...
447
00:39:34,269 --> 00:39:36,711
...çoğu sefer hepsinin...
448
00:39:36,794 --> 00:39:39,519
...alt tarafı bir rüya
olduğuna inanıyordu.
449
00:39:40,645 --> 00:39:43,911
Ya öyle yapardı ya da onu
sorguya çekmemizden sıkılıp...
450
00:39:43,994 --> 00:39:47,062
...sırf bizi odadan çıkarmak
için uykuya dalardı.
451
00:39:48,762 --> 00:39:52,062
Yani sana bunu söylememin sebebi...
452
00:39:53,561 --> 00:39:55,436
...belki o kadar da kötü değildir...
453
00:39:57,561 --> 00:40:01,103
Ralph, Jessa'ya rüyasını sorabilir mi?
454
00:40:02,762 --> 00:40:04,062
Hayır.
455
00:40:07,528 --> 00:40:08,828
Ama sen sorabilirsin.
456
00:40:12,294 --> 00:40:14,020
Jessa...
457
00:40:14,103 --> 00:40:17,062
...o gördüğün adam nasıl görünüyordu?
458
00:40:17,770 --> 00:40:19,103
Daha iyi.
459
00:40:19,187 --> 00:40:21,561
- Neyden daha iyi?
- Geçen seferlerden.
460
00:40:24,269 --> 00:40:25,770
Onu kaç defa gördün?
461
00:40:28,803 --> 00:40:31,519
- Dört.
- Bir tanem.
462
00:40:31,603 --> 00:40:34,519
İlk sefer babama benziyordu
ama o değildi.
463
00:40:34,603 --> 00:40:35,728
Neden bana söylemedin?
464
00:40:35,811 --> 00:40:38,228
Çünkü yine ağlayacağını düşündüm...
465
00:40:38,311 --> 00:40:40,187
...ve ağlamanı istemedim.
466
00:40:40,269 --> 00:40:42,811
Babana benziyordu
ama o değildi, öyle mi?
467
00:40:42,895 --> 00:40:45,686
Cildinde bir terslik vardı
ve kaba biriydi.
468
00:40:45,770 --> 00:40:47,519
Kaba derken nasıl?
469
00:40:47,603 --> 00:40:50,187
Beni ağlatmaya çalışıyordu.
470
00:40:50,269 --> 00:40:53,853
Pisliğe bak.
Peki ya ikinci sefer?
471
00:40:53,937 --> 00:40:55,103
İkinci sefer...
472
00:40:55,187 --> 00:40:57,603
...babama çok az benziyordu ama...
473
00:40:59,111 --> 00:41:00,311
...dağınıktı.
474
00:41:00,394 --> 00:41:02,645
Dağınık mı?
Kıyafetlerini mi diyorsun?
475
00:41:03,903 --> 00:41:08,519
Yüzü.
Biri silmeye çalışmış gibi silikti.
476
00:41:10,228 --> 00:41:12,311
O zaman da sana
bir şey söyledi mi?
477
00:41:13,853 --> 00:41:15,478
Yine kötü şeyler söyledi sadece.
478
00:41:16,645 --> 00:41:18,811
Sonra dün gece mi gördün?
479
00:41:18,895 --> 00:41:20,853
Evet ama yüzü artık silik değildi.
480
00:41:20,937 --> 00:41:24,645
Evet, daha iyiydi demiştin ama
hâlâ babana benziyor muydu?
481
00:41:25,478 --> 00:41:26,478
Hiç de bile.
482
00:41:26,845 --> 00:41:28,770
Bu sefer...
483
00:41:28,853 --> 00:41:31,853
...buraları kaslıydı...
484
00:41:32,645 --> 00:41:34,103
...ve kapkara görünüyordu.
485
00:41:35,136 --> 00:41:36,478
Kapkara mı?
486
00:41:39,145 --> 00:41:42,228
Yoruldum.
Artık soru cevaplamak istemiyorum.
487
00:41:42,311 --> 00:41:46,228
Bay Anderson'a mesajı verdiğine göre...
488
00:41:46,311 --> 00:41:48,561
...bir daha geri dönmeyecektir.
489
00:41:48,645 --> 00:41:51,103
- Dönmeyeceğini söyledi.
- Dönerse de...
490
00:41:51,187 --> 00:41:52,978
...defolup gitmesini söyle.
491
00:41:53,062 --> 00:41:56,478
Bana verecek bir mesajı varsa...
