1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 الماء يتجدد لكنه لا يتخلص من طبقاته. لا. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 يشد الذكريات المدفونة إلى الحاضر. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 في الماضي، تحت تلك المياه، 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 سبحت مفترسات عملاقة. مخلوقات أسطورية. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 نمت لتلك المفترسات سيقان واتجهت إلى الأرض. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 إن كان بوسعها فعل ذلك، فهل من المفاجئ 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 أنه في الماضي وُجدت الساحرات هنا أيضاً؟ 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 كل قصة تُروى على الماء تنذر بالقصة التالية... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 والتالية. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 "لا تصغ إلى الساحرات. هاهاهاها!" 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 "مقتبس من رواية (فيكتور لافال)" 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 لا أعرف لماذا كان عليّ المجيء إلى هنا. 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 وافق الرجل على أن يدفع لك 70 ألفاً مقابل كتاب، 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 لذا يجب عليك أن تسلمه الكتاب بنفسك. 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 هل تعرف كيف يبدو شكلينا؟ تاجرا مخدرات يحاولان بيع المخدرات. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 تجار المخدرات لا يغلفون بضاعتهم. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 أجل، أظن أنه يجب علينا... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - تفضل. - شكراً. 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 أجل، لا بأس. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 تفضل. 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - اسمع. - أجل. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 هل لديك اجتماع آخر الليلة؟ 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ماذا؟ 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 نادي الناجون في المركز المجتمعي الصيني في "فلاشينغ". 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 هل كنت تتعقبني؟ 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 ظهرت على صفحة الوداع عندما دخلت على الإنترنت. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 صفحة ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 صفحة الوداع. 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 لـ"براين". 30 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 {\an8}"(فريندمور)" 31 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 {\an8}"توديع (براين)". 32 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 أنا معجب بها. 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 لا أعني أنني سعيد بذلك، لكن أنت تفهم قصدي. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}فلتحرس الملائكة ذلك الطفل... 35 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}ارقد في بؤس. 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 أبوان عاملان لن يربيا طفلاً. 37 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- غير مؤهل جينياً. - اكتئاب ما بعد الولادة. 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 "أبولو" قتلهما... 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 خطط العشاء الليلة. وجبة مستوحاة من "براين" الصغير. 40 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 خضراوات مسلوقة. 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "خضراوات مسلوقة". من هؤلاء الناس يا رجل؟ 42 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 ماذا... 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 لماذا كتب هذا الرجل ذلك؟ 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 ظننت أنك تعرف. 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 يا رجل، لم أقصد... 46 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 عندما دخلت، رأيت أنك سجلت حضورك 47 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 مع الناجين، فظننت أن ذلك يعني أنك تعرف. 48 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 لا، سجلت حضوري حتى إذا دخل شرطي الإفراج المشروط، 49 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 فسأتمكن من تجنب اللوم، 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 لكنني لم أعرف أنه سيظهر على هذا. 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 عجباً! أنا قلق من الساحرات، 52 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 بينما وسائل التواصل الاجتماعي تفتعل شيئاً أسوأ بكثير. 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 ماذا قلت؟ 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 لا شيء يا رجل. لا أتحدّث إليك. 55 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 هل ذلك الرجل؟ 56 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 عجباً! ملابسه باللون الرملي. يحب السمرة. أنيق جداً. 57 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 من ما زال يشرب "تاب" بحق السماء؟ 58 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 حسناً، هذا رجل لم يواعد امرأة منذ وقت طويل جداً. 59 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 منذ سنوات. أو عقود. 60 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 أحد الأوغاد السمينين المنبوذين الذين ينشرون أموراً شنيعة على الإنترنت 61 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 عن عدم تقدير الناس لمدى تميزهم 62 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - وعن رغبة النساء في الأوغاد فقط. - حسناً، اهدأ. 63 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 هذا الرجل سيعطينا شيكاً بمبلغ من 5 أرقام، اتفقنا؟ 64 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 لكن واصل ما تفعله. 65 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 كنت مخطئاً. هذا الرجل لم يواعد امرأة قطّ. 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 هل تريد أن تعرف ما لم يفعله أبداً على الأرجح؟ 67 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 على الأرجح لم ينضم إلى صفحة لمعجبي الطفل "براين". 68 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - أهلاً. - "أبولو". 69 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 أهلاً يا "ويليام". 70 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 لا تتوتر. يبدو آمناً. 