1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Водата се обновява,
но не захвърля пластовете си. Не.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Тя довлича заровените спомени
в настоящето.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Някога под тези води
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
са плували огромни хищници.
Митични чудовища.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Но им пораснали крака и излезли на сушата.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Щом те са могли,
нима би било учудващо, ако някога,
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
в даден момент в далечното минало,
тук е имало и вещици?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Всяка приказка, разказана над тези води,
става основа за следващата...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
и по-следващата.
10
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ
11
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Не знам защо трябваше да идвам тук.
12
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Щом някой е навит
да ти плати 70 000 за книга,
13
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
си длъжен да му я занесеш лично.
14
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Знаеш ли на какви приличаме?
На двама наркопласьори, дошли за сделка.
15
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Те не опаковат като подарък.
16
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Ето.
- Мерси.
17
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Моля.
18
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Заповядай.
19
00:02:55,551 --> 00:02:59,179
- Довечера си на сбирка, нали?
- Какво?
20
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Клуб "Оцелелите"
в Китайския център във Флъшинг.
21
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Да не ме следиш?
22
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Изскочи на паметната страница,
когато ти влезе онлайн.
23
00:03:08,772 --> 00:03:12,401
- Паметна какво? За какво говориш?
- Паметна страница.
24
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
За Брайън.
25
00:03:19,575 --> 00:03:21,076
{\an8}ПОВЕЧЕ ПРИЯТЕЛИ
26
00:03:21,076 --> 00:03:22,953
{\an8}"В памет на Брайън".
27
00:03:24,204 --> 00:03:28,625
Аз съм последовател.
Не като фен, а... разбираш ме.
28
00:03:29,251 --> 00:03:31,753
{\an8}- Горкото дете...
- Почивай в кир!
29
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Родителите не стават.
30
00:03:33,338 --> 00:03:36,300
{\an8}- Генетично непригодни.
- Аполо ги е убил...
31
00:03:36,300 --> 00:03:41,180
Вечерята ми е вдъхновена от бебето Брайън.
Варени зеленчуци.
32
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Варени зеленчуци." Какви са тия хора, бе?
33
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Какво...
34
00:03:49,188 --> 00:03:52,357
- Защо е написал такова нещо?
- Мислех, че знаеш.
35
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Изобщо не исках да...
36
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
Видях, че си регистриран в "Оцелелите"
и реших, че знаеш.
37
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Не, регистрирах се...
за да може, ако провери надзорникът ми,
38
00:04:01,783 --> 00:04:04,912
да имам оправдание,
но не знаех, че ще се появи тук.
39
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Леле майко, аз бълнувам за вещици,
40
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
но в социалните мрежи
съчиняват далеч по-ужасни неща.
41
00:04:11,376 --> 00:04:14,963
- Какво каза?
- Нищо, не говорех на теб.
42
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Този ли е?
43
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Целият в бежово. Последен писък на модата.
44
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Кой още пие диетична кока кола?
45
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Този мъж много отдавна не е бил с жена.
46
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
От години. От десетилетия.
47
00:04:39,363 --> 00:04:44,451
Недоклатен дебелак, който само се жалва
в интернет, че никой не го оценява
48
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- и че жените харесват само кретени.
- Стига де, по-кротко.
49
00:04:47,788 --> 00:04:51,583
Ще ни връчи чек с петцифрена сума,
забрави ли? Обиждай на воля.
50
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Сбъркал съм. Тоя изобщо не е спал с жена.
51
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Знаеш ли какво друго не е правил никога?
52
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Не е последвал
фен страницата на бебето Брайън.
53
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
Аполо.
54
00:05:11,770 --> 00:05:14,231
- Здравей, Уилям.
- Не се шашкай, безобиден е.
55
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Драго ми е. Да влезем в кабинета ми.
56
00:05:18,068 --> 00:05:21,947
- Извинявайте, малко е разхвърляно.
- Няма нищо.
57
00:05:26,159 --> 00:05:30,038
- Това е симпатично.
- Да, подарък от дъщерите ми.