492
00:41:56,561 --> 00:41:59,353
...bana vermesini söyle.
Tamam mı Jessa?
493
00:42:00,436 --> 00:42:02,145
Bence öyle iyi olmaz.
494
00:42:03,187 --> 00:42:07,519
Sana zarar veremeyeceğini unutma tatlım,
bu yüzden korkmana gerek yok.
495
00:42:07,603 --> 00:42:09,603
Beni korkutmuyor...
496
00:42:09,686 --> 00:42:12,103
...sinirlendiriyor.
497
00:42:12,187 --> 00:42:15,020
Bence korkması gereken sensin.
498
00:42:59,062 --> 00:43:00,187
Pekâlâ kızlar.
499
00:43:01,728 --> 00:43:02,770
Montlarınızı alın.
500
00:43:05,103 --> 00:43:08,269
Babanız büyükbabanızı ziyaretten
dönene kadar hazır olmak istiyorum.
501
00:43:10,978 --> 00:43:12,187
- Anne?
- Efendim?
502
00:43:12,269 --> 00:43:13,603
Sana resim çizdim.
503
00:43:14,653 --> 00:43:15,937
Anne.
504
00:43:17,020 --> 00:43:19,228
Babama resim çizdim.
505
00:43:19,311 --> 00:43:21,603
- Beyzbol oyuncusu.
- Ne güzel.
506
00:44:26,228 --> 00:44:27,478
Arabanız mı çekildi?
507
00:44:27,561 --> 00:44:30,187
Hayır, AVM güvenliğinden
sorumlu kişiyi arıyorum.
508
00:44:31,178 --> 00:44:32,519
O benim.
509
00:44:34,394 --> 00:44:35,436
Çalışanlarımdan biri...
510
00:44:35,519 --> 00:44:37,245
...dün gece kocasına
şok tabancasıyla vurmuş...
511
00:44:37,269 --> 00:44:40,895
...zor günler geçiriyorlar,
o yüzden bugün elemanım az.
512
00:44:45,603 --> 00:44:47,853
Beni yakaladığınıza göre
nasıl yardımcı olabilirim?
513
00:45:03,937 --> 00:45:05,537
Hangi tarihlere bakıyorsunuz?
514
00:45:05,561 --> 00:45:06,895
6 ile 11 Mart arası.
515
00:45:08,561 --> 00:45:10,145
Altı hafta öncesi bu.
516
00:45:10,228 --> 00:45:12,478
Otoparktaki güvenlik kayıtlarını...
517
00:45:12,561 --> 00:45:14,519
...beş günde bir siliyoruz.
- Ben de öyle düşünmüştüm.
518
00:45:14,762 --> 00:45:16,561
Yine de şansımı deneyeyim dedim.
519
00:45:17,561 --> 00:45:20,811
- Trafik Şube Müdürlüğüne baktınız mı?
- Çalıntı olarak ihbar edilmedi.
520
00:45:22,486 --> 00:45:23,728
İzninizle.
521
00:45:24,519 --> 00:45:26,645
Buraya park edemezsiniz bayan.
522
00:45:26,728 --> 00:45:28,062
Şurada iki tane boş yer var.
523
00:45:28,811 --> 00:45:29,853
Teşekkürler.
524
00:45:32,478 --> 00:45:35,495
Yediemin otoparkından arkadaşıma sorup
orada olup olmadığına bakabilirim.
525
00:45:35,519 --> 00:45:38,311
Minibüs Cherokee City
Emniyetinin nezaretindeydi.
526
00:45:38,394 --> 00:45:42,770
Onu buradan oraya götüren
kişiyi bulmayı umuyordum.
527
00:45:43,737 --> 00:45:46,062
Pardon da neden
Cherokee City Emniyeti acaba?
528
00:45:47,394 --> 00:45:50,269
Öldürülen bir çocuğun
kaçırılmasında kullanılmış.
529
00:45:52,269 --> 00:45:54,561
Yine de yardımınız için sağ olun.
530
00:45:55,528 --> 00:45:56,970
Özel dedektif misiniz?
531
00:45:58,028 --> 00:45:59,269
Evet.
532
00:46:00,394 --> 00:46:02,103
Kimliğimi göstereyim mi?
533
00:46:02,187 --> 00:46:03,478
Hayır, gerek yok.
534
00:46:04,436 --> 00:46:05,770
Ama kartvizitinizi verir misiniz?