71 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 أهلاً. تسرني رؤيتك. دعاني آخذكما إلى مكتبي. 72 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 آسف. تسود الفوضى قليلاً. 73 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 لا بأس. 74 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 هنا. دعني... 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 هذه ظريفة. 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 أجل. إنها من بناتي. 77 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 أترى؟ لديه بنات. 78 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 وزوجة واحدة. 79 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 اعتدت مناداتهن بحبات الفراولة الصغيرة. 80 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 عندما يغضبن، كانت وجوههن تحمر جداً. 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 ورثن ذلك مني. 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 لم يقل أحد شيئاً عن القوارب. 83 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "هل دخلت قمرة قيادة من قبل يا (جوي)؟" 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 أجل، أنا عجوز. 85 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 بحقكما. تجاهلاني فقط. 86 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 ها هي ذي. 87 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 هيا يا رفيقيّ. 88 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 أجل. 89 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 لعلمك، لا يمكنني السباحة. 90 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - ادخلا يا رفيقيّ. - سأتمسك بهذا. أجل. 91 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 عندي جعة. 92 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 سأموت. أجل. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 إنه قارب جميل. 94 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 حسناً يا رفيقيّ. لا أجيد إخفاء الأسرار. 95 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 هل سرقت القارب؟ 96 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 لم أسرقه، لكنه ليس ملكي. 97 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 صنعت هذا التطبيق بنفسي. يُدعى "روكاباي". 98 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 إنه موقع استضافة متخصص بالقوارب. 99 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 هذا القارب لنا لساعتين كاملتين. 100 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 حسناً، لكن يجب عليّ الذهاب إلى "فلاشينغ" بحلول الساعة 5، لذا أظن... 101 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 لن نذهب إلى أي مكان. لا أعرف كيف أقود قارباً حتى. 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - أنت مبرمج؟ - أجل. 103 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 وبنيت أول حاسوب لابنتي الكبرى. 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - وضعت لها معالج "كور آي 5". - هذا مبهر. 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 في منزلي، لديّ... 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 عجباً! هل غلفتماه أيضاً؟ هذا لطيف. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 كان من المفترض أن يكون هدية على أي حال. 108 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 لعلمكما، أظن أنني أردت أن أراه قبل أن أشتريه. 109 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - هل تريد... - لا بأس. 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 أثق بكما يا رفيقيّ. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 هاته. أعطني الكتاب. 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 أنا سأفتحه من أجلك. 113 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 أهو هدية؟ 114 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 أجل، لزوجتي. 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 لعيد ميلادها؟ 116 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 نحن منفصلان. 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 عادت إلى منزل والديها في "باي شور". 118 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 مضى عليّ وحدي 11 شهراً. 119 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 "(تو كيل آ موكينغ بيرد)" 120 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 عجباً! 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 إنه جميل. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 فيه... أجل. 123 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 "عزيزي (بيب)" 124 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "...الأب في أحلامنا." 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 طبعة أولى. 126 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 إنه مثالي. 127 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 لعلمكما، والد "غريتا" قرأ هذا الكتاب لها في صغرها. 128 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 "غريتا ستريكلاند". تلك زوجتي. 129 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 من "ألاباما"، 130 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 كما في هذا الكتاب. 131 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 إنها قصة عن والد صالح، صحيح؟ 132 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 أظن أن والدها قرأ هذا الكتاب لها ليريها نموذجاً جيداً لذلك، أتعلمان؟ 133 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 ثم تزوجت بي. 134 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 لم أكن مثل "أتيكوس فينش". 135 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 أجل، هو أيضاً. 136 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 كما اتضح في الكتاب الآخر. 137 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 كنت ذلك الرجل الذي ظن أن العمل الجادّ 138 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 وسد الاحتياجات يجعلان المرء والداً رائعاً. 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 لكن هل تعلمان ما يحدث عندما تفعلان ذلك؟ 140 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 بعد 25 عاماً، ستدركان أن زوجتكما وأولادكما 141 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 لا يعرفونكما. 142 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 كل هؤلاء الآباء الجدد. 143 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 هؤلاء الشباب في المتنزه مع أطفالهم الساعة 6 صباحاً... 