58
00:05:31,290 --> 00:05:34,877
- Видя ли - има дъщери.
- И само една съпруга.
59
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Наричах ги "малките ми ягодки".
60
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Когато се сърдеха,
личицата им почервеняваха.
61
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Наследили са го от мен.
62
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Не сме се разбирали за яхти.
63
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Качвал ли си се
в пилотска кабина, Джоуи?"
64
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Да, много съм стар.
65
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Хайде де! Не ми обръщайте внимание.
66
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Ето я.
67
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Елате, момчета.
68
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Да.
69
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Аз не мога да плувам.
70
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Качете се.
- Ще се хвана тук. Така.
71
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Имам биричка.
72
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Ще умра. Туй то.
73
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Хубава яхта.
74
00:07:17,187 --> 00:07:22,317
- Добре, момчета. Не ме бива да пазя тайна.
- Да не си откраднал яхтата?
75
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Не с но не е и моя.
76
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Аз създадох това приложение.
Казва се "Нани-на".
77
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Като "Еърбиенби", но за яхти.
78
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Наша е за цели два часа.
79
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Добре, но в 17 ч.
трябва да съм във Флъшинг.
80
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Няма да ходим никъде.
Не мога да карам яхта.
81
00:07:43,797 --> 00:07:47,801
- Значи си програмист?
- Да. Сглобих първия лаптоп на дъщеря ми.
82
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Сложих му петядрен процесор.
- Впечатляващо.
83
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
У нас имам...
84
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Даже сте я опаковали? Много мило.
85
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Бездруго е за подарък.
86
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Надявах се да я разгледам,
преди да я купя.
87
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Искаш да...
- Нищо.
88
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Имам ви доверие.
89
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Чакай, дай ми я. Ето.
90
00:08:19,124 --> 00:08:21,668
- Ще ти я разопаковам.
- Значи е за подарък?
91
00:08:22,419 --> 00:08:25,506
- Да, за жена ми.
- Рожден ден ли има?
92
00:08:25,506 --> 00:08:29,676
Не, разделени сме.
Върна се при родителите си в Бей Шор.
93
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Сам съм вече цели 11 месеца.
94
00:08:39,602 --> 00:08:42,898
Прекрасна е. Има си... Да.
95
00:08:45,817 --> 00:08:50,572
"...Нашият татко мечта". Първо издание.
96
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Съвършена е.
97
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Бащата на Грета й четял тази книга
като малка.
98
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Грета Стрикланд. Това е жена ми.
99
00:09:05,295 --> 00:09:08,924
От Алабама, точно като в книгата.
100
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Това е история за добър баща.
101
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Четял й книгата,
за да има пример за добър баща.
102
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
А после тя се омъжи за мен.
103
00:09:21,311 --> 00:09:25,482
- Не бях Атикус Финч.
- Е, да. Нито пък той.
104
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Заради другата книга.
105
00:09:29,111 --> 00:09:33,991
Аз мислех, че ако издържаш семейството,
значи си добър баща.
106
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Но знаете ли какво стана?
107
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Като се огледаш след 25 години,
се оказва, че жена ти и децата ти
108
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
не те познават.
109
00:09:45,919 --> 00:09:50,048
А новите татковци,
които в 6 сутринта са с децата си в парка...
110
00:09:55,596 --> 00:09:58,849
Това било по-важно. Сега вече го знам.
111
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Ще се старая, ако тя се върне.
112
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Толкова много обичам дъщерите си,
но не им го казах.
113
00:10:11,987 --> 00:10:15,324
Нито веднъж. А те имат нужда да го чуят.
114
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Да.
115
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
И сега ще дам всичките си спестявания,
за да я спечеля отново с тази книга.
116
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Как мислите, ще се получи ли?
117
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
Кажи й същото като на нас.
118
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Ще ти я опаковам пак.
- Кажи й го, чу ли?
119
00:10:35,511 --> 00:10:38,138
- Заповядай.
- Изпратих парите по електронен път.
120
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Да, устройва ни.
121
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Е, това е.
