1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Водата се обновява, но не захвърля пластовете си. Не. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Тя довлича заровените спомени в настоящето. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Някога под тези води 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 са плували огромни хищници. Митични чудовища. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Но им пораснали крака и излезли на сушата. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Щом те са могли, нима би било учудващо, ако някога, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 в даден момент в далечното минало, тук е имало и вещици? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Всяка приказка, разказана над тези води, става основа за следващата... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 и по-следващата. 10 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ 11 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Не знам защо трябваше да идвам тук. 12 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Щом някой е навит да ти плати 70 000 за книга, 13 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 си длъжен да му я занесеш лично. 14 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Знаеш ли на какви приличаме? На двама наркопласьори, дошли за сделка. 15 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Те не опаковат като подарък. 16 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Ето. - Мерси. 17 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Моля. 18 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Заповядай. 19 00:02:55,551 --> 00:02:59,179 - Довечера си на сбирка, нали? - Какво? 20 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Клуб "Оцелелите" в Китайския център във Флъшинг. 21 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Да не ме следиш? 22 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Изскочи на паметната страница, когато ти влезе онлайн. 23 00:03:08,772 --> 00:03:12,401 - Паметна какво? За какво говориш? - Паметна страница. 24 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 За Брайън. 25 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 {\an8}ПОВЕЧЕ ПРИЯТЕЛИ 26 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 {\an8}"В памет на Брайън". 27 00:03:24,204 --> 00:03:28,625 Аз съм последовател. Не като фен, а... разбираш ме. 28 00:03:29,251 --> 00:03:31,753 {\an8}- Горкото дете... - Почивай в кир! 29 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Родителите не стават. 30 00:03:33,338 --> 00:03:36,300 {\an8}- Генетично непригодни. - Аполо ги е убил... 31 00:03:36,300 --> 00:03:41,180 Вечерята ми е вдъхновена от бебето Брайън. Варени зеленчуци. 32 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Варени зеленчуци." Какви са тия хора, бе? 33 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Какво... 34 00:03:49,188 --> 00:03:52,357 - Защо е написал такова нещо? - Мислех, че знаеш. 35 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Изобщо не исках да... 36 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Видях, че си регистриран в "Оцелелите" и реших, че знаеш. 37 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Не, регистрирах се... за да може, ако провери надзорникът ми, 38 00:04:01,783 --> 00:04:04,912 да имам оправдание, но не знаех, че ще се появи тук. 39 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Леле майко, аз бълнувам за вещици, 40 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 но в социалните мрежи съчиняват далеч по-ужасни неща. 41 00:04:11,376 --> 00:04:14,963 - Какво каза? - Нищо, не говорех на теб. 42 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Този ли е? 43 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Целият в бежово. Последен писък на модата. 44 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Кой още пие диетична кока кола? 45 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Този мъж много отдавна не е бил с жена. 46 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 От години. От десетилетия. 47 00:04:39,363 --> 00:04:44,451 Недоклатен дебелак, който само се жалва в интернет, че никой не го оценява 48 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - и че жените харесват само кретени. - Стига де, по-кротко. 49 00:04:47,788 --> 00:04:51,583 Ще ни връчи чек с петцифрена сума, забрави ли? Обиждай на воля. 50 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Сбъркал съм. Тоя изобщо не е спал с жена. 51 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Знаеш ли какво друго не е правил никога? 52 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Не е последвал фен страницата на бебето Брайън. 53 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 Аполо. 54 00:05:11,770 --> 00:05:14,231 - Здравей, Уилям. - Не се шашкай, безобиден е. 55 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Драго ми е. Да влезем в кабинета ми. 56 00:05:18,068 --> 00:05:21,947 - Извинявайте, малко е разхвърляно. - Няма нищо. 57 00:05:26,159 --> 00:05:30,038 - Това е симпатично. - Да, подарък от дъщерите ми. 58 00:05:31,290 --> 00:05:34,877 - Видя ли - има дъщери. - И само една съпруга. 59 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Наричах ги "малките ми ягодки". 60 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Когато се сърдеха, личицата им почервеняваха. 61 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Наследили са го от мен. 62 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Не сме се разбирали за яхти. 63 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Качвал ли си се в пилотска кабина, Джоуи?" 64 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Да, много съм стар. 65 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Хайде де! Не ми обръщайте внимание. 