1 00:00:15,307 --> 00:00:21,438 Знаете ли, че най-старата приспивна песен е вавилонска и е на 5000 години? 2 00:00:24,316 --> 00:00:29,154 "Малко бебе в тъмния дом, ти видя изгрева. 3 00:00:30,322 --> 00:00:33,992 Защо плачеш? Защо пищиш? 4 00:00:34,910 --> 00:00:36,995 Ти разбуди домашния бог. 5 00:00:39,540 --> 00:00:42,334 Разкажете ми за пътуването си, 6 00:00:42,417 --> 00:00:46,839 за житейския си път, и ще ви кажа кои сте." 7 00:01:19,204 --> 00:01:22,249 КАКВИ ТАЙНИ ИЗГОРЯХА В ОНАЗИ КЪЩА, ЕМА? 8 00:01:40,434 --> 00:01:42,436 ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ 9 00:01:51,486 --> 00:01:52,529 Ехо? 10 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 Ема! 11 00:02:01,914 --> 00:02:05,542 Защо си тук? - Звъня и пускам съобщения от седмица. 12 00:02:06,627 --> 00:02:11,006 С Брайън имате медицински преглед. - Той не е тук, а аз отивам някъде. 13 00:02:11,089 --> 00:02:12,007 Какво? 14 00:02:13,133 --> 00:02:15,135 Той има нужда от преглед. 15 00:02:17,054 --> 00:02:18,138 Къде отиваме? 16 00:02:25,604 --> 00:02:29,608 Не си поглеждам телефона, затова не знаех, че ще дойдеш. 17 00:02:29,691 --> 00:02:32,986 Кога престана? - Преди месец. 18 00:02:33,070 --> 00:02:34,363 Ема! 19 00:02:39,576 --> 00:02:44,414 Аполо води бебето в парка всяка сутрин. И той вече почти не спи. 20 00:02:44,498 --> 00:02:45,332 Брайън ли? 21 00:02:45,415 --> 00:02:49,169 Аполо. Сънува кошмари. Всички сме като пребити. 22 00:02:49,795 --> 00:02:54,925 Пийни бенадрил, за да поспиш. Може да вземаш по малко, докато кърмиш. 23 00:02:59,721 --> 00:03:05,102 Безпокоя се за теб, Ема. Като те видях, се разтревожих. 24 00:03:22,578 --> 00:03:23,412 Какво обичате? 25 00:03:24,955 --> 00:03:29,084 Научих за вас от форума. Предупредиха ви, че ще дойда. 26 00:03:34,256 --> 00:03:37,176 Кой ви праща? - Кал. 27 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Дано ви свършат работа. 28 00:03:58,655 --> 00:04:01,783 Какво толкова има вътре? Ема? 29 00:04:07,289 --> 00:04:09,917 Вериги. Вериги? 30 00:04:11,043 --> 00:04:13,962 Ема! 31 00:04:21,512 --> 00:04:23,514 ШЕСТ МЕСЕЦА ПО-РАНО 32 00:04:28,393 --> 00:04:31,146 Дойдохме! - Майка ми и сестра ти. 33 00:04:32,231 --> 00:04:34,233 Бебчо! 34 00:04:34,316 --> 00:04:41,156 Бобена чорба, месно руло, картофено пюре, лазаня, самоса, два киша, волска опашка. 35 00:04:41,240 --> 00:04:45,202 Благодаря. - Обожавам това мъниче! 36 00:04:49,581 --> 00:04:53,418 Аполо ми каза, че си имаш ядове. Аз имах същия проблем с него. 37 00:04:53,502 --> 00:04:57,172 И моята майка не беше с мен. Правех всичко както ми дойде. 38 00:04:57,256 --> 00:04:58,340 "На сляпо". 39 00:04:58,423 --> 00:05:00,843 Нужно е време. - Да. 40 00:05:00,926 --> 00:05:03,262 Ще ти помогна. Дай да видя какво правиш. 41 00:05:05,055 --> 00:05:08,267 Добро утро. Събуди ли се? - Чакай. 42 00:05:16,316 --> 00:05:17,568 Жалко. 43 00:05:17,651 --> 00:05:19,361 Какво? - Гърдите ти не ги бива. 44 00:05:19,444 --> 00:05:22,990 Мамо! Моля те, без такива приказки. 45 00:05:23,073 --> 00:05:25,075 Ела в кухнята, мамо. 46 00:05:29,955 --> 00:05:33,417 Ако го знае, ще е по-лесно. Няма смисъл да я лъжа. 47 00:05:35,711 --> 00:05:39,506 Мамо, благодарен съм ти за храната, но... 48 00:05:40,674 --> 00:05:43,677 ПАТРИС: РАЗПРОДАЖБА. ЕЛА С МЕН. ИМАШ ГЪРЛА ЗА ХРАНЕНЕ. 49 00:05:43,760 --> 00:05:46,346 Брайън. - Така се казва, да. 50 00:05:46,930 --> 00:05:49,391 АПОЛО: МНОГО Е РАНО 51 00:05:50,100 --> 00:05:52,352 Така. - Почиташ невидим човек. 52 00:05:53,937 --> 00:05:58,609 Дойде да прецакаш деня на всички ли? - Явно да. 53 00:06:08,994 --> 00:06:12,497 Когато се роди дете, с него се ражда и майка. 54 00:06:13,916 --> 00:06:15,501 Дотогава не е съществувала. 55 00:06:17,753 --> 00:06:22,341 Съществувала е жена, но майката е нещо съвсем ново. 56 00:06:24,593 --> 00:06:27,387 Искам да съм съвършената майка. 57 00:06:32,476 --> 00:06:36,897 Ти си неговата съвършена майка. - Учих се от най-страхотната. 58 00:06:38,357 --> 00:06:42,361 Имах си едно петле... 59 00:06:43,570 --> 00:06:46,490 Петлето носеше ми радост. 60 00:06:48,951 --> 00:06:54,998 И си го гушках аз до старата върба. 61 00:06:56,166 --> 00:06:57,501 Стига си хленчила. 62 00:06:58,919 --> 00:07:00,671 Знаеш за кого говоря. 63 00:07:03,841 --> 00:07:06,260 И котенце си имах, 64 00:07:06,885 --> 00:07:09,429 което носеше ми радост. 65 00:07:10,097 --> 00:07:16,228 И си го гушках аз до старата върба. 