122
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Ако не си върна Грета с книгата,
не знам какво ще правя.
123
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Това, че сте я опаковали,
наистина е много мило.
124
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Патрис!
125
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Няма нищо.
126
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Боже!
127
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Ема!
128
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
БЕБЕШКИ РЕБЪРЦА.
129
00:12:51,438 --> 00:12:55,317
ТЪЖНО Е, НО ТЕ НАБЛЮДАВАМЕ.
ХОРАТА ЯДАТ ДРУГИ ХОРА.
130
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
БЕБЕШКИ ОРГАНИ ЗА ЗАКУСКА
131
00:13:02,824 --> 00:13:05,410
ПРАСЕНЦЕ НА ШИШ.
КРАЙ НА СЕМ. КАГУА. УБИЙ ГИ.
132
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Здрасти.
133
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Благодаря ти, че прие да се срещнем.
134
00:13:42,155 --> 00:13:47,786
Имам хубави спомени от тук.
Ема беше пристрастена към кнедлите
135
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
през цялата бременност.
136
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Благодаря ти и че...
137
00:13:58,130 --> 00:14:02,718
- ...помогна на майка ми с погребението.
- Брайън ми беше племенник.
138
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Слагат ли свежи цветя на гроба му
всяка седмица?
139
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Доплатихме за това.
140
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Не съм ходил на гроба му.
141
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Трябва...
- Исках да...
142
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
...ти се отплатя за добрината.
143
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Колко вземаш като родилен асистент?
10 000 долара?
144
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Ти какво...
145
00:14:32,915 --> 00:14:39,046
Изобщо нямахте нужда от мен.
Ема се справи сама. Справихте се заедно.
146
00:14:40,130 --> 00:14:43,759
{\an8}Да, но ти ни обучи.
147
00:14:47,721 --> 00:14:53,018
- Аполо...
- Така и не чух третото й желание.
148
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Може да е всякакво, нали?
149
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Можеше да ми каже...
150
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Искам да знаеш...
151
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
...че не трябваше да става така.
152
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Каквото, такова.
153
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Сбогом, сем. Валънтайн.
154
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Благодаря.
155
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
СТАНА СЕРИОЗНО.
156
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
НЕПОЗНАТ:
ЕМА ВАЛЪНТАЙН...
157
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
Е ЖИВА.
158
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Какво?
159
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
НЕПОЗНАТ:
ЕЛА ПРИ МЕН
160
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Какво?
161
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
СЛЕДВАЙ КАРТАТА.
162
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Майната ти!
163
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
ВИЖДАМ ТЕ.
164
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Какво?
165
00:17:28,757 --> 00:17:31,176
АПОЛО:
КАЖИ МИ КЪДЕ СИ, МАМКА МУ!
166
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
ИЗВИНЯВАЙ, ДО ГРОБНИЦАТА.
167
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
Уилям.
168
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Хей! Уилям!
169
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
По дяволите!
170
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- Уилям! Къде си, мамка ти?
- Господин Кагуа...
171
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Гадно копеленце!
- Аполо!
172
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Извинявай, че така...
173
00:17:52,823 --> 00:17:57,327
- Правиш си извратени шегички ли?
- Не, не!
174
00:17:57,911 --> 00:18:01,915
- Не исках да съм толкова потаен.
- Сигурен ли си, че Ема е жива?
175
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Да, кълна се.
- Как е възможно?
176
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Току-що разбрах.
- Как така?
177
00:18:06,253 --> 00:18:11,508
Полицията и ФБР не успяха да я открият,
а ти си успял? Това ли твърдиш?
178
00:18:11,508 --> 00:18:15,637
Навремето тези институции
бяха единствен източник на информация.
179
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Я стига глупости!
- Вече не е така.
180
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Ако познаваш стотина души
с компютри из цялата страна,
181
00:18:23,687 --> 00:18:26,899
те ще се справят не по-зле от властите.
Дори по-добре.
182
00:18:28,025 --> 00:18:32,154
И ако ги е грижа, ще работят ден и нощ.