535
00:46:07,269 --> 00:46:08,937
Buyurun, şöyle vereyim.
536
00:46:13,269 --> 00:46:15,770
Yardımcı olabileceğim bir şey varsa...
537
00:46:15,853 --> 00:46:17,478
...bana ulaşın, olur mu?
538
00:46:31,370 --> 00:46:33,787
Büyük büyükannem içkiyi
bundan daha iyi kaldırır.
539
00:46:33,811 --> 00:46:38,770
Bekle. Bekle...
540
00:46:54,894 --> 00:46:56,937
Sökül parayı yavşağım.
541
00:46:57,020 --> 00:46:58,478
Mal herif.
542
00:47:10,269 --> 00:47:11,311
Jack.
543
00:47:12,770 --> 00:47:14,695
Gel dostum,
biraz temiz hava alalım.
544
00:47:16,311 --> 00:47:19,686
- Lanet olsun!
- Ona dokunmadım.
545
00:47:20,428 --> 00:47:22,996
- Biliyorum.
- Jack, sana dokunmadım.
546
00:47:23,020 --> 00:47:25,770
Lütfen.
547
00:47:25,853 --> 00:47:27,853
Ne istersen yaparım,
yeter ki durdur.
548
00:47:28,445 --> 00:47:29,686
Yeter ki durdur.
549
00:47:31,228 --> 00:47:32,511
Yalvarırım.
550
00:47:49,311 --> 00:47:51,645
Merhaba Glory.
551
00:47:51,728 --> 00:47:54,853
Böyle geldiğim için kusura bakma.
552
00:47:54,937 --> 00:47:56,519
Acaba...
553
00:47:57,853 --> 00:47:59,519
Biraz konuşabilir miyiz?
554
00:48:00,653 --> 00:48:02,686
- Tabii, buyur.
- Teşekkür ederim.
555
00:48:06,978 --> 00:48:09,020
Sağ ol.
556
00:48:10,937 --> 00:48:13,937
Sana bakıp dün olanlardan sonra
nasıl olduğunu görmek istedim.
557
00:48:15,611 --> 00:48:17,020
Ben iyiyim.
558
00:48:18,062 --> 00:48:19,362
Peki ya Jessa?
559
00:48:21,028 --> 00:48:22,728
Tüm gece uyudu.
560
00:48:23,394 --> 00:48:24,603
Harika.
561
00:48:25,394 --> 00:48:26,394
Çok güzel.
562
00:48:32,194 --> 00:48:33,895
Buraya gelme planım yoktu...
563
00:48:33,978 --> 00:48:36,394
...seni ve kızları
kontrol etmek istedim.
564
00:48:41,770 --> 00:48:43,770
Dün Jessa'yla konuşmanız ilginçti.
565
00:48:45,345 --> 00:48:46,645
İlginç mi?
566
00:48:48,811 --> 00:48:50,603
Evet, bana şeyi hatırlattı...
567
00:48:52,020 --> 00:48:53,062
Maya...
568
00:48:54,269 --> 00:48:58,245
...yani büyük kızımın en fazla
yedi yaşında olduğu zamanları.
569
00:48:58,269 --> 00:49:00,728
Oyun oynamak için
bir arkadaşına gitti...
570
00:49:00,811 --> 00:49:04,937
...ve kızın abisi onlara DVD'den...
571
00:49:05,020 --> 00:49:07,311
...Leprikon diye bir korku filmi izletmiş.
572
00:49:10,269 --> 00:49:12,394
- O çocuğu gebertmek istemiştim.
- Tahmin edebiliyorum.
573
00:49:13,770 --> 00:49:16,686
Maya eve geldiğinde,
evin bir yerinde saklanıp...
574
00:49:16,770 --> 00:49:21,770
...onu öldürmeyi bekleyen
bir leprikon olduğuna inanıyordu.
575
00:49:24,145 --> 00:49:25,746
Onu leprikonların gerçek olmadığına...
576
00:49:25,770 --> 00:49:28,811
...ikna etmeye çalışıyordum
ama bana inanmıyordu.
577
00:49:30,686 --> 00:49:32,403
Sonra Terry onunla konuştu.
578
00:49:33,978 --> 00:49:35,645
Ne dedi, biliyor musun?
579
00:49:36,570 --> 00:49:37,895
Ne dedi?
580
00:49:37,978 --> 00:49:41,378
"Evet, leprikonlar gerçek ama
sadece İrlanda'da yaşıyorlar...