66 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Ето я. 67 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Елате, момчета. 68 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Да. 69 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Аз не мога да плувам. 70 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Качете се. - Ще се хвана тук. Така. 71 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Имам биричка. 72 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Ще умра. Туй то. 73 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Хубава яхта. 74 00:07:17,187 --> 00:07:22,317 - Добре, момчета. Не ме бива да пазя тайна. - Да не си откраднал яхтата? 75 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Не с но не е и моя. 76 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Аз създадох това приложение. Казва се "Нани-на". 77 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Като "Еърбиенби", но за яхти. 78 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Наша е за цели два часа. 79 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Добре, но в 17 ч. трябва да съм във Флъшинг. 80 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Няма да ходим никъде. Не мога да карам яхта. 81 00:07:43,797 --> 00:07:47,801 - Значи си програмист? - Да. Сглобих първия лаптоп на дъщеря ми. 82 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Сложих му петядрен процесор. - Впечатляващо. 83 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 У нас имам... 84 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Даже сте я опаковали? Много мило. 85 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Бездруго е за подарък. 86 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Надявах се да я разгледам, преди да я купя. 87 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Искаш да... - Нищо. 88 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Имам ви доверие. 89 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Чакай, дай ми я. Ето. 90 00:08:19,124 --> 00:08:21,668 - Ще ти я разопаковам. - Значи е за подарък? 91 00:08:22,419 --> 00:08:25,506 - Да, за жена ми. - Рожден ден ли има? 92 00:08:25,506 --> 00:08:29,676 Не, разделени сме. Върна се при родителите си в Бей Шор. 93 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Сам съм вече цели 11 месеца. 94 00:08:39,602 --> 00:08:42,898 Прекрасна е. Има си... Да. 95 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 "...Нашият татко мечта". Първо издание. 96 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Съвършена е. 97 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Бащата на Грета й четял тази книга като малка. 98 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Грета Стрикланд. Това е жена ми. 99 00:09:05,295 --> 00:09:08,924 От Алабама, точно като в книгата. 100 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Това е история за добър баща. 101 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Четял й книгата, за да има пример за добър баща. 102 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 А после тя се омъжи за мен. 103 00:09:21,311 --> 00:09:25,482 - Не бях Атикус Финч. - Е, да. Нито пък той. 104 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Заради другата книга. 105 00:09:29,111 --> 00:09:33,991 Аз мислех, че ако издържаш семейството, значи си добър баща. 106 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Но знаете ли какво стана? 107 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Като се огледаш след 25 години, се оказва, че жена ти и децата ти 108 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 не те познават. 109 00:09:45,919 --> 00:09:50,048 А новите татковци, които в 6 сутринта са с децата си в парка... 110 00:09:55,596 --> 00:09:58,849 Това било по-важно. Сега вече го знам. 111 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Ще се старая, ако тя се върне. 112 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Толкова много обичам дъщерите си, но не им го казах. 113 00:10:11,987 --> 00:10:15,324 Нито веднъж. А те имат нужда да го чуят. 114 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Да. 115 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 И сега ще дам всичките си спестявания, за да я спечеля отново с тази книга. 116 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Как мислите, ще се получи ли? 117 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 Кажи й същото като на нас. 118 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Ще ти я опаковам пак. - Кажи й го, чу ли? 119 00:10:35,511 --> 00:10:38,138 - Заповядай. - Изпратих парите по електронен път. 120 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Да, устройва ни. 121 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Е, това е. 122 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Ако не си върна Грета с книгата, не знам какво ще правя. 123 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Това, че сте я опаковали, наистина е много мило. 124 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Патрис! 125 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Няма нищо. 126 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Боже! 127 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Ема! 128 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 БЕБЕШКИ РЕБЪРЦА. 129 00:12:51,438 --> 00:12:55,317 ТЪЖНО Е, НО ТЕ НАБЛЮДАВАМЕ. ХОРАТА ЯДАТ ДРУГИ ХОРА. 130 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 БЕБЕШКИ ОРГАНИ ЗА ЗАКУСКА 131 00:13:02,824 --> 00:13:05,410 ПРАСЕНЦЕ НА ШИШ. КРАЙ НА СЕМ. КАГУА. УБИЙ ГИ. 132 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Здрасти. 133 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Благодаря ти, че прие да се срещнем. 