66 00:07:34,621 --> 00:07:37,249 След два месеца малко или никакъв сън 67 00:07:37,833 --> 00:07:40,335 човек може да получи пристъпи на паника, 68 00:07:40,419 --> 00:07:45,007 параноя и фобии, които никоя приспивна песен не може да успокои. 69 00:07:50,429 --> 00:07:52,639 Не разбирам. Къде са бутоните? 70 00:07:55,267 --> 00:07:56,643 Ето така. - Ето го. 71 00:07:56,727 --> 00:07:57,936 Мамо, това е смартфон. 72 00:08:00,105 --> 00:08:01,190 Колко спи? 73 00:08:02,316 --> 00:08:05,527 В една книга прочетох, че трябва да спи от шест до девет часа. 74 00:08:06,320 --> 00:08:08,238 Ще повярвам, като и аз поспя толкова. 75 00:08:08,322 --> 00:08:09,323 Здравейте. 76 00:08:09,823 --> 00:08:11,408 Здрасти. - Мило. 77 00:08:11,491 --> 00:08:14,369 Какво? Да. - Извинявай, дай ми... 78 00:08:14,453 --> 00:08:17,039 Ограничаваме времето пред екрани. Не е полезно. 79 00:08:17,122 --> 00:08:20,042 И на телефона ли? - Просто е много малък. 80 00:08:20,959 --> 00:08:24,087 Той е твърде малък, аз пък съм твърде стара. 81 00:08:24,171 --> 00:08:28,675 Тогава цяла нощ ще играем игри… 82 00:08:28,759 --> 00:08:32,386 и ще се гушкаме. Много хубаво. 83 00:08:34,890 --> 00:08:37,351 Къде ще го кръстим? 84 00:08:38,184 --> 00:08:42,606 Всъщност не смятахме... - Който не е кръстен, няма да бъде спасен. 85 00:08:42,688 --> 00:08:46,527 Спасен от какво? - От злите твари в този свят. 86 00:08:48,362 --> 00:08:51,281 Благодаря, мамо. - Да, мамо, благодарим ти. 87 00:08:54,868 --> 00:08:56,537 Чакай, стой така. 88 00:08:58,288 --> 00:08:59,957 Боже мой. 89 00:09:01,542 --> 00:09:05,003 Благодаря. - Благодарите ми за този дар? 90 00:09:05,712 --> 00:09:07,714 Ти си дар Божи. 91 00:09:09,049 --> 00:09:12,344 Липсваше ми. Не ти - виното. 92 00:09:17,266 --> 00:09:18,600 Ох, че е хубаво. 93 00:09:20,310 --> 00:09:21,812 Чакай, имаш малко... 94 00:09:21,895 --> 00:09:23,105 Какво? - Малко... 95 00:09:24,815 --> 00:09:26,233 Готово. - Благодаря. 96 00:09:28,819 --> 00:09:33,323 Какво става с оценяването? - Тоя пич е бавен като охлюв. 97 00:09:34,032 --> 00:09:39,705 Можеш ли да му се довериш? Защото сигурно всеки пет минути излиза да лъска бастуна 98 00:09:39,788 --> 00:09:44,668 на порно с кукли или нещо такова. 99 00:09:47,045 --> 00:09:48,213 Ето я жена ми. 100 00:09:49,006 --> 00:09:51,717 Хората само ти повтарят как ще обичаш бебето си 101 00:09:51,800 --> 00:09:54,428 повече от всичко на света, 102 00:09:55,095 --> 00:09:56,346 което си е вярно. 103 00:09:57,139 --> 00:10:00,267 Но след като вече имаш нещо толкова любимо, 104 00:10:00,350 --> 00:10:04,188 ако му се случи нещо, ще се гръмнеш. За това не предупреждават. 105 00:10:05,480 --> 00:10:09,276 Да. Всичко е супер, с изключение на самоубийството. 106 00:10:09,359 --> 00:10:14,448 Не. Ако той умре, и аз ще умра. Съжалявам, оставаш си сам. 107 00:10:14,531 --> 00:10:18,452 Ако смяташе да го направиш, как щеше да действаш? 108 00:10:20,162 --> 00:10:24,124 Ще скоча от моста "Вашингтон". - Какво? Ти ли? 109 00:10:24,208 --> 00:10:25,417 Да, аз. 110 00:10:25,501 --> 00:10:28,462 Не изглеждаш като човек, който би скочил от мост. 111 00:10:28,545 --> 00:10:32,466 Защо? Искам нещо лесно. Пльос! 112 00:10:32,549 --> 00:10:35,344 Разбираш ли? - По корем. 113 00:10:35,427 --> 00:10:36,428 Да. 114 00:10:39,556 --> 00:10:40,557 Искаш ли... 115 00:10:42,976 --> 00:10:44,186 ...да направим нещо? 116 00:10:59,284 --> 00:11:00,619 Добре че излязохме. 117 00:11:03,997 --> 00:11:07,334 Струва ми се, че преодоляхме труден период. 118 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 Нали? 119 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Какъв си хубавец. 120 00:11:35,904 --> 00:11:39,658 Трябва веднага да те щракна. Погледни насам. 121 00:11:40,742 --> 00:11:44,246 Одрал си кожата на баща си. Красавец. 122 00:11:44,746 --> 00:11:45,914 Здрасти, Шоджи. 123 00:11:46,540 --> 00:11:49,626 Радвам се да те видя. - Кажи "здрасти". 124 00:11:49,710 --> 00:11:51,712 Здравей. Здрасти, Имоджен. - Ей. 125 00:11:51,795 --> 00:11:55,257 Как е Ема? Как върви кърменето? - Добре, но е уморена. 126 00:11:55,340 --> 00:11:58,510 Старае се, ще свикне. 127 00:11:59,011 --> 00:12:01,972 Брайън ли е това? - Кой ще мигне пръв? 128 00:12:02,055 --> 00:12:03,223 Давай. - Хайде. 129 00:12:08,145 --> 00:12:09,897 Я виж. - Това е приятелчето ти, 130 00:12:09,980 --> 00:12:14,318 което спечели двубоя. - Знам те. Кажи "здрасти". 