144 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 هذا ما يهم فعلاً. 145 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 وأنا أعرف ما المهم الآن. 146 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 أعلم أنه يمكنني أن أكون أفضل إن عادت. 147 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 وأحب بناتي جداً، ولم أقلها قطّ. 148 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 لا، لم أقلها قطّ. 149 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 والناس يريدون سماع الكلمات، أتعلمان؟ 150 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 أجل. 151 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 والآن سأدفع كل مدخراتي فقط لأحاول الفوز بها مجدداً بهذا الكتاب. 152 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 أعني، ما شعوركما يا رفيقيّ؟ هل ستنجح؟ 153 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - أنا... - أجل، قل لها ما قلته لنا يا رجل. 154 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - سألفه لك مجدداً. - قل ذلك لها، اتفقنا؟ 155 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 تفضل. 156 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 أرسلت المال إلكترونياً. 157 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 أجل، لا بأس بذلك. 158 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 انتهينا إذاً. 159 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 لعلمكما، إن لم تعد "غريتا" بعد هذا، فلم تتبق لي خيارات أخرى. 160 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 وهذا الورق لمسة جميلة جداً. 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 "باتريس"! 162 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 لا بأس. 163 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 رباه! 164 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 "إيما"! 165 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 "(كيندرغارتن): أضلع صغيرة مشوية." 166 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 "هذا محزن، لكننا نراقبك" 167 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 "البشر يأكلون البشر." 168 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 "اقتل نفسك. أعضاء طفل على الإفطار." 169 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 "خنزير مشوي - مات (كاغوا)" 170 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 "وداعاً يا (براين) - ارقد في بؤس - قتلهما" 171 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 أهلاً. 172 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 شكراً لمقابلتي هنا. 173 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 هناك ذكريات جميلة في هذا المكان. 174 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 كانت "إيما" مدمنة لمعجناتهم 175 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 طيلة فترة حملها. 176 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 أريد أن أشكرك أيضاً... 177 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 على مساعدة أمي في تحضيرات الجنازة. 178 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 كان "براين" نسيبي. 179 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 هل يضعون زهوراً جديدة على قبره كل أسبوع؟ 180 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 دفعنا مبلغاً إضافياً ليفعلوا ذلك. 181 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 لم أذهب إليه، لذا... 182 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - لكن عليك... - أردت... 183 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 أن أدفع لك مقابل ما فعلته. 184 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 كم المبلغ؟ 10 آلاف مقابل الولادة؟ 185 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 ماذا... 186 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 لم تحتاجا إليّ حتى. 187 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 "إيما" فعلتها بمفردها. أنتما فعلتماها معاً. 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}أجل، بعد تدريبك. 189 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}"(كيم فالنتاين): 10 آلاف دولار" 190 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 "أبولو"... 191 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 لم تسنح لي فرصة سماع أمنيتها الثالثة. 192 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 ربما كانت أي شيء، أتعلمين؟ ربما... 193 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 كان يمكنها أن تقول... 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 أظن أنه يجب أن تعرف... 195 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 أنه ما كان يجب حدوث هذا. 196 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 هكذا هو الوضع. 197 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 وداعاً يا آل "فالنتاين". 198 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 شكراً. 199 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 "أصبح الوضع جادّاً." 200 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 "من مجهول: (إيما فالنتاين)..." 201 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 "على قيد الحياة." 202 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 ماذا بحق السماء؟ ماذا؟ 203 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 "من مجهول: تعال إليّ" 204 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 ماذا؟ 205 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 "اتبع الخريطة." 206 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 تباً لكم! 207 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 "أنا أراك." 208 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 ماذا؟ 209 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 "(أبولو): أين أنت بحق السماء" 210 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 أين أنت بحق السماء؟ 211 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 "معذرة، أنا بجوار القبر." 212 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 "ويليام". 213 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 مهلاً! "ويليام"! 214 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 اللعنة. 215 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - "ويليام"! أين أنت بحق السماء؟ مهلاً! - أهلاً يا سيد "كاغوا"... 216 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - أيها الوغد اللعين! - "أبولو"! 