134 00:13:42,155 --> 00:13:47,786 Имам хубави спомени от тук. Ема беше пристрастена към кнедлите 135 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 през цялата бременност. 136 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Благодаря ти и че... 137 00:13:58,130 --> 00:14:02,718 - ...помогна на майка ми с погребението. - Брайън ми беше племенник. 138 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Слагат ли свежи цветя на гроба му всяка седмица? 139 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Доплатихме за това. 140 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Не съм ходил на гроба му. 141 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Трябва... - Исках да... 142 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 ...ти се отплатя за добрината. 143 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Колко вземаш като родилен асистент? 10 000 долара? 144 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Ти какво... 145 00:14:32,915 --> 00:14:39,046 Изобщо нямахте нужда от мен. Ема се справи сама. Справихте се заедно. 146 00:14:40,130 --> 00:14:43,759 {\an8}Да, но ти ни обучи. 147 00:14:47,721 --> 00:14:53,018 - Аполо... - Така и не чух третото й желание. 148 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Може да е всякакво, нали? 149 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Можеше да ми каже... 150 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Искам да знаеш... 151 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ...че не трябваше да става така. 152 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Каквото, такова. 153 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Сбогом, сем. Валънтайн. 154 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Благодаря. 155 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 СТАНА СЕРИОЗНО. 156 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 НЕПОЗНАТ: ЕМА ВАЛЪНТАЙН... 157 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 Е ЖИВА. 158 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Какво? 159 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 НЕПОЗНАТ: ЕЛА ПРИ МЕН 160 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Какво? 161 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 СЛЕДВАЙ КАРТАТА. 162 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Майната ти! 163 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 ВИЖДАМ ТЕ. 164 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Какво? 165 00:17:28,757 --> 00:17:31,176 АПОЛО: КАЖИ МИ КЪДЕ СИ, МАМКА МУ! 166 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 ИЗВИНЯВАЙ, ДО ГРОБНИЦАТА. 167 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 Уилям. 168 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Хей! Уилям! 169 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 По дяволите! 170 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - Уилям! Къде си, мамка ти? - Господин Кагуа... 171 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Гадно копеленце! - Аполо! 172 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Извинявай, че така... 173 00:17:52,823 --> 00:17:57,327 - Правиш си извратени шегички ли? - Не, не! 174 00:17:57,911 --> 00:18:01,915 - Не исках да съм толкова потаен. - Сигурен ли си, че Ема е жива? 175 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Да, кълна се. - Как е възможно? 176 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Току-що разбрах. - Как така? 177 00:18:06,253 --> 00:18:11,508 Полицията и ФБР не успяха да я открият, а ти си успял? Това ли твърдиш? 178 00:18:11,508 --> 00:18:15,637 Навремето тези институции бяха единствен източник на информация. 179 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Я стига глупости! - Вече не е така. 180 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Ако познаваш стотина души с компютри из цялата страна, 181 00:18:23,687 --> 00:18:26,899 те ще се справят не по-зле от властите. Дори по-добре. 182 00:18:28,025 --> 00:18:32,154 И ако ги е грижа, ще работят ден и нощ. Няма да се откажат. 183 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Казах им, че искам да ти помогна и се задействаха. 184 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Добре, добре! И къде е тя? 185 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Ако казваш истината, къде е Ема Валънтайн? 186 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 На остров сред Ийст Ривър. 187 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Говоря сериозно. Кълна се. - Ама че хахо! 188 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Сериозно ти казвам. 189 00:18:54,176 --> 00:18:58,347 - "Мъдриците", Аполо. Открих ги. - Кой си ти? 190 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Аз съм ти приятел. - Не! Не си ми приятел. 191 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Не го повтаряй и не ме докосвай. 192 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Как да стигна до нея? 193 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Ще ти трябва лодка. 194 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Така значи, лодка! Супер, обаче нямам лодка, мамка му! 195 00:19:14,112 --> 00:19:18,700 Успокой се, де. Нали има приложение? 196 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Мамка му. 197 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Това е лудост. - Мамка му. 198 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Знаеш ли какво представлявала Александрийската библиотека? 199 00:19:29,586 --> 00:19:33,590 - Знам, жена ми беше библиотекарка. - Съхранявала е световните знания. 200 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "Мястото, където да изцелиш душата си". Интернет е същото, мой човек. 