131 00:12:15,861 --> 00:12:16,862 Нищо ли? 132 00:12:18,155 --> 00:12:20,282 Навършваш два месеца. 133 00:12:20,949 --> 00:12:24,453 Два. Цели два! 134 00:12:25,162 --> 00:12:29,374 Един татко каза, като мине на твърда храна, да му даваме авокадо. 135 00:12:29,458 --> 00:12:32,711 Ако му даваме сладки неща - банани и други плодове, 136 00:12:33,378 --> 00:12:35,422 ще иска да яде само сладко. 137 00:12:36,048 --> 00:12:40,135 Моля те, внимавай да не му е студено. - Добре. 138 00:12:41,595 --> 00:12:43,972 И кокосово масло. - Или пък топло. 139 00:12:44,056 --> 00:12:45,724 Помагало при обриви. 140 00:12:47,518 --> 00:12:49,228 Толкова е мъничък. 141 00:12:50,604 --> 00:12:53,899 Има нужда от мен, Аполо. - Да, знаем го. 142 00:12:55,108 --> 00:13:00,989 Но ни трябват твоите здравни осигуровки. - Два месеца майчинство е възмутително! 143 00:13:01,782 --> 00:13:02,783 Така е. 144 00:13:04,201 --> 00:13:05,410 Виж го само. 145 00:13:05,494 --> 00:13:07,621 Нали? - Съвършен е. 146 00:13:09,915 --> 00:13:11,250 Как ще дишам? 147 00:13:14,962 --> 00:13:16,171 През устата, глупаче. 148 00:13:18,048 --> 00:13:21,510 Сега ще те сложа да седнеш ето тук. 149 00:13:22,761 --> 00:13:25,097 Ще ти сложа възглавничка. 150 00:13:26,348 --> 00:13:28,475 За безопасност. След малко ще поговорим. 151 00:13:36,525 --> 00:13:38,443 Бум! Е, да действаме. 152 00:13:44,575 --> 00:13:45,576 АПОЛО (9): 153 00:13:47,327 --> 00:13:49,246 ЕМА: ВЕЧЕ МИ ЛИПСВА 154 00:13:53,125 --> 00:13:56,587 Добре ли си, приятел? Хубаво. 155 00:14:29,494 --> 00:14:30,495 Ехо? 156 00:14:36,668 --> 00:14:39,213 Наскоро родих, но няма проблем. 157 00:14:40,172 --> 00:14:43,759 Хляб. - Взехме ли всичко? Благодаря. 158 00:14:43,842 --> 00:14:46,970 Изглеждат много вкусно. - Здравейте! 159 00:14:48,931 --> 00:14:51,350 Добре дошла! - Здравей, красавице! 160 00:14:53,477 --> 00:14:57,481 Липсваше ни. - Благодаря. Мамка му. 161 00:14:57,564 --> 00:14:59,316 Побърках се. 162 00:15:00,067 --> 00:15:03,529 Сега постоянно ще плачеш. - Кафе и сладкиш. 163 00:15:03,612 --> 00:15:06,365 Аполо пусна снимки онлайн, но искаме още. 164 00:15:06,448 --> 00:15:08,367 Изпрати ми цял куп. - Я да видя. 165 00:15:08,450 --> 00:15:10,160 Днес го заведе на работа. 166 00:15:10,244 --> 00:15:12,204 Божичко! - Сладур! 167 00:15:13,664 --> 00:15:14,665 Стигнахме. 168 00:15:16,667 --> 00:15:17,709 Така. 169 00:15:19,419 --> 00:15:20,879 На лов за книги. 170 00:15:26,760 --> 00:15:29,096 И в боевете за Фалуджа не носех такова снаряжение. 171 00:15:29,179 --> 00:15:31,181 Сега и аз водя мръсна война. 172 00:15:33,267 --> 00:15:34,351 Я виж това. 173 00:15:34,852 --> 00:15:38,146 Яко. - Баба им починала преди четири месеца. 174 00:15:38,230 --> 00:15:41,066 Помолих да ползвам тоалетна, казаха, че нямали. 175 00:15:41,650 --> 00:15:44,570 Къща с четири спални без тоалетна! - Да. 176 00:15:44,653 --> 00:15:48,448 Добре е човек да е наясно, преди да купи къщата. 177 00:15:50,158 --> 00:15:53,662 Баба явно е обичала да чете. - Още не съм слизал в мазето. 178 00:15:54,580 --> 00:15:56,164 Оставям го на теб. 179 00:15:56,665 --> 00:15:59,376 Чичо Патрис го е шубе от мръсното старо мазе. 180 00:15:59,459 --> 00:16:02,796 Каквото намериш, делим 60-40. - Погледни ме в очите. 181 00:16:03,380 --> 00:16:06,216 Кажи ни какво стана в Искандария, чичо Патрис. 182 00:16:06,925 --> 00:16:09,261 Предай на татко си: "Да го духаш!" 183 00:16:11,763 --> 00:16:14,766 Кажи "посттравматично разстройство". ПТСР! 184 00:16:14,850 --> 00:16:19,479 Ясно защо баща ти те е изоставил. - Стига де! Това беше подло! 185 00:16:44,129 --> 00:16:45,130 Извинявай. 186 00:16:46,006 --> 00:16:50,219 Е, хубаво. И така, загадъчността на кашоните. 187 00:16:51,845 --> 00:16:55,641 Винаги съм я обичал. Никога не знаеш какво ще намериш вътре. 188 00:16:55,724 --> 00:16:56,808 Какво каза? 189 00:16:58,101 --> 00:17:01,271 Искаш приказка за кашон? Знам една. 190 00:17:02,439 --> 00:17:07,736 Баща ми - твоят дядо, казваше се Брайън Уест. 191 00:17:07,819 --> 00:17:09,279 Ти си кръстен на него. 192 00:17:09,905 --> 00:17:14,201 Като навърших 12, остави кутия пред вратата ми. 193 00:17:15,827 --> 00:17:21,333 В кутията имаше два билета за кино от първата му среща с баба ти, 194 00:17:22,251 --> 00:17:26,046 детска книжка, която ми четеше, и разни други неща. 195 00:17:26,630 --> 00:17:29,800 Да, знам. Един вид капсула на времето. 