217 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 آسف لمقابلتك مجدداً هكذا... لا. 218 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - مهلاً! بحقك يا رجل. - ما هذا؟ 219 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - هل هذه خدعة قذرة في رأيك؟ - لا. 220 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 لم أقصد التصرف بدرامية في الخفاء. بحقك. 221 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 عمّ تتحدث بحق السماء؟ هل تعرف أن "إيما" حية؟ 222 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - أجل، أعرف. أقسم لك. اسمع... - ماذا؟ كيف؟ 223 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - اكتشفت ذلك للتو. - ماذا تعني بحق السماء؟ 224 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 شرطة "نيويورك" والفيدراليين عجزوا عن إيجادها 225 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 وتريد أن تقول لي إنك وجدتها؟ هل هذا ما تقوله؟ 226 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 اسمع، في الماضي، كانت الوكالات الحكومية كتلك 227 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 المصدر الوحيد للمرء يا "أبولو". 228 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - كف عن قول هذا الهراء! - هذا لم يعد صحيحاً. 229 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 لعلمك، 100 شخص بـ100 حاسوب في أنحاء البلاد 230 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 يمكنهم إحراز القدر نفسه من التقدم. 231 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 يمكنهم التفوق عليهم. 232 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 وإن كان هؤلاء الناس مهتمين فعلاً، فسيعملون ليلاً ونهاراً. 233 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 لن يتوقفوا. 234 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 وهذا ما فعلوه عندما قلت لهم إنني أريد مساعدتك. 235 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 حسناً. أين هي إذاً؟ 236 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 إن كان ما تقوله حقيقياً، فأين "إيما فالنتاين"؟ 237 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 هي على جزيرة في النهر الشرقي. 238 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - أنا جادّ. أقسم لك. - أيها اللعين. 239 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 أنا جادّ. 240 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 الحكيمات يا "أبولو". لقد وجدتهن. 241 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 من تكون؟ 242 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - "أبولو"، أنا صديقك. - لا تفعل! أنت لست صديقي. 243 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 كف عن قول ذلك. كف عن لمسي. 244 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 كيف أصل إليها؟ 245 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 ستحتاج إلى قارب. 246 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 قارب لعين. رائع، ليس لديّ قارب. 247 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 بحقك يا رجل، استرخ. 248 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 هناك تطبيق لتحقيق ذلك. 249 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 تباً. 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - لعلمك، هذا جنوني. - تباً. 251 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 هل تعرف ما مثلته مكتبة "الإسكندرية" في "مصر"؟ 252 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 أجل، أعرف. كانت زوجتي أمينة مكتبة. 253 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 كانت تحمل معرفة العالم. 254 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "مكان تعافي الروح". هذا هو الإنترنت يا رجل. 255 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 اسمع، هل أعطاك رجل القارب أي دليل حقيقي 256 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - على أن "إيما" حية؟ - أجل. 257 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 أرسل لي ملفاً أو ما شابه، لكن لا يمكنني فتحه. 258 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 على الأرجح بصيغة "فلاش". أجل، أرسله إليّ. 259 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 حسناً. 260 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 الخبر السار هو أنني فتشت 261 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - في ماضي "ويلر" قبل وصولك. - وبعد؟ 262 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 "ويليام ويبستر ويلر". يعجبني الجناس الاستهلالي. 263 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 وُلد في "ليفيتاون". 264 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 يملك منزلاً في "فوريست هيلز"، شارع 86. 265 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 خدم في سلاح الطيران كاختصاصي برمجة في بداية الثمانينات. 266 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 بعد ذلك، عمل في جامعة "كارولاينا الجنوبية" الطبية. 267 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 بدأ بالعودة إلى الشمال الشرقي. يعمل في تطوير التطبيقات. 268 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 اللعنة. 269 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - هذا الرجل لم يكذب في شيء. - أجل. 270 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - هذا مهم هذه الأيام. - أجل، سيحضر 271 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 قارباً ليلة الغد... 272 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 أجل، لذا لم يساعدك؟ 273 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - أعني، ماذا سيستفيد؟ - لا أعرف. 274 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 ربما هو مجنون. 275 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 ربما يريد أن يرميني عن القارب. لا أهتمّ. 276 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 أجل. 277 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 أظن أنه تسجيل لكاميرا مراقبة. 278 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 يبدو أن أصدقاء هذا الرجل بحثوا بجدية. 279 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 ما الشبح؟ روح شخص ميت 280 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 أم رؤيا غريبة؟ 281 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 رآها حية لآخر مرة منذ 3 أشهر، 282 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 والآن ها هي أمامه. 