201 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Онзи с яхтата даде ли ти доказателства, 202 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - че Ема е жива? - Да. 203 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Изпрати ми някакъв файл, но не мога да го отворя. 204 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Вероятно иска "Флаш". Препрати ми го. 205 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Добре. 206 00:19:51,775 --> 00:19:56,113 - Добре че проучих Уийлър, преди да дойдеш. - И какво? 207 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 Уилям Уебстър Уийлър. Каква алитерация! 208 00:19:59,700 --> 00:20:03,871 Роден в Левиттаун. Има къща във "Форест Хилс", на 86-а улица. 209 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Служил във ВВС като програмист в началото на '80-те. 210 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 След това работил в медицинския университет на Южна Каролина. 211 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 После се върнал на североизток. Сега е разработчик на приложения. 212 00:20:16,550 --> 00:20:20,429 - Виж ти. - Значи е този, за когото се представя. 213 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Ценно е в днешно време. - Утре вечер 214 00:20:22,764 --> 00:20:27,019 - ще наеме лодка. - И защо всъщност ти помага? 215 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Какво печели от това? - Не знам. 216 00:20:29,104 --> 00:20:32,733 Може да е луд и да иска да ме хвърли в морето, но не ми пука. 217 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Да. 218 00:20:44,745 --> 00:20:50,209 Прилича на запис от охранителна камера. Явно приятелите му здравата са поровили. 219 00:20:55,130 --> 00:21:00,093 Какво е призракът? Духът на покойник или разкривено видение? 220 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Три месеца, откакто я видя жива за последно, 221 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 и ето я сега на записа. 222 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 ФЕРИБОТ 223 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 Пристанището на "Саут Стрийт". 224 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Нали не можеше да караш лодка? 225 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Никога не лъжа. 226 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 КУРС ЗА НАЧИНАЕЩИ 227 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Добре дошли в прекрасния свят на плаването. 228 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Ще ви покажа как да се оттласнете от дока. 229 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Но първо харесайте и се абонирайте за канала. 230 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 В интернет има всичко. Самообучавам се. 231 00:22:05,576 --> 00:22:11,123 - Благодаря ти. - Ако кажеш, веднага се връщаме. 232 00:22:14,293 --> 00:22:17,963 Да те питам, каза ли на някого какво ще правим? 233 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Казах на Патрис. 234 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Значи трябва да видиш нещо. 235 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - О, не. И ти ли! - Погледни. Ето там. 236 00:22:33,312 --> 00:22:35,606 ПАЗИ СЕ В ОТКРИТИ ВОДИ! ВЪРНИ СЕ ЖИВ! 237 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "Зеленокосия Хари". Това е Патрис. 238 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Патрис? - Да. И още нещо. 239 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Боже мой. 240 00:22:44,615 --> 00:22:48,869 Сигурно е искал да ни окуражи, но аз съм тук с теб, а не той. 241 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Трябва да внимаваме. 242 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Вампирите не влизат в дома ти, ако не ги поканиш. 243 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Да постваш онлайн, е все едно да оставиш вратата отворена 244 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 и да поканиш всички нощни твари да влязат. 245 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Затворът "Райкърс". 246 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Изгасиха лампите. 247 00:23:49,096 --> 00:23:51,765 - Как би се самоубила? - Ще скоча от моста "Вашингтон". 248 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Проклятие. 249 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Ако се озовете в приказка, ще разберете ли? 250 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Ако попаднете между страниците на книга? 251 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 В нашия свят има портали, през които може и да не разберем, че сме минали. 252 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Там. Виж, ей там. Ето го. 253 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Боже мой, ти го откри! 254 00:25:26,818 --> 00:25:29,947 - Ще приближа до брега. - Така. 255 00:25:48,215 --> 00:25:50,843 - Готов ли си? - Да. 256 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Водата е ледена! 257 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - Уилям. - Да? 258 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Защо си тук? 259 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Грета ме отряза. 260 00:26:19,788 --> 00:26:24,376 Дори не се държа гадно. Само каза да завещая книгата на дъщерите ни. 261 00:26:25,627 --> 00:26:29,089 Ако не бях с теб, щях да съм в мазето вкъщи и да се побърквам. 262 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Знам, звучи налудничаво, но поне не съм сам. 263 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Да дойда с теб? 264 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Да действаме. 265 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Да действаме. 