196 00:17:34,471 --> 00:17:38,475 Как се казваше книжката? След като питаш толкова учтиво - 197 00:17:39,560 --> 00:17:44,106 "Към водите и дивата пустош". Хубава книжка. 198 00:17:49,820 --> 00:17:54,867 "Едно дете е сбъдната мечта, но мечтите са за феите любима храна. 199 00:17:55,909 --> 00:17:58,537 През прозореца го гледат, докато спи. 200 00:17:59,830 --> 00:18:03,000 Тъй красиво е, че ги докарва до сълзи." 201 00:18:07,379 --> 00:18:09,798 Да видим какво друго има тук. 202 00:18:17,347 --> 00:18:18,599 Май са само още… 203 00:18:41,538 --> 00:18:42,664 1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 204 00:18:55,052 --> 00:18:56,053 Здравей. 205 00:18:56,136 --> 00:18:57,888 Здравей. - Какво търсиш? 206 00:18:58,722 --> 00:19:00,974 "Въображаемите". Да. 207 00:19:10,526 --> 00:19:11,777 Какво... 208 00:19:16,323 --> 00:19:18,408 Къде се дяна? 209 00:19:38,011 --> 00:19:41,974 Аполо? Какво? Какво правиш? 210 00:19:42,558 --> 00:19:44,142 Дай ми го. Здравей. 211 00:19:44,226 --> 00:19:47,062 Боже мой. Да! - Какво има? Какво? 212 00:19:47,145 --> 00:19:48,480 Сякаш си... 213 00:19:50,190 --> 00:19:52,651 Божичко! Аполо, започна да суче! 214 00:19:52,734 --> 00:19:55,487 Какъв ден само! 215 00:19:56,196 --> 00:19:57,197 Момчето ми. 216 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Какво има? 217 00:20:03,829 --> 00:20:08,584 "Да убиеш присмехулник". - Да. Автентично първо издание. 218 00:20:08,667 --> 00:20:11,879 С оригиналната корица. В идеално състояние. Без драскотина. 219 00:20:11,962 --> 00:20:13,338 Добра находка. 220 00:20:13,422 --> 00:20:18,218 Такава книга може да ни донесе към 10 000 долара. 221 00:20:19,178 --> 00:20:21,597 Десет? Сериозно? 222 00:20:21,680 --> 00:20:24,141 Харпър Лий не е надписвала книги. 223 00:20:24,766 --> 00:20:26,727 Обаче е надписала тази. 224 00:20:26,810 --> 00:20:28,604 НА СКЪПИЯТ МИ ПИП, НАШИЯТ ТАТКО МЕЧТА 225 00:20:28,687 --> 00:20:31,899 Кой е Пип? - Приятел от детинство. Виден писател. 226 00:20:31,982 --> 00:20:34,318 Сигурно си го чувала. 227 00:20:35,861 --> 00:20:38,697 Труман Капоти? Наистина ли? 228 00:20:38,780 --> 00:20:41,408 Да. Да. - Боже мой! 229 00:20:41,491 --> 00:20:45,370 А най-ценно е посвещението. Виж. - "Нашият татко мечта". 230 00:20:45,954 --> 00:20:46,872 Да. 231 00:20:47,372 --> 00:20:50,584 Ще можем да си купим жилище! - Да. 232 00:20:50,667 --> 00:20:55,506 Да я занесем за оценка - и на съхранение. Да, мило, ще можем. 233 00:20:57,633 --> 00:20:59,968 Ти си бог Аполон. 234 00:21:03,138 --> 00:21:04,681 Виж го. - Още веднъж. 235 00:21:05,682 --> 00:21:09,061 Ти си бог Аполон. 236 00:21:13,106 --> 00:21:14,107 Знам. 237 00:21:24,535 --> 00:21:26,537 Какво ти е? 238 00:21:30,999 --> 00:21:33,710 Какво има? 239 00:21:37,923 --> 00:21:39,049 Какво ти е? 240 00:22:03,407 --> 00:22:04,491 Ето го. 241 00:22:05,117 --> 00:22:06,910 Радвам се, че си взел детето. 242 00:22:08,745 --> 00:22:10,205 Приличаш на Мастър Бластър. 243 00:22:12,082 --> 00:22:16,044 Кой управлява Бартъртаун? - Мастър Бластър! 244 00:22:17,337 --> 00:22:22,342 Аз пък мисля, че с Брайън повече приличаме на Куато и брат му. 245 00:22:22,426 --> 00:22:24,928 Сравняваш бебето си с оня мутант Куато? 246 00:22:25,012 --> 00:22:29,433 Ало, марсианците го обичат. Той е техният Джордж Вашингтон. 247 00:22:30,309 --> 00:22:34,938 Или Мартин Лутър Кинг, или Опра. - Ти си голям чудак, приятелю. 248 00:22:35,022 --> 00:22:36,690 Да, знам. 249 00:22:39,776 --> 00:22:40,777 Миризливо дупенце. 250 00:22:48,619 --> 00:22:52,748 Ето така. Да не свикнеш, ей. Няма вечно да го правя. 251 00:22:57,544 --> 00:22:58,545 Проблем ли има? 252 00:23:01,423 --> 00:23:04,968 Някои май не са виждали как се сменят памперси. 253 00:23:06,678 --> 00:23:09,348 Готово, момчето ми. Така. 254 00:23:11,099 --> 00:23:12,935 Казах ли колко се радвам, че го взе? 255 00:23:14,686 --> 00:23:18,232 С Дейна трябва да си имате дете. Само казвам. 256 00:23:18,315 --> 00:23:19,942 Да, може би си прав. 257 00:23:20,025 --> 00:23:24,279 Как иначе ще позная блаженството да се разхождам с шепа топли лайна? 258 00:23:26,532 --> 00:23:28,158 Малък е за това кенгуру. 259 00:23:29,535 --> 00:23:33,455 Така разкрачен може да си докара дисплазия на таза. 260 00:23:33,539 --> 00:23:36,250 Хубаво. На колко са вашите? 261 00:23:37,543 --> 00:23:40,212 Вашите деца? - Нямам деца. 262 00:23:42,506 --> 00:23:43,757 Като родите, ми се обадете. 