283 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 "عبّارة الجزيرة" 284 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 ميناء الشارع الجنوبي. 285 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 ظننت أنك لا تعرف كيف تقود قارباً. 286 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 لا يمكنني الكذب. 287 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 "قيادة القوارب للمبتدئين" 288 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 أهلاً بكم في عالم قيادة القوارب الرائع. 289 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 سأريكم كيف ترحلون عن الميناء. 290 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 لكن قبل ذلك، احرصوا على الإعجاب والاشتراك في القناة. 291 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 يمكنك أن تتعلم أي شيء من الإنترنت. أنا أعلّم نفسي. 292 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 شكراً. 293 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 اسمع، يمكننا العودة متى أردت. 294 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 أخبرني فقط. 295 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 دعني أسألك شيئاً. 296 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 هل أخبرت شخصاً آخر بأننا نفعل هذا؟ 297 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 أخبرت "باتريس". 298 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 هناك شيء يجب أن تراه إذاً. 299 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - لا. ليس أنت أيضاً. - انظر هنا. 300 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 "(هاري) أخضر الشعر: احترس في الماء!" 301 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 "نتمنى أن تعود سالماً." 302 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "هاري" أخضر الشعر. هذا صديقك "باتريس". 303 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - "باتريس"؟ - أجل، وهذا أيضاً. 304 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 يا إلهي. 305 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 اسمع، أنا واثق بأنه أراد تقديم الدعم لنا، 306 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 لكنني هنا معك فعلاً. 307 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 اسمع، يجب أن نكون حذرين. 308 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 لا يمكن لمصاصي الدماء دخول منزلك إن لم تدعهم بنفسك يا "أبولو". 309 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 المنشورات على الإنترنت تشبه ترك باب منزلك مفتوحاً 310 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 لتخبر أي وحش بأنه يمكنه الدخول. 311 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 عجباً! "رايكرز". 312 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 إطفاء الأضواء. 313 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 كيف ستفعلينها؟ 314 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 سأقفز عن جسر "جورج واشنطن". 315 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 تباً. 316 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 هل ستعرف أصلاً إن دخلت إلى قصة خرافية؟ 317 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 إن تسللت بين صفحات كتاب؟ 318 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 هناك بوابات في هذا العالم قد لا نعرف أبداً أننا عبرنا منها. 319 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 هناك، انظر هناك. ها هي ذي. 320 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 يا إلهي. لقد وجدتها. 321 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 أجل، سأتوقف على الشاطئ. 322 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 حسناً. 323 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 جاهز؟ 324 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 أجل. 325 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 إنه قارس البرودة. 326 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - "ويليام". - أجل؟ 327 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 لماذا أنت هنا؟ 328 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 "غريتا" رفضت. 329 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 لم تكن لئيمة حيال ذلك حتى. 330 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 طلبت مني أن أترك الكتاب للفتيات في وصيتي. 331 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 إن لم أكن هنا معك، 332 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 فسأكون في قبو منزلي يصيبني الجنون. 333 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 أعلم أن هذا جنوني. على الأقل لست وحيداً. 334 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 هل يمكنني مرافقتك؟ 335 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 لنذهب. 336 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 لنذهب. 337 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - انظر. - ماذا؟ 338 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 أسرّة مستشفى. 339 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 أعرف أين نكون. 340 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 لا بد من أنها جزيرة "نورث بروذر". قرأت عنها اليوم. 341 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 أجل، كانت مستشفى للمصابين. 342 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 نفدت بطارية الهاتف. 343 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 هيا يا "ويليام". 344 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 اسمع، هل تعرف من كانت "ماري مالون"؟ 345 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 "ماري التيفوئيد". 346 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 بالضبط. أنت ذكي. 347 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 ناقلة العدوى الأصلية. 348 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 هل تعلم أنهم عزلوها هنا لثلث حياتها؟ 349 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 الآن هي مستعمرة لبلشون الليل أسود التاج. 350 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 "ويليام"! 351 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 مهلاً! انظر! انظر إلى ذلك الضوء. 352 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - ما ذلك؟ - يا للعجب! الحكيمات. 353 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 يجب أن نكتشف إن كانت هؤلاء النساء يحملن أسلحة وندمرها. 354 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 لنخرب قواربهن. يمكننا القضاء على هؤلاء الساحرات بسهولة. 