266 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Виж. - Какво? 267 00:27:04,458 --> 00:27:07,669 - Болнични легла. - Знам къде сме. 268 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Остров Норт Брадър. Четох за него. 269 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Било е инфекциозна болница. 270 00:27:19,473 --> 00:27:21,725 - Телефонът ми умря. - Хайде, Уилям. 271 00:27:22,226 --> 00:27:24,978 - Чувал ли си за Мери Малън? - "Тифозната Мери". 272 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Браво! Умен си. 273 00:27:28,065 --> 00:27:33,070 Първата носителка на заразата. Изкарала е тук под карантина една трета от живота си. 274 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Сега е колония за гнездене на нощни чапли. 275 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 Уилям! 276 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Виж тази светлина. 277 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Какво е това? - Майчице. "Мъдриците". 278 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Да разберем дали имат оръжия и да ги унищожим. 279 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Да пробием лодките им. Ще се справим с вещиците. 280 00:27:58,136 --> 00:28:02,850 Млъкни. Ти си застаряващ програмист, а аз - депресиран букинист. 281 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Но все пак съм бог Аполон. 282 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Аз съм бог Аполон! 283 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Ема! Къде си, кучко? Къде си? 284 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Къде си? Ема! Аз съм бог Аполон! 285 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Аз съм бог Аполон! 286 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Аз съм бог Аполон и идвам да си отмъстя! 287 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Ема, къде си? Покажи се! Къде си? 288 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Спрете! 289 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Пуснете ме! 290 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Не! Пуснете ме! 291 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Дошъл съм за жена си! 292 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Мамка му! 293 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Когато падне от китката ми, трите желания ще се сбъднат. 294 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Аз съм бог Аполон. 295 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Нао корта. Не режи конеца. 296 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Това не е бебе. 297 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Хей. Каквото и да стане, идваш с мен. 298 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Идваш с мен. Идваш с мен. 299 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Спрете! 300 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Пуснете ме! 301 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Защо защитавате Ема? Защо? Тя уби детето ми! 302 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Уби детето ми! 303 00:30:27,327 --> 00:30:31,248 - Ти си мъжът на Ема? - Че как! Ема беше досадница. 304 00:30:31,248 --> 00:30:34,084 - Защо и съпругът й да не е? - Кал ще иска да те види. 305 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Ела. - Кал? 306 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Кал ми каза как да си върна дъщеричката. 307 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Научи ме какво да направя. Само не знам дали ще мога. 308 00:30:43,010 --> 00:30:46,680 - Кал? - Хайде! 309 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Пуснете ме! 310 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 Разкарайте се! Не ме пипайте! Пуснете ме! 311 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Пуснете ме! 312 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Това не е бебе. 313 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Ей, чакай! 314 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Познавам я. 315 00:31:34,853 --> 00:31:38,482 Паднала в двора. Едно от децата я намери и ми я донесе. 316 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Нали съм ви учила да сте по-внимателни! 317 00:31:41,068 --> 00:31:43,737 - Съжалявам. - Немарлива работа. 318 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Коя е по-страшна? 319 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Ехо? 320 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Да не са ти отрязали езика? 321 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Ти си Кал. 322 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Да, съкратено от Калисто. Приближи се. 323 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Те просто ме пазят. 324 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Нали няма да направиш някоя глупост? 325 00:32:27,906 --> 00:32:32,160 Утре ще правя представление за децата. Помогни ми да изработя страшна кукла. 326 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Хей! Къде е жена ми? 327 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Един старец и жена му дълго време си мечтаели за дете. 328 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Щом забременяла, 329 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 съпругата се взирала с копнеж в поле, осеяно със стръкове камбанки. 330 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Съпругът решил да й открадне няколко. 331 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Но се появила страховита магьосница и казала: 332 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Как смееш, крадец такъв! Ще те прокълна." 