263 00:23:45,843 --> 00:23:46,927 "Я си чай". 264 00:23:47,594 --> 00:23:48,846 Какво? 265 00:23:48,929 --> 00:23:53,141 Поканете го на "я си чай". Пак е на по питие, но вместо да си бъбрите 266 00:23:53,225 --> 00:23:57,563 как се отглеждат деца, сръбвате по един горещ "я си трай". 267 00:23:59,356 --> 00:24:04,111 Добра идея, навит съм. Мога да дойда към 18 ч. Или към 21 ч.? 268 00:24:04,611 --> 00:24:07,281 Сериозно. - Ами не знам. 269 00:24:07,364 --> 00:24:10,993 Явно не е жадна. Май не хареса тона ти. - Май не. 270 00:24:12,703 --> 00:24:14,580 Благодаря ти. - Няма защо. 271 00:24:15,163 --> 00:24:19,751 Намери ли нещо интересно в мазето? - Не, пълна скука. 272 00:24:19,835 --> 00:24:22,212 Търсех къде да изхвърля... 273 00:24:22,296 --> 00:24:25,716 Знаеш ли какво, я ми го подръж. Мерси. 274 00:24:26,884 --> 00:24:27,885 "Я си чай"! 275 00:24:28,677 --> 00:24:32,431 Ще го сложа при Гришам. - Кой иска "я си чай"? 276 00:24:52,868 --> 00:24:54,328 Забравила съм нещо. 277 00:24:57,581 --> 00:25:00,876 Забравям разни работи. - "Майчин ум". 278 00:25:01,543 --> 00:25:05,422 Забравяш по 20 неща на ден, сещаш се за пет, после пак ги забравяш. 279 00:25:05,506 --> 00:25:10,761 Веднъж забравих сина си. В детската седалка, на покрива на колата. 280 00:25:10,844 --> 00:25:13,847 Прибрах се вкъщи и си спомних чак на вечеря. 281 00:25:16,266 --> 00:25:17,100 Какво? 282 00:25:17,184 --> 00:25:20,354 Да, нищо му нямаше. Спал си е през цялото време. 283 00:25:21,104 --> 00:25:22,189 Супер. - Да. 284 00:25:23,232 --> 00:25:25,817 Нищо ти няма. Давай все така, миличка. 285 00:25:25,901 --> 00:25:26,985 Благодаря. - Моля. 286 00:25:42,251 --> 00:25:44,920 "ПОВЕЧЕ ПРИЯТЕЛИ" - ТЪРСЕНЕ АПОЛО КАГУА 287 00:25:50,425 --> 00:25:52,427 ГРУПИ - "МЪДРИТЕ МАМЧЕТА", "БЕБЕТА НАВСЯКЪДЕ!" 288 00:25:52,511 --> 00:25:56,807 МЪДРИТЕ МАМЧЕТА 289 00:25:57,558 --> 00:26:00,644 ДВУМЕСЕЧНОТО МИ БЕБЕ МЕ БУДИ НОЩЕМ НА ВСЕКИ ЧАС И РЕВЕ. 290 00:26:00,727 --> 00:26:02,729 СЪПРУГЪТ МИ СЕ СЪРДИ, ЧЕ НЕ СЕ НАСПИВА. 291 00:26:02,813 --> 00:26:06,066 ДАНО НЕЩАТА СЕ ОПРАВЯТ. ВЗЕМИ ХУБАВО ОПАКОВЪЧНО ФОЛИО 292 00:26:06,149 --> 00:26:08,193 И ОБЛЕПИ ВСИЧКИ ПРОЗОРЦИ. 293 00:26:21,623 --> 00:26:22,791 Какво става? 294 00:26:32,926 --> 00:26:33,927 Извинете. 295 00:27:03,040 --> 00:27:04,041 Ема? 296 00:27:05,459 --> 00:27:07,878 Ама че тъмница. Ема! 297 00:27:09,671 --> 00:27:10,672 Няма нищо. 298 00:27:13,675 --> 00:27:14,676 Ема. 299 00:27:16,261 --> 00:27:17,471 Ти ли си. 300 00:27:18,597 --> 00:27:22,684 Какво правиш? - Намерих група за майки онлайн. 301 00:27:23,727 --> 00:27:25,145 "Мъдрите мамчета". 302 00:27:26,438 --> 00:27:29,399 Това бил най-добрият начин да затъмниш стаята. 303 00:27:29,483 --> 00:27:32,486 Ясно. Не знаех, че вече ще го обучаваме да спи. 304 00:27:32,569 --> 00:27:35,906 Защо остави Брайън на земята в онази алея? - Какво? 305 00:27:36,490 --> 00:27:38,200 Беше го сложил на алеята. 306 00:27:40,369 --> 00:27:45,040 Исках да направя нещо, но бях с кенгуруто. Оставих го само за секунди. 307 00:27:45,123 --> 00:27:50,629 Чакай, откъде разбра? - Ти ми прати снимка и после я изтри. 308 00:27:52,297 --> 00:27:54,716 Не съм пращал. - Как така? 309 00:27:54,800 --> 00:27:58,846 Все ми пускаш снимки и после ги триеш. - Какви ги... 310 00:27:58,929 --> 00:28:02,140 Мило, мисля, че няма как да го направиш с телефона. 311 00:28:03,016 --> 00:28:04,101 Добре ли си? 312 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 Мило? 313 00:28:12,442 --> 00:28:15,821 Не каза "здрасти" на Брайън. 314 00:28:17,114 --> 00:28:18,115 Ето. 315 00:28:21,493 --> 00:28:24,371 Хайде, момчето ми. - Да, но вече я няма. 316 00:28:25,747 --> 00:28:28,166 Погледни, изчезна, няма я. - Какво... 317 00:28:29,585 --> 00:28:30,752 Не знам, мило. 318 00:28:34,798 --> 00:28:38,552 Може телефонът ти да е развален. Лесно ще го оправим. 319 00:28:46,310 --> 00:28:48,187 Какво? Какво има? 320 00:28:50,856 --> 00:28:54,776 Ухапа ме. - Та той дори няма зъби. 321 00:28:54,860 --> 00:28:56,278 Добре ли си? 322 00:28:57,487 --> 00:29:02,910 Откъде щях да знам, че си го сложил на алеята, ако не беше я пратил? 323 00:29:04,912 --> 00:29:08,582 Кой я направи? Кой направи снимката? 324 00:29:09,374 --> 00:29:12,878 Някой ви беше снимал от другата страна на улицата. 325 00:29:15,339 --> 00:29:16,548 Не знам, мило. 326 00:29:20,302 --> 00:29:24,890 Здравей. Здрасти, бебчо. Ти си добре, нали? 327 00:29:29,436 --> 00:29:30,521 Странно. 