355 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 مهلاً، اصمت. أنت عامل تقني في منتصف العمر 356 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 وأنا بائع كتب مكتئب. 357 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 لكن أنا "أبولو" العظيم. 358 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 أنا "أبولو" العظيم! 359 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 "إيما"! يا حقيرة، أين أنت؟ 360 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 أين أنت؟ "إيما"! أنا "أبولو" العظيم! 361 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 أنا "أبولو" العظيم! 362 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 أنا "أبولو" العظيم! جئت لأنتقم! 363 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 "إيما"، أين أنت؟ 364 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 توقفوا! 365 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 اتركوني. 366 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 لا، اتركوني. 367 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 أنا هنا من أجل زوجتي! 368 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 اللعنة! 369 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 عندما يسقط عن رسغي، ستتحقق الأمنيات الـ3. 370 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 أنا "أبولو" العظيم! 371 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 "ناو كورتا". لا تقطعه. 372 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 ذاك ليس طفلاً. 373 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 اسمع. مهما حدث، أنت سترافقني. 374 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 سترافقني. 375 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 توقفوا! 376 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 ابتعدوا عني! 377 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 لماذا تحمون "إيما"؟ لماذا تحمونها؟ هي قتلت طفلي! 378 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 هي قتلت طفلي! 379 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 أنت زوج "إيما"؟ 380 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 بالطبع. كانت "إيما" مزعجة. 381 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 لم لن يكون زوجها مزعجاً أيضاً؟ 382 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 "كال" ستود أن تراك. 383 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - هيا. - "كال"؟ 384 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 عرفت من "كال" طريقة استعادة ابنتي. 385 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 عرفت من "كال" ما يجب عليّ فعله. لا أعرف فقط إن كان بوسعي فعلها. 386 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 "كال"؟ 387 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 هيا. 388 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 اتركاني! 389 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 هيا... اتركاني! 390 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 اتركاني! 391 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 إنها ليست طفلة. 392 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 مهلاً! 393 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 أنا أعرفها. 394 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 سقط في الفناء. 395 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 وجده أحد الأطفال وأحضره إليّ. 396 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 ظننت أنني دربتكن لتصبحن أكثر حذراً. 397 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 آسفة. 398 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 مهملة. 399 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 أيهما مخيف أكثر؟ 400 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 أتسمعني؟ 401 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 لم تقطعا لسانك، صحيح؟ 402 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 أنت "كال". 403 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 أجل، هذا اختصار لـ"كاليستو". اقترب. 404 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 إنهما تحاولان حمايتي. 405 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 أنت لن تحاول اقتراف فعل غبي، صحيح؟ 406 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 أجهز عرضاً غداً للأطفال. 407 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 تعال وساعدني على صنع دمية مخيفة. 408 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 مهلاً! أين زوجتي؟ 409 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 في يوم من الأيام، رجل عجوز وامرأة تمنيا إنجاب طفل. 410 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 وبعد حملها، 411 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 حدقت الزوجة بشوق إلى حقل من السريس في الحقل المجاور. 412 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 لذا قرر زوجها أن يسرق بعضها لها. 413 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 لكن ظهرت ساحرة مخيفة وقالت، 414 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "كيف تجرؤ أيها اللص؟ سألعنك." 415 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 لكنها وافقت ألّا تقتله 416 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 إن منحاها طفلهما. 417 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 يكفي. توقفي. 418 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 اسمعي، يجب أن أعرف مكان زوجتي. 419 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 اسمعي، أين زوجتي؟ 420 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 يجب أن أجدها، اتفقنا؟ مأجوروك حاولوا قتلي. 421 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 لعلمك، منذ أعوام، وصل إلينا أحد الأزواج. 422 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 أحضر معه مسدسين والكثير من الغضب. 423 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 ارتكبت غلطة بمحاولة التحدث إليه. 424 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 لكنه قتل 3 نساء و7 أطفال. 425 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 حينها تركنا العالم المتحضر وجئنا إلى هنا. 426 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 وسلحنا أنفسنا قدر استطاعتنا. 427 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 وعندما يظهر الرجال، نتصرف بالقليل من الاستباقية. 