Няма да се откажат.
183
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
Казах им, че искам да ти помогна
и се задействаха.
184
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Добре, добре! И къде е тя?
185
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Ако казваш истината, къде е Ема Валънтайн?
186
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
На остров сред Ийст Ривър.
187
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Говоря сериозно. Кълна се.
- Ама че хахо!
188
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Сериозно ти казвам.
189
00:18:54,176 --> 00:18:58,347
- "Мъдриците", Аполо. Открих ги.
- Кой си ти?
190
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Аз съм ти приятел.
- Не! Не си ми приятел.
191
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Не го повтаряй и не ме докосвай.
192
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Как да стигна до нея?
193
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Ще ти трябва лодка.
194
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
Така значи, лодка!
Супер, обаче нямам лодка, мамка му!
195
00:19:14,112 --> 00:19:18,700
Успокой се, де. Нали има приложение?
196
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Мамка му.
197
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Това е лудост.
- Мамка му.
198
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
Знаеш ли какво представлявала
Александрийската библиотека?
199
00:19:29,586 --> 00:19:33,590
- Знам, жена ми беше библиотекарка.
- Съхранявала е световните знания.
200
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"Мястото, където да изцелиш душата си".
Интернет е същото, мой човек.
201
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
Онзи с яхтата даде ли ти доказателства,
202
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- че Ема е жива?
- Да.
203
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Изпрати ми някакъв файл,
но не мога да го отворя.
204
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Вероятно иска "Флаш". Препрати ми го.
205
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Добре.
206
00:19:51,775 --> 00:19:56,113
- Добре че проучих Уийлър, преди да дойдеш.
- И какво?
207
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
Уилям Уебстър Уийлър. Каква алитерация!
208
00:19:59,700 --> 00:20:03,871
Роден в Левиттаун. Има къща
във "Форест Хилс", на 86-а улица.
209
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Служил във ВВС като програмист
в началото на '80-те.
210
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
След това работил в медицинския
университет на Южна Каролина.
211
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
После се върнал на североизток.
Сега е разработчик на приложения.
212
00:20:16,550 --> 00:20:20,429
- Виж ти.
- Значи е този, за когото се представя.
213
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Ценно е в днешно време.
- Утре вечер
214
00:20:22,764 --> 00:20:27,019
- ще наеме лодка.
- И защо всъщност ти помага?
215
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Какво печели от това?
- Не знам.
216
00:20:29,104 --> 00:20:32,733
Може да е луд и да иска
да ме хвърли в морето, но не ми пука.
217
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Да.
218
00:20:44,745 --> 00:20:50,209
Прилича на запис от охранителна камера.
Явно приятелите му здравата са поровили.
219
00:20:55,130 --> 00:21:00,093
Какво е призракът?
Духът на покойник или разкривено видение?
220
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Три месеца,
откакто я видя жива за последно,
221
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
и ето я сега на записа.
222
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
ФЕРИБОТ
223
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
Пристанището на "Саут Стрийт".
224
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Нали не можеше да караш лодка?
225
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Никога не лъжа.
226
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
КУРС ЗА НАЧИНАЕЩИ
227
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Добре дошли в прекрасния свят
на плаването.
228
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Ще ви покажа как да се оттласнете от дока.
229
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Но първо
харесайте и се абонирайте за канала.
230
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
В интернет има всичко. Самообучавам се.
231
00:22:05,576 --> 00:22:11,123
- Благодаря ти.
- Ако кажеш, веднага се връщаме.
232
00:22:14,293 --> 00:22:17,963
Да те питам,
каза ли на някого какво ще правим?
233
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Казах на Патрис.
234
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Значи трябва да видиш нещо.
235
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- О, не. И ти ли!
- Погледни. Ето там.
236
00:22:33,312 --> 00:22:35,606
ПАЗИ СЕ В ОТКРИТИ ВОДИ!
ВЪРНИ СЕ ЖИВ!
237
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
"Зеленокосия Хари". Това е Патрис.
238
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Патрис?
- Да. И още нещо.