328 00:29:32,481 --> 00:29:33,732 Много странно. 329 00:29:35,734 --> 00:29:36,735 Може да... 330 00:29:38,237 --> 00:29:41,281 Толкова съм уморена, че може да ми се е привидяло. 331 00:29:41,365 --> 00:29:44,326 Онзи ден влязох под душа с дрехите. 332 00:29:45,911 --> 00:29:49,164 С чорапите, ризата и шапката. 333 00:29:49,665 --> 00:29:50,832 Уморени сме. 334 00:29:59,925 --> 00:30:01,635 Благодаря ти. - Моля. 335 00:30:15,649 --> 00:30:16,650 Заспа. 336 00:30:20,487 --> 00:30:23,490 Да го преместим? - Не, тук му е добре. 337 00:30:26,243 --> 00:30:28,453 Направи място на Сънчо. 338 00:30:35,794 --> 00:30:38,589 Откакто се роди, не сме спали толкова далеч от него. 339 00:31:02,070 --> 00:31:04,823 Внимавай какво си пожелаваш, Ема. 340 00:31:34,478 --> 00:31:35,771 Хайде. 341 00:31:43,278 --> 00:31:45,030 НЕПОЗНАТ (1): 342 00:31:46,323 --> 00:31:47,324 Аполо! 343 00:31:48,075 --> 00:31:50,827 Аполо, погледни. Виж! 344 00:31:50,911 --> 00:31:52,663 Да, мило, виждам. - Нали? 345 00:31:52,746 --> 00:31:55,290 4 часът е. Трябва да папка? 346 00:31:55,374 --> 00:31:59,586 Не, Аполо, погледни! Ето я, виж! 347 00:32:00,921 --> 00:32:05,133 Там няма нищо, мило. - Не, има. Току-що видях снимка. 348 00:32:05,634 --> 00:32:08,720 Дай да го взема. - Какво... Имаше снимка! 349 00:32:08,804 --> 00:32:11,306 Трябва да сменим памперса. 350 00:32:11,390 --> 00:32:12,558 Добре си. 351 00:32:13,851 --> 00:32:14,893 Мамка му, как... 352 00:32:15,477 --> 00:32:19,106 Спокойно, момчето ми. 353 00:32:19,773 --> 00:32:21,775 Къде е? - Няма страшно. 354 00:32:23,402 --> 00:32:24,403 Успокой се. 355 00:33:03,108 --> 00:33:09,823 След шест месеца безсъние започват мании, заблуди, бърза загуба на тегло. 356 00:33:09,907 --> 00:33:16,079 Спи, дете. Само да можеше да затвориш насълзените си очички. 357 00:33:18,498 --> 00:33:20,292 Брайън Кагуа? 358 00:33:21,710 --> 00:33:23,420 Брайън Кагуа? 359 00:33:27,799 --> 00:33:29,134 Чаровник. 360 00:33:30,594 --> 00:33:32,054 Добре ли спи? 361 00:33:36,850 --> 00:33:37,851 Не спи. 362 00:33:38,685 --> 00:33:39,937 А храни ли се? 363 00:33:41,688 --> 00:33:46,109 Ами... в началото не можеше да засмуче зърното. 364 00:33:48,153 --> 00:33:51,114 А после напълно се промени. 365 00:33:53,450 --> 00:33:56,453 Сега е ненаситен. - Чудесно. 366 00:33:58,705 --> 00:33:59,706 Ухапа ме. 367 00:34:02,000 --> 00:34:05,671 Не мисля, че... я да видя. 368 00:34:07,381 --> 00:34:09,257 Не, няма зъбки. 369 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 Ема, какви опасения имате? 370 00:34:14,554 --> 00:34:16,639 Ами имам няколко. 371 00:34:19,893 --> 00:34:20,978 Не мога да обясня точно. 372 00:34:22,437 --> 00:34:27,609 Но най-вече искам да се уверя, че е нормално дете. 373 00:34:28,193 --> 00:34:30,027 О, да. Напълно нормално. 374 00:34:32,281 --> 00:34:33,991 Ема, как е настроението ви? 375 00:34:36,034 --> 00:34:39,036 Ами не знам. Добре. 376 00:34:40,746 --> 00:34:42,081 Да не си посмял. 377 00:34:47,170 --> 00:34:50,174 Малко гаднярче. Проклето малко гаднярче! 378 00:34:52,967 --> 00:34:55,929 Идвало ли ви е да нараните себе си? 379 00:34:57,431 --> 00:34:58,473 Или бебето? 380 00:35:01,894 --> 00:35:06,398 Какво ще правим, бебе? Така не може да продължава. 381 00:35:06,481 --> 00:35:07,482 Чу ли? 382 00:35:08,650 --> 00:35:13,322 И двамата знаем, че нещо не е наред. Какво предлагаш да направим? 383 00:35:13,405 --> 00:35:19,786 Единият от нас трябва да се промени, да отстъпи. Казвай - какво избираш? 384 00:35:19,870 --> 00:35:21,246 Чупката! 385 00:35:21,330 --> 00:35:25,751 Мамка му, голямо дяволче си! Така си и помислих. Дръпнете се! 386 00:35:27,211 --> 00:35:28,504 Това не е бебе! 387 00:35:29,588 --> 00:35:31,548 Не е бебе! - Сега всички крещим. 388 00:35:31,632 --> 00:35:34,176 Доволен ли си? - Не е бебе! 389 00:35:35,594 --> 00:35:40,390 Ема. Къде беше? - Разхождах бебето. 390 00:35:40,474 --> 00:35:44,978 Реших, че ще се успокои, но не стана. - Хубаво. Дай ми го, спокойно. 391 00:35:46,313 --> 00:35:47,314 Копеленце. 392 00:35:47,397 --> 00:35:51,109 Ема! Недей... По дяволите. - Голямо е гаднярче! 393 00:35:51,193 --> 00:35:55,447 Тя не го мисли. - Мисля го, и още как! Той е самият дявол! 394 00:35:59,535 --> 00:36:00,536 Ало? 395 00:36:12,381 --> 00:36:14,007 НЕПОЗНАТ 1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 396 00:36:31,567 --> 00:36:32,818 Какво смешно има? 397 00:36:36,488 --> 00:36:37,489 Нищо. 398 00:36:39,700 --> 00:36:40,701 Хубаво. 