428 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 كم رجلاً قتلتن؟ 429 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 من يعرف؟ نحن مثل الشرطة. 430 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 لا نتابع تلك الأرقام. 431 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 إذاً، كيف نحمي أطفالنا؟ 432 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 هذا هو المغزى من قصة "رابونزل". هذا السؤال الذي تطرحه. 433 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 من الواضح، أنني لست الشخص المناسب لتسأليه. 434 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 لعلمك، الزوج يحمي نفسه بدلاً من الطفلة. 435 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 تُخطف الطفلة. 436 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 وبعدها، تلك الساحرة 437 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 لن تسمح لتلك الطفلة بالذهاب إلى أي مكان. 438 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 هي مثل أم مهووسة. 439 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 ومع ذلك، يتمكن الأمير من إيجاد طريقه إلى الداخل. 440 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 أعني، مهما فعلنا، يجد العالم طريقه. 441 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 إذاً، كيف نحمي أطفالنا؟ 442 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 هذا سؤال طُرح لمئات الأعوام، 443 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 منذ رواية أول قصة خيالية أمام نيران المساء. 444 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 المخاوف الجديدة قديمة، والمخاوف القديمة عتيقة. 445 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 لكن عندما يحين دورنا لمواجهتها، تصبح جديدة. 446 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 سيتحدث الأطفال إلى هذه الدمية كما لو أنها حقيقية مثلي. 447 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 إنه سحر قديم. 448 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 يسميه الإسكتلنديون "الفتنة". 449 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 إنه وهم يتظاهر فيه شيء بأنه شيء آخر. 450 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 يحاول الوحش أن يبدو كامرأة جميلة، 451 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 وتبدو القلعة المدمرة كقصر ذهبي. 452 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 هل تفهم ما أتحدّث عنه؟ 453 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 إنه ليس طفلاً. 454 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 أنت شاب ذكي. 455 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 لكن إن كان وهماً، 456 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 فهذا يعني أن أحدهم صنعه. 457 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - أهلاً! هل أنت في الداخل؟ - تباً. 458 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 أنت لم تأت وحدك! 459 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 مهلاً، على رسلك. 460 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 ماذا كان يفعل عندما وجدتماه؟ 461 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 كان على الشاطئ يلوّح بكشاف هاتفه جنباً إلى جنب. 462 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 نفدت البطارية. بطارية الهاتف نفدت. 463 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 لماذا لم تدمري هذا الشيء بعد؟ 464 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 ظننت أنك ستودين رؤية ما يحتفظ به عليه. 465 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 "ويليام". 466 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 يا إلهي. هذا زوج "غريتا". 467 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 أجل، يجب أن نتصل بها. ستود أن تكون هنا عندما نقتله. 468 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 "غريتا"؟ أرجوك. أودّ رؤيتها. 469 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 لن يحدث هذا. 470 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 تباً. حسناً. 471 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 وأنت يجب عليك أن تقرر إن كنت جاهزاً للاعتذار والتذلل. 472 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 مهلاً. لا أعرف ماذا... 473 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 تباً. 474 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 حسناً، على الأقل استعدت نظارتي. 475 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 كيف لم تمت يا رجل؟ 476 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 لم تقل لي كل شيء. 477 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 هذا واضح. 478 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 لقد حاولن قتلي بحق السماء يا رجل. حاولن قتلي. 479 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 أجل، وأنا آسف على ذلك. 480 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 لكن بصراحة، لم أظن أننا سنصل إلى هنا. 481 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 لعلمك، تحركت في هذا النهر لأشهر ولم أجد هذا المكان. 482 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 وأنت رأيته في محاولتك الأولى. يا للحظ! 483 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 مهلاً. إن كنت تجول النهر بحثاً عن هذا المكان، 484 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 أنت لم تتعلم كيف تقود قارباً اليوم. 485 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 عائلتي نرويجية. 486 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 رباه، ركبت القوارب منذ طفولتي. 487 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 الإبحار في دمنا. 488 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 لماذا أخفيت هذا عني يا رجل؟ 489 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 هذا ليس منطقياً. 490 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 ماذا يحدث بحق السماء؟ 491 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 من أنت؟ 492 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 حسناً، لديّ اعتراف. 493 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 عرفت من تكون قبل مقابلتنا. 494 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - ماذا؟ - أجل. 495 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 أجل، قرأت عن زوجتك التي أنجبت على قطار "إيه". 