239
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Боже мой.
240
00:22:44,615 --> 00:22:48,869
Сигурно е искал да ни окуражи,
но аз съм тук с теб, а не той.
241
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Трябва да внимаваме.
242
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Вампирите не влизат в дома ти,
ако не ги поканиш.
243
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Да постваш онлайн, е все едно
да оставиш вратата отворена
244
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
и да поканиш всички нощни твари
да влязат.
245
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Затворът "Райкърс".
246
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Изгасиха лампите.
247
00:23:49,096 --> 00:23:51,765
- Как би се самоубила?
- Ще скоча от моста "Вашингтон".
248
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Проклятие.
249
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Ако се озовете в приказка,
ще разберете ли?
250
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Ако попаднете между страниците на книга?
251
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
В нашия свят има портали, през които
може и да не разберем, че сме минали.
252
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Там. Виж, ей там. Ето го.
253
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Боже мой, ти го откри!
254
00:25:26,818 --> 00:25:29,947
- Ще приближа до брега.
- Така.
255
00:25:48,215 --> 00:25:50,843
- Готов ли си?
- Да.
256
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Водата е ледена!
257
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- Уилям.
- Да?
258
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Защо си тук?
259
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Грета ме отряза.
260
00:26:19,788 --> 00:26:24,376
Дори не се държа гадно. Само каза
да завещая книгата на дъщерите ни.
261
00:26:25,627 --> 00:26:29,089
Ако не бях с теб, щях да съм
в мазето вкъщи и да се побърквам.
262
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Знам, звучи налудничаво,
но поне не съм сам.
263
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Да дойда с теб?
264
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Да действаме.
265
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Да действаме.
266
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Виж.
- Какво?
267
00:27:04,458 --> 00:27:07,669
- Болнични легла.
- Знам къде сме.
268
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Остров Норт Брадър. Четох за него.
269
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Било е инфекциозна болница.
270
00:27:19,473 --> 00:27:21,725
- Телефонът ми умря.
- Хайде, Уилям.
271
00:27:22,226 --> 00:27:24,978
- Чувал ли си за Мери Малън?
- "Тифозната Мери".
272
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Браво! Умен си.
273
00:27:28,065 --> 00:27:33,070
Първата носителка на заразата. Изкарала е
тук под карантина една трета от живота си.
274
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Сега е колония за гнездене на нощни чапли.
275
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
Уилям!
276
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Виж тази светлина.
277
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Какво е това?
- Майчице. "Мъдриците".
278
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Да разберем дали имат оръжия
и да ги унищожим.
279
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Да пробием лодките им.
Ще се справим с вещиците.
280
00:27:58,136 --> 00:28:02,850
Млъкни. Ти си застаряващ програмист,
а аз - депресиран букинист.
281
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Но все пак съм бог Аполон.
282
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Аз съм бог Аполон!
283
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Ема! Къде си, кучко? Къде си?
284
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Къде си? Ема! Аз съм бог Аполон!
285
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Аз съм бог Аполон!
286
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Аз съм бог Аполон и идвам да си отмъстя!
287
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Ема, къде си? Покажи се! Къде си?
288
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Спрете!
289
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Пуснете ме!
290
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Не! Пуснете ме!
291
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Дошъл съм за жена си!
292
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Мамка му!
293
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Когато падне от китката ми,
трите желания ще се сбъднат.
294
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Аз съм бог Аполон.
295
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Нао корта. Не режи конеца.
296
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Това не е бебе.
297
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Хей. Каквото и да стане, идваш с мен.
298
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Идваш с мен. Идваш с мен.
299
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Спрете!
300
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Пуснете ме!
301
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Защо защитавате Ема? Защо?
Тя уби детето ми!
302
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Уби детето ми!
303
00:30:27,327 --> 00:30:31,248
- Ти си мъжът на Ема?
- Че как! Ема беше досадница.
304
00:30:31,248 --> 00:30:34,084
- Защо и съпругът й да не е?
- Кал ще иска да те види.
305
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Ела.
- Кал?