333 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Ала се съгласила да пощади живота му, 334 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 ако й дадат своето дете. 335 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Стига! Спри. 336 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Трябва да разбера къде е жена ми. 337 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Хей, къде е жена ми? 338 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Трябва да я намеря. Твоите стражи се опитаха да ме убият. 339 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Преди години един съпруг ни намери. 340 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Той донесе със себе си два пистолета и много ярост. 341 00:33:27,841 --> 00:33:32,763 Сгреших, че се опитах да говоря с него. Но той уби три жени и седем деца. 342 00:33:34,806 --> 00:33:40,229 Тогава напуснахме света и дойдохме тук. И се въоръжихме както можахме. 343 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 И дойдат ли мъже, вече сме малко по-инициативни. 344 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Колко мъже сте убили? 345 00:33:55,327 --> 00:33:58,163 Знам ли? Като полицията сме. Не си водим статистика. 346 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 И така, как да защитим децата си? 347 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Именно този въпрос се разглежда в "Рапунцел". 348 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Ясно е, че не трябва да питаш мен. 349 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Съпругът избира да опази себе си, вместо бебето. 350 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Бебето бива откраднато. 351 00:34:18,559 --> 00:34:21,895 А после магьосницата не пуска детето да излезе никъде. 352 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Тя е като майка орлица. 353 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Но въпреки всичко принцът успява да проникне вътре. 354 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Каквото и да правим, светът успява да влезе. 355 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Така че как да опазим децата си? 356 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Този въпрос е бил задаван столетия наред, 357 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 още откакто са разказвали приказки около огъня. 358 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Новите страхове са си старите, а старите идват от древността. 359 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Но когато дойде нашият ред да се изправим пред тях, те стават нови. 360 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Децата говорят на тази кукла сякаш е истински човек, като мен. 361 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Това е стара магия. 362 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Шотландците я наричали "гламур". 363 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Илюзия, в която нещо се преструва на друго нещо. 364 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Чудовището изглежда като красива девица, 365 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 а порутеният замък прилича на златен палат. 366 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Разбираш ли за какво говоря? 367 00:35:53,028 --> 00:35:57,032 - Това не е бебе. - Браво, умно момченце. 368 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Но ако това е илюзия, 369 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 значи някой я е създал. 370 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Ехо! Вътре ли си? - По дяволите. 371 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Не си дошъл сам! 372 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Хей, по-кротко. 373 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Какво правеше? 374 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Беше на брега и размахваше фенерчето на телефона над главата си. 375 00:36:59,344 --> 00:37:03,140 - Батерията му беше изтощена. - Защо още не сте го унищожили? 376 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 По-добре виж какво имаше на него. 377 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 Уилям. 378 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Боже мой. Това е съпругът на Грета. 379 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Да й се обадим. Ще иска да е тук, когато го убием. 380 00:37:54,525 --> 00:37:58,737 - Грета? Моля ви, искам да я видя. - Няма да стане. 381 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Мамка му! Спокойно! 382 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 А ти гледай да решиш дали си готов да преглътнеш гордостта си. 383 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Чакайте. Не разбирам какво... 384 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Мамка му. 385 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Е, поне ми върнаха очилата. 386 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Как така си още жив, човече? 387 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Явно премълчаваш нещо. 388 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Очевидно е. 389 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Опитаха се да ме убият, човече. Да ме убият. 390 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Да, съжалявам, че стана така. 391 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Но честно казано, не смятах, че ще стигнем дотук. 392 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 С месеци кръстосвах реката, без да открия мястото. 393 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 А ти го забеляза при първия опит. Късметлия. 394 00:39:42,841 --> 00:39:48,388 Чакай, щом от месеци търсиш това място, значи не си се научил да караш лодка днес. 395 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Родът ми е от Норвегия. 