496 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 عرفت حينها. 497 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 عرفت ماذا؟ 498 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 أننا سنصبح صديقين. 499 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 يا إلهي. هذا الوغد مجنون. 500 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 هذا الوغد مجنون. فقدت صوابك تماماً، صحيح؟ 501 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 لا، أحببت قصة مجيء "براين" إلى العالم. 502 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 هل تعلم شعور أن تسمع خبراً عن أحدهم 503 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 لذا تبحث عنه على الإنترنت لترى أحوال حياته الآن؟ 504 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 أردت فقط أن أرى الطفل. 505 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 وأردت أن أجد نهاية سعيدة لأنني لم أحقق السعادة في بيتي. 506 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 دعني أسألك شيئاً. هل أنت سعيد؟ 507 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 هل أنت سعيد بنهايتي السعيدة اللعينة؟ 508 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 لعلمك، وجدتك عبر حساباتك على وسائل التواصل الاجتماعي. 509 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 الصباحات الباكرة في المتنزه. 510 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 كل تلك الصور التي نشرتها. 511 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 كنت سعيداً جداً. وفكرت لنفسي، "أحب هذا الرجل. 512 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 هو يفهم الأمر فعلاً. إنه يفعل كل ما كان يجب عليّ فعله." 513 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 "غريتا" هربت مع ابنتي ودمرت عائلتي، لكن أنت... 514 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 أنت كنت مرشداً لما يمكنني تحقيقه. 515 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 ابنة؟ قلت إن عندك ابنتين. 516 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 لا، كان لديّ ابنتان. 517 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 ثم استمعت "غريتا" إلى "كال" كما فعلت "إيما" و... 518 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 استدعيت الجنود. 519 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 ماذا تقصد؟ هل تقصد الشرطة يا رجل؟ 520 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 اسمع، "إيما" حية على الأرجح. 521 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 النساء على هذه الجزيرة لن يساعدنك على إيجادها. 522 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 لكن أنا يمكنني مساعدتك. 523 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 إن ساعدتني. 524 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 لا. لماذا سأفعل هذا؟ 525 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 بعد كل ما خضناه يا رجل، لماذا سأفعل هذا؟ 526 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 ساعدني على استعادة "غريتا" و"غريس". 527 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 أنت سمعت "كال". سيحضرونها إلى هنا. ساعدني وسأساعدك. 528 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 أنت تعرف أنني واسع الحيلة. 529 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 لا أعرف ما الذي عرفته عنك فعلاً يا رجل. 530 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 لا أعرف من تكون فعلاً أو ما يحدث حتى. 531 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 لا أعرف أي شيء يا رجل. لا أعرف ما كل هذا بحق السماء. 532 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 أرجوك، تحدث إلى "غريتا" قبل أن يفعلوا أياً كان ما سيفعلونه. 533 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 "ويليام"، لا أعرف إن لاحظت ذلك، 534 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 لكن أنا في قفص لعين أيضاً معك أيها الغريب اللعين! 535 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 "كال" قالت إنها ستقتلني وهذا ما ستفعله، 536 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 لكنها عرضت عليك فرصة الاعتذار. 537 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 إن كان بوسعك التحدث إلى "غريتا" فقط 538 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 وأن تشرح لها. أتفهّم أن ذلك ليس ذنبها. 539 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 لعلمك، كلانا فقدنا صوابنا بعد موت "آغنس". 540 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 كانت طفلتنا. 541 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 لعلمك، لم أقل اسمها عالياً منذ عام. 542 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 "آغنس". 543 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 فتاتي الجميلة. 544 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 أخبرها بأنني أعرف أنه لم يكن ذنبها. 545 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 أخبرها بأنني أتوسل إليها لتسامحني وأريد أن أعرض عليها نفسي إن أرادت. 546 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - اخرس بحق السماء. حسناً. - أريدها أن تعود إلى المنزل مع "غريس". 547 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 حسناً. 548 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 أريد أن يجتمع من تبقّوا من عائلتي مجدداً. 549 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - أطلب منك فقط أن تقول هذا لها. - حسناً. اخرس يا رجل. 550 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 ما الذي يجعلك تظن أنني سأرى "غريتا" قبلك؟ 551 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 اقبل عرضها فحسب يا رجل! 552 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 اذهب إلى زوجتي. 553 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 أنت أملي الأخير. 554 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 لا أريد أن أموت هنا من دون المحاولة. 555 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 ماذا لو رفضت؟ 556 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 ماذا لو قلت، "تباً لك ولكل هذا"؟ 557 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 ماذا بعد؟ 558 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 أنت لا تفهم. 559 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 "أبولو"، إن لم تساعدني، 560 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 فسيموت كل من على هذه الجزيرة. 561 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 ترجمة "رضوى أشرف"