399 00:36:41,743 --> 00:36:46,164 Обади се д-р Калеро. Каза, че си водила Брайън при нея. 400 00:36:48,876 --> 00:36:51,461 Безпокои се за теб. 401 00:36:52,963 --> 00:36:54,131 И за Брайън. 402 00:36:57,009 --> 00:36:58,010 Колко мило. 403 00:37:00,053 --> 00:37:02,764 Да. Аз също се безпокоя. 404 00:37:03,891 --> 00:37:07,477 Разбра ли? Трябва да отидеш на лекар. 405 00:37:11,815 --> 00:37:12,816 Да. 406 00:37:15,694 --> 00:37:17,196 Знам, че така си мислиш. 407 00:37:22,075 --> 00:37:26,163 Знам, че никой няма да ми повярва. 408 00:37:28,373 --> 00:37:30,000 Вече го разбрах. 409 00:37:31,793 --> 00:37:32,794 Така че… 410 00:37:35,547 --> 00:37:36,548 Ще отида. 411 00:37:38,509 --> 00:37:42,638 Добре. - Ако ми изпише лекарства, ще можем ли… 412 00:37:42,721 --> 00:37:44,598 Да. - …да си ги позволим? 413 00:37:44,681 --> 00:37:48,602 Ще измислим нещо. Нали? Ще решим някак проблема. 414 00:38:01,615 --> 00:38:02,616 Благодаря ти. 415 00:38:04,284 --> 00:38:09,081 Обичам те, Аполо. И бебето. 416 00:38:09,581 --> 00:38:10,999 Да, и Брайън. 417 00:38:12,000 --> 00:38:13,085 Да. 418 00:38:20,133 --> 00:38:24,304 Трябва някак да стана каквато бях преди. 419 00:38:25,305 --> 00:38:28,767 Нищо повече. И ще се оправя. - Да, знам. 420 00:38:28,851 --> 00:38:30,519 И всичко ще е наред. 421 00:38:32,104 --> 00:38:37,818 Винаги ще те подкрепям. Погледни ме. Винаги. 422 00:38:59,214 --> 00:39:00,215 Праща ме Кал. 423 00:39:02,259 --> 00:39:03,635 Дано ви свършат работа. 424 00:39:09,850 --> 00:39:12,269 Какво толкова има там? Ема? 425 00:39:18,609 --> 00:39:21,236 Вериги. Вериги? 426 00:39:22,362 --> 00:39:25,324 Ема! 427 00:39:35,209 --> 00:39:37,336 14 април 1990 г. 428 00:39:41,507 --> 00:39:45,886 Не помниш ли този ден? - Помня каквото си ми разказвала. 429 00:39:46,970 --> 00:39:50,182 И то е? - Не искам да играя тази игра. 430 00:39:50,724 --> 00:39:51,725 Какво? 431 00:39:56,647 --> 00:40:01,652 С теб сме се върнали от училище и пожарните коли вече били там. 432 00:40:04,029 --> 00:40:05,405 Къщата горяла. 433 00:40:08,992 --> 00:40:14,248 Мама и татко не можели да излязат и пожарникарите ни закарали в болницата. 434 00:40:16,542 --> 00:40:19,670 Защо в болницата? - Да, това ти казах. 435 00:40:19,753 --> 00:40:21,588 Но сега ще ти кажа истината. 436 00:40:31,849 --> 00:40:35,352 Мама каза, че може да не ходим на училище. 437 00:40:36,728 --> 00:40:38,814 Ядохме зърнена закуска и гледахме телевизия. 438 00:40:40,691 --> 00:40:42,568 Телевизия и зърнена закуска. 439 00:40:43,986 --> 00:40:47,865 После татко се прибра. - Защо децата не са на училище? 440 00:40:49,199 --> 00:40:52,703 Искам да са покрай мен. - Бях нощна смяна, трябва да поспя. 441 00:40:52,786 --> 00:40:55,664 Не искам да вдигат шум. - Трябва да са до мен! 442 00:40:56,290 --> 00:40:57,291 Откачила си. 443 00:41:03,547 --> 00:41:05,132 Дай да ти среша косата. 444 00:41:09,303 --> 00:41:10,679 Моята коса. 445 00:41:10,762 --> 00:41:14,516 Имах си едно петле... 446 00:41:15,267 --> 00:41:16,268 Не. 447 00:41:16,935 --> 00:41:20,439 Имах си едно петле... 448 00:41:21,190 --> 00:41:24,067 Петлето носеше ми радост. 449 00:41:25,736 --> 00:41:26,904 Стига си хленчила. 450 00:41:29,114 --> 00:41:30,157 Не го помня. 451 00:41:38,290 --> 00:41:40,000 Знаех, че нещо не е наред. 452 00:41:42,878 --> 00:41:46,465 Хей, събудете се, къщата гори! Бързо, трябва да бягаме! 453 00:41:46,548 --> 00:41:48,008 Хайде, бързо! 454 00:41:49,426 --> 00:41:50,677 Били сме в къщата? 455 00:41:53,597 --> 00:41:58,352 Татко опита ли се да изнесе и мама? - Точно тя подпали пожара! 456 00:41:59,728 --> 00:42:04,149 Бързо, тръгвайте! Пусни я! - Не мога да ви оставя сирачета. 457 00:42:05,943 --> 00:42:07,861 Трябва да си отидем заедно. 458 00:42:08,362 --> 00:42:11,365 Ти погледна мама и изрече две думи. 459 00:42:13,784 --> 00:42:16,370 Пусни ме. 460 00:42:20,707 --> 00:42:22,125 Моля те! 461 00:42:36,807 --> 00:42:41,270 Но той е загинал в пожара. Нали? 462 00:43:07,629 --> 00:43:11,341 Закараха ни в болницата, за да ни лекуват от вдишания дим. 463 00:43:12,801 --> 00:43:17,472 Бяхме там пет дни, а после - в детски дом, докато навърших 18. 464 00:43:20,851 --> 00:43:25,022 Защо не си ми го казвала? И защо ми го сподели сега? 465 00:43:30,402 --> 00:43:33,739 Защото имаш същото изражение като мама онази сутрин. 