581
00:49:41,462 --> 00:49:44,195
...ve ülkeden çıkmaları yasak" dedi.
582
00:49:44,328 --> 00:49:47,978
Maya da "tamam, güzel" dedi.
Sonra hepsi bitti.
583
00:49:50,887 --> 00:49:53,269
Çok iyi bir babaydı.
584
00:49:55,653 --> 00:49:56,937
Gerçekten de öyleydi.
585
00:50:09,678 --> 00:50:11,311
Nasıl dayanabiliyorsun Jeannie?
586
00:50:14,319 --> 00:50:15,686
Bilmem gerekiyor.
587
00:50:24,394 --> 00:50:26,686
İmkânsız bir şey.
588
00:50:42,394 --> 00:50:43,913
Merhaba, nasıl yardımcı olabilirim?
589
00:50:43,937 --> 00:50:45,704
Peter Maitland'ı ziyarete geldim.
590
00:50:45,728 --> 00:50:48,978
- Aile üyesi misiniz?
- Aile dostuyum.
591
00:50:49,062 --> 00:50:53,175
- Üzgünüm, yasal hizmet kuralları.
- Nasıl olduğunu sorabilir miyim?
592
00:50:53,228 --> 00:50:55,728
Maalesef bu bilgiyi veremem.
Melanie?
593
00:50:56,686 --> 00:50:57,811
Ben küçükken...
594
00:50:57,895 --> 00:50:59,519
...babamla çok yakın arkadaşlardı...
595
00:50:59,603 --> 00:51:03,353
...ve ailem öldüğünde,
karısıyla beni yanına alıp...
596
00:51:03,436 --> 00:51:04,645
...kendi çocuklarıymış gibi büyüttüler.
597
00:51:04,728 --> 00:51:06,448
Ayrıca buraya ta Chicago'dan geldim.
598
00:51:06,519 --> 00:51:08,621
Üzgünüm, yine de
girmenize izin veremem.
599
00:51:08,645 --> 00:51:11,686
Verebilsem bile sizi tanıyamaz.
600
00:51:12,561 --> 00:51:14,978
Durumu epey kötü...
601
00:51:15,062 --> 00:51:17,961
...son zamanlarda daha da kötü...
602
00:51:18,045 --> 00:51:21,145
...hele Alzheimer varken...
- Ne zamandır?
603
00:51:21,228 --> 00:51:23,228
Geçen aydan beri.
604
00:51:23,311 --> 00:51:25,269
Mart'ın başları.
605
00:51:25,353 --> 00:51:27,978
O zaman bir şey mi oldu?
606
00:51:32,561 --> 00:51:35,478
Ben de sizin gibileri bir daha
görmeyeceğim diyordum.
607
00:51:35,561 --> 00:51:37,478
Kimleri?
608
00:51:37,561 --> 00:51:41,145
Tamam, bana aptal muamelesi yap.
Gazeteci diyorum canım.
609
00:51:41,228 --> 00:51:43,228
- Ben gazeteci değilim.
- Değilsindir tabii.
610
00:51:43,311 --> 00:51:46,353
Pete Maitland seni kendi çocuğuymuş
gibi yetiştiren iyilik timsali zaten.
611
00:51:46,436 --> 00:51:48,811
Arkanı dönüp buradan git.
612
00:51:48,895 --> 00:51:50,412
Yoksa seni zorla çıkarttırırım.
613
00:51:50,436 --> 00:51:53,770
- Ben gazeteci değilim.
- Madem öyle.
614
00:51:53,853 --> 00:51:56,269
Bununla birlikte
onu görmek istiyorsan...
615
00:51:56,353 --> 00:51:58,519
...oğluyla gelip sana
kefil olmasını sağlamalısın.
616
00:51:58,603 --> 00:52:00,913
- Terry Maitland'la mı geleyim?
- Ayrıca şunu bil.
617
00:52:00,937 --> 00:52:02,337
Hikâyene inansam bile...
618
00:52:02,394 --> 00:52:04,645
...o zavallı adamdan ne öğrenmeye
çalıştığınızı bilmiyorum.
619
00:52:04,669 --> 00:52:08,062
Git dedektiflere sor, onunla
haftalarca konuşmaya çalıştılar.
620
00:52:08,145 --> 00:52:09,228
Ne hakkında?
621
00:52:09,311 --> 00:52:11,145
- Götür onu.
- Gidiyorum.