306
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Кал ми каза как да си върна дъщеричката.
307
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Научи ме какво да направя.
Само не знам дали ще мога.
308
00:30:43,010 --> 00:30:46,680
- Кал?
- Хайде!
309
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Пуснете ме!
310
00:30:53,770 --> 00:30:59,151
Разкарайте се! Не ме пипайте! Пуснете ме!
311
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Пуснете ме!
312
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Това не е бебе.
313
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Ей, чакай!
314
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Познавам я.
315
00:31:34,853 --> 00:31:38,482
Паднала в двора.
Едно от децата я намери и ми я донесе.
316
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Нали съм ви учила да сте по-внимателни!
317
00:31:41,068 --> 00:31:43,737
- Съжалявам.
- Немарлива работа.
318
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Коя е по-страшна?
319
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Ехо?
320
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Да не са ти отрязали езика?
321
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Ти си Кал.
322
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Да, съкратено от Калисто. Приближи се.
323
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Те просто ме пазят.
324
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Нали няма да направиш някоя глупост?
325
00:32:27,906 --> 00:32:32,160
Утре ще правя представление за децата.
Помогни ми да изработя страшна кукла.
326
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Хей! Къде е жена ми?
327
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Един старец и жена му
дълго време си мечтаели за дете.
328
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Щом забременяла,
329
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
съпругата се взирала с копнеж в поле,
осеяно със стръкове камбанки.
330
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Съпругът решил да й открадне няколко.
331
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Но се появила страховита магьосница
и казала:
332
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Как смееш, крадец такъв! Ще те прокълна."
333
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Ала се съгласила да пощади живота му,
334
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
ако й дадат своето дете.
335
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Стига! Спри.
336
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Трябва да разбера къде е жена ми.
337
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Хей, къде е жена ми?
338
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Трябва да я намеря.
Твоите стражи се опитаха да ме убият.
339
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Преди години един съпруг ни намери.
340
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Той донесе със себе си два пистолета
и много ярост.
341
00:33:27,841 --> 00:33:32,763
Сгреших, че се опитах да говоря с него.
Но той уби три жени и седем деца.
342
00:33:34,806 --> 00:33:40,229
Тогава напуснахме света и дойдохме тук.
И се въоръжихме както можахме.
343
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
И дойдат ли мъже,
вече сме малко по-инициативни.
344
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Колко мъже сте убили?
345
00:33:55,327 --> 00:33:58,163
Знам ли? Като полицията сме.
Не си водим статистика.
346
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
И така, как да защитим децата си?
347
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Именно този въпрос
се разглежда в "Рапунцел".
348
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Ясно е, че не трябва да питаш мен.
349
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Съпругът избира да опази себе си,
вместо бебето.
350
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Бебето бива откраднато.
351
00:34:18,559 --> 00:34:21,895
А после магьосницата
не пуска детето да излезе никъде.
352
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
Тя е като майка орлица.
353
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Но въпреки всичко
принцът успява да проникне вътре.
354
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Каквото и да правим,
светът успява да влезе.
355
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Така че как да опазим децата си?
356
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Този въпрос е бил задаван столетия наред,
357
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
още откакто са разказвали
приказки около огъня.
358
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Новите страхове са си старите,
а старите идват от древността.
359
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Но когато дойде нашият ред
да се изправим пред тях, те стават нови.
360
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Децата говорят на тази кукла
сякаш е истински човек, като мен.
361
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Това е стара магия.
362
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Шотландците я наричали "гламур".
363
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Илюзия, в която нещо се преструва
на друго нещо.
364
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Чудовището изглежда като красива девица,
365
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
а порутеният замък
прилича на златен палат.
366
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Разбираш ли за какво говоря?
367
00:35:53,028 --> 00:35:57,032
- Това не е бебе.
- Браво, умно момченце.
368
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Но ако това е илюзия,
369
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
значи някой я е създал.
370
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Ехо! Вътре ли си?
- По дяволите.
371
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Не си дошъл сам!
372
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Хей, по-кротко.
373
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Какво правеше?