466 00:43:41,371 --> 00:43:44,499 Понякога гледам Брайън и ми се струва, че не е мой син. 467 00:43:47,586 --> 00:43:49,338 Може би заради очите му. 468 00:43:52,257 --> 00:43:55,636 Или пък... не знам. 469 00:43:58,180 --> 00:44:02,768 Защото изглежда като Брайън, 470 00:44:03,769 --> 00:44:08,440 но имам усещането, че е нечий друг син. 471 00:44:09,900 --> 00:44:14,863 Ема, изтощена си. Прекалено рано се върна на работа. 472 00:44:15,697 --> 00:44:20,536 А когато беше съвсем малка, загуби майка си и баща си. 473 00:44:20,619 --> 00:44:23,664 Изобщо не ме изненадва, че се боиш 474 00:44:23,747 --> 00:44:29,378 да не изгубиш онзи, когото обичаш най-много на света. 475 00:44:53,360 --> 00:44:55,362 В края на шестия месец 476 00:44:55,445 --> 00:44:59,199 халюцинациите и паническите пристъпи стават все по-силни. 477 00:45:01,159 --> 00:45:06,456 Човекът престава да реагира или онемява. Това е последният стадий. 478 00:45:15,090 --> 00:45:20,554 Браво, юнако. Хайде, още една. Колко вкусно! 479 00:45:20,637 --> 00:45:21,638 Добро утро. 480 00:45:22,890 --> 00:45:24,183 "Добро утро, мамо." 481 00:45:25,809 --> 00:45:26,810 Тата. 482 00:45:27,936 --> 00:45:30,439 Какво? Боже мой! Чакай. 483 00:45:31,023 --> 00:45:34,359 Кажи го пак. Хайде, давай. Кажи го пак! 484 00:45:34,443 --> 00:45:37,446 Чакай. Така. Давай. 485 00:45:37,529 --> 00:45:38,572 Тата. 486 00:45:41,742 --> 00:45:45,621 Браво! Така. Ще се прочуеш в интернет. 487 00:45:46,205 --> 00:45:49,041 Боже мой! Невероятно! 488 00:45:49,958 --> 00:45:54,755 Оценителят, с когото говорих... - Искам да кръстим бебето. 489 00:45:58,133 --> 00:46:00,135 Брайън? Тя говори за теб. 490 00:46:02,346 --> 00:46:03,972 Браво на момчето! 491 00:46:05,015 --> 00:46:08,310 Майка ти го иска, откакто се роди. Да го направим. 492 00:46:08,393 --> 00:46:09,394 Браво. 493 00:46:10,103 --> 00:46:13,941 Става все по-лаком. Вече яде повече от мен. 494 00:46:14,024 --> 00:46:16,860 Запазих час в близката църква. 495 00:46:16,944 --> 00:46:20,864 "Холируд", при отец Хейгън. Видя ми се приятен. 496 00:46:22,866 --> 00:46:25,827 Кога? - Днес, след един час. 497 00:46:29,164 --> 00:46:32,918 Хубаво. Радвам се, че си решила да ме включиш. 498 00:46:33,001 --> 00:46:35,128 Не е нужно да идваш. И сама мога. 499 00:46:35,212 --> 00:46:38,090 Какви ги говориш? Няма да водиш сина ми без мен! 500 00:46:43,178 --> 00:46:45,222 Защо телефонът ти е в кошчето за боклук? 501 00:46:46,348 --> 00:46:51,645 Снощи пак получих съобщение. Снимка на теб и бебето в колата под наем. 502 00:46:52,563 --> 00:46:54,398 То беше на седалката. 503 00:46:54,481 --> 00:47:00,112 Снимката бе направена през стъклото, сякаш някой се беше промъкнал до бебето... 504 00:47:00,195 --> 00:47:03,073 Брайън! Казва се Брайън. 505 00:47:05,492 --> 00:47:08,245 Извинявай, бебчо. Да, знам. 506 00:47:08,328 --> 00:47:10,372 Викнах много силно. 507 00:47:16,795 --> 00:47:17,796 "Пипнах го". 508 00:47:19,006 --> 00:47:22,593 Какво? - Това гласеше съобщението. 509 00:47:23,635 --> 00:47:27,556 Точно под снимката му, с главни букви. "Пипнах го". 510 00:47:28,140 --> 00:47:30,142 Покажи ми снимката и надписа. 511 00:47:30,225 --> 00:47:33,604 Вече ги няма. Знаеш го. - Защото няма такова нещо! 512 00:47:33,687 --> 00:47:36,982 Да се приготвим. - Няма да ходим в църквата с теб, Ема. 513 00:47:37,649 --> 00:47:40,360 Вместо кръщене ще искаш да гонят демони от него! 514 00:47:41,445 --> 00:47:44,072 Във форума пишеше да отидем на лекар или в църква... 515 00:47:44,156 --> 00:47:47,993 Браво! Значи някакви старици ще ни казват как да си гледаме детето! 516 00:47:48,577 --> 00:47:53,332 Знаеш ли къде е проблемът? В теб! Ти си проблемът, ясно ли е? 517 00:47:53,415 --> 00:47:55,292 Пийни още някое хапче! 518 00:48:05,511 --> 00:48:06,512 Къде отиваш? 519 00:48:27,449 --> 00:48:31,828 Още не ти е ясно. Но ще го проумееш. 520 00:48:47,678 --> 00:48:52,349 Хей. Каквото и да става, ти идваш с мен. 521 00:48:56,937 --> 00:48:59,731 "Кой наруши покоя ми?", пита домашният бог. 522 00:49:01,024 --> 00:49:05,112 Бебето те събуди. Бебето те уплаши. 523 00:49:07,906 --> 00:49:13,328 Издава звуци като пияница, който едва се крепи на стола си. 524 00:49:14,496 --> 00:49:16,790 То прекъсна съня ти. 525 00:49:20,002 --> 00:49:23,380 "Веднага повикайте бебето", казва домашният бог. 526 00:49:25,507 --> 00:49:26,800 Прости ми, Боже. 527 00:50:25,442 --> 00:50:27,444 Превод на субтитрите Живко Тодоров