622
00:52:18,478 --> 00:52:20,561
- Alo?
- Holly Gibney.
623
00:52:20,645 --> 00:52:22,228
Merhaba Holly Gibney.
624
00:52:22,311 --> 00:52:23,954
Kime rapor versem bilemedim.
625
00:52:23,978 --> 00:52:26,394
Sana mı, Alec'e mi,
yoksa Howard Saloman'a mı.
626
00:52:26,478 --> 00:52:29,103
Herhangi birimiz olur.
627
00:52:29,187 --> 00:52:31,454
Huzurevinde danışmadaki
kadınla konuştum.
628
00:52:31,478 --> 00:52:34,853
Beni gazeteci sandığı için Maitland'ın
babasını görmeme izin vermedi.
629
00:52:34,937 --> 00:52:38,228
Geçen ay birkaç gazeteci
ve dedektif oraya gelmiş.
630
00:52:38,311 --> 00:52:40,103
Terry'le alakalı olduğunu
sandım çünkü...
631
00:52:40,187 --> 00:52:43,519
...hemen hemen ailenin oraya
son gittiği zamanlara denk geliyordu.
632
00:52:43,603 --> 00:52:45,853
Ama Terry'nin öldüğünü bile bilmiyordu.
633
00:52:45,937 --> 00:52:49,770
Cherokee City çok gelişmiş
bir yer değil sonuçta.
634
00:52:49,853 --> 00:52:51,103
Bir de...
635
00:52:51,187 --> 00:52:55,020
...her ne olduysa, polisler o yaşlı adamla
soruşturma dahilinde konuşmak istemiş.
636
00:52:58,103 --> 00:52:59,895
Onu araştıracak mısın peki?
637
00:52:59,978 --> 00:53:02,470
Tabii ki.
Bu yüzden buradayım ya.
638
00:53:03,353 --> 00:53:07,728
Kusura bakma, sana
işini öğretmek istemedim.
639
00:53:07,811 --> 00:53:11,103
Biraz daha sağlam bilgi bulana kadar
beklemem gerekiyordu, biliyorum.
640
00:53:11,187 --> 00:53:12,353
Hayır, sorun değil.
641
00:53:14,519 --> 00:53:15,937
Sadece...
642
00:53:16,020 --> 00:53:17,394
...bazen...
643
00:53:17,478 --> 00:53:20,853
...arada bir benimle aynı tarafta olan
birinin sesini duymak hoşuma gidiyor.
644
00:53:28,020 --> 00:53:30,561
Daha sağlam bir şeyler
bulduğumda ararım.
645
00:53:31,667 --> 00:53:33,285
Olur.
646
00:54:19,085 --> 00:54:21,685
İKİ KAYIP KARDEŞ İÇİN
ARAMALAR SÜRÜYOR
647
00:54:28,385 --> 00:54:31,185
KAYIP WILLIAMS KARDEŞLER
FIVE RIVERS PARK'TA ÖLÜ BULUNDU
648
00:54:44,185 --> 00:54:47,185
HASTANE ÇALIŞANI İKİ KARDEŞİ
ÖLDÜRMEKTEN TUTUKLANDI
649
00:56:39,479 --> 00:56:40,480
Hayır.
650
00:56:41,148 --> 00:56:42,858
Bunu yapamazsın.
651
00:56:42,941 --> 00:56:44,267
Nah yapamam.
652
00:57:07,023 --> 00:57:08,700
Ne istersen.
653
00:57:12,054 --> 00:57:13,505
Ne istersen.
654
00:57:16,475 --> 00:57:18,084
Ne istersen.
655
00:57:20,584 --> 00:57:24,184
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy
656
00:59:33,181 --> 00:59:35,081
THE OUTSIDER'DA GELECEK BÖLÜM
657
00:59:36,281 --> 00:59:37,365
Uyu evladım.
658
00:59:40,702 --> 00:59:41,912
Uyu.
659
00:59:44,164 --> 00:59:46,458
O kayıtlardan bir bölüm...
660
00:59:46,541 --> 00:59:47,793
...her şeyi değiştirebilir.
661
00:59:50,128 --> 00:59:51,588
O değildi.
662
00:59:54,188 --> 00:59:55,388
SIYRIK?
663
00:59:56,802 --> 01:00:00,363
Bu günlerde açıklayamadığımız
şeylere inanmak...
664
01:00:00,546 --> 01:00:02,808
...bize güç geliyor.