396 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 От пеленаче се возя на лодки. 397 00:39:56,396 --> 00:40:01,902 - Плаването е в кръвта ни. - И защо го скри от мен? Не виждам логика. 398 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Какво става, човече? 399 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Кой си ти? 400 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Добре. Хубаво. Трябва да ти призная нещо. 401 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Знаех кой си още преди да се срещнем. 402 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Какво? - Да. 403 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Четох как жена ти родила в метрото. 404 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 И веднага разбрах. 405 00:40:36,436 --> 00:40:39,022 - Какво си разбрал? - Че ще станем приятели. 406 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Мили боже! Тоя копелдак е ненормален. 407 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Хлопа му дъската. Луд си за връзване, нали? 408 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Не, просто ми хареса историята за раждането на Брайън. 409 00:40:52,786 --> 00:40:57,249 Чуваш по новините за някого и търсиш в интернет как живее сега. 410 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Просто исках да видя бебето. 411 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Исках да видя щастлив край, защото го нямаше в моя дом. 412 00:41:05,549 --> 00:41:09,845 Я да те питам, доволен ли си сега? Доволен ли си от щастливия ми край? 413 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Открих те чрез профилите ти в мрежата. 414 00:41:13,473 --> 00:41:17,102 Ранни утрини в парка. Снимките, които пускаше. 415 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Беше толкова щастлив, че си мислех: "Страхотен е. 416 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Прави всичко точно както трябваше да го правя аз." 417 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Грета избяга с дъщеря ни и съсипа семейството ми, но ти... 418 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Ти беше лъч светлина, показващ как може да бъде. 419 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 Дъщеря ли? Нали имаше две дъщери? 420 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Да, имах две. 421 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 А после Грета послуша Кал, точно както Ема, и... 422 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Повиках кавалерията. 423 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Какво искаш да кажеш? Повикал си полицията ли? 424 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Ема може би е жива. 425 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Жените на острова няма да ти помогнат да я намериш. 426 00:42:01,146 --> 00:42:04,775 Но аз ще ти помогна, ако и ти ми помогнеш. 427 00:42:04,775 --> 00:42:10,364 Не! Защо да го правя, мамка му? След всичко, което преживяхме? 428 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Трябва да си върна Грета и Грейс. 429 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Нали чу Кал - ще я доведат тук. Помогни ми и аз ще ти помогна. 430 00:42:15,536 --> 00:42:19,373 - Видя колко съм находчив. - Не знам какво съм научил за теб. 431 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Дори не знам кой си и какво става. 432 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Нищо не знам, човече. Не разбирам какво става. 433 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Само поговори с Грета, преди да сторят каквото се канят. 434 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 Уилям, не знам дали си забелязал, 435 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 но и аз съм в клетка като теб, откачалка такава! 436 00:42:38,308 --> 00:42:42,604 Кал каза, че ще ме убие и ще го направи, но на теб ти предложи да се смириш. 437 00:42:43,647 --> 00:42:49,278 Ако успееш да говориш с Грета, обясни й. Разбирам, че вината не е нейна. 438 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 И двамата си загубихме ума след смъртта на Агнес. 439 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Така се казваше рожбата ни. 440 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Не съм изричал името й от година. 441 00:43:04,376 --> 00:43:07,796 Агнес. Милото ми момиченце. 442 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Кажи й, че знам - не е виновна. 443 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Моля я за прошка и й предлагам моята, ако я иска. 444 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Млъкни! - Искам с Грейс да си дойдат у дома. 445 00:43:18,599 --> 00:43:21,393 - Хубаво. - Искам семейството ми пак да се събере. 446 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Моля те да й го кажеш. - Добре, млъквай сега! 447 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Защо си мислиш, че ще видя Грета преди теб? 448 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Просто се смири, човече! 449 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 И говори с жена ми. 450 00:43:33,780 --> 00:43:38,827 Ти си последният ми шанс. Не искам да умра, преди да съм опитал. 451 00:43:44,541 --> 00:43:48,420 Ами ако ти откажа? Ако заявя: "Майната му на всичко"? 452 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Какво ще стане? 453 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Явно не разбираш. 454 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Аполо, ако не ми помогнеш, 455 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 всички на острова ще умрат. 456 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Превод на субтитрите Живко Тодоров