374
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Беше на брега и размахваше
фенерчето на телефона над главата си.
375
00:36:59,344 --> 00:37:03,140
- Батерията му беше изтощена.
- Защо още не сте го унищожили?
376
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
По-добре виж какво имаше на него.
377
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
Уилям.
378
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Боже мой. Това е съпругът на Грета.
379
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Да й се обадим.
Ще иска да е тук, когато го убием.
380
00:37:54,525 --> 00:37:58,737
- Грета? Моля ви, искам да я видя.
- Няма да стане.
381
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Мамка му! Спокойно!
382
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
А ти гледай да решиш
дали си готов да преглътнеш гордостта си.
383
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Чакайте. Не разбирам какво...
384
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Мамка му.
385
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
Е, поне ми върнаха очилата.
386
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Как така си още жив, човече?
387
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Явно премълчаваш нещо.
388
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Очевидно е.
389
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Опитаха се да ме убият, човече.
Да ме убият.
390
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Да, съжалявам, че стана така.
391
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Но честно казано,
не смятах, че ще стигнем дотук.
392
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
С месеци кръстосвах реката,
без да открия мястото.
393
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
А ти го забеляза при първия опит. Късметлия.
394
00:39:42,841 --> 00:39:48,388
Чакай, щом от месеци търсиш това място,
значи не си се научил да караш лодка днес.
395
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
Родът ми е от Норвегия.
396
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
От пеленаче се возя на лодки.
397
00:39:56,396 --> 00:40:01,902
- Плаването е в кръвта ни.
- И защо го скри от мен? Не виждам логика.
398
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Какво става, човече?
399
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Кой си ти?
400
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Добре. Хубаво. Трябва да ти призная нещо.
401
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Знаех кой си още преди да се срещнем.
402
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Какво?
- Да.
403
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Четох как жена ти родила в метрото.
404
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
И веднага разбрах.
405
00:40:36,436 --> 00:40:39,022
- Какво си разбрал?
- Че ще станем приятели.
406
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Мили боже! Тоя копелдак е ненормален.
407
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Хлопа му дъската.
Луд си за връзване, нали?
408
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Не, просто ми хареса
историята за раждането на Брайън.
409
00:40:52,786 --> 00:40:57,249
Чуваш по новините за някого
и търсиш в интернет как живее сега.
410
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Просто исках да видя бебето.
411
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Исках да видя щастлив край,
защото го нямаше в моя дом.
412
00:41:05,549 --> 00:41:09,845
Я да те питам, доволен ли си сега?
Доволен ли си от щастливия ми край?
413
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Открих те чрез профилите ти в мрежата.
414
00:41:13,473 --> 00:41:17,102
Ранни утрини в парка.
Снимките, които пускаше.
415
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Беше толкова щастлив, че си мислех:
"Страхотен е.
416
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Прави всичко
точно както трябваше да го правя аз."
417
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Грета избяга с дъщеря ни
и съсипа семейството ми, но ти...
418
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Ти беше лъч светлина,
показващ как може да бъде.
419
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
Дъщеря ли? Нали имаше две дъщери?
420
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Да, имах две.
421
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
А после Грета послуша Кал,
точно както Ема, и...
422
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Повиках кавалерията.
423
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Какво искаш да кажеш?
Повикал си полицията ли?
424
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Ема може би е жива.
425
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Жените на острова
няма да ти помогнат да я намериш.
426
00:42:01,146 --> 00:42:04,775
Но аз ще ти помогна, ако и ти ми помогнеш.
427
00:42:04,775 --> 00:42:10,364
Не! Защо да го правя, мамка му?
След всичко, което преживяхме?
428
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Трябва да си върна Грета и Грейс.
429
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Нали чу Кал - ще я доведат тук.
Помогни ми и аз ще ти помогна.
430
00:42:15,536 --> 00:42:19,373
- Видя колко съм находчив.
- Не знам какво съм научил за теб.
431
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Дори не знам кой си и какво става.
432
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Нищо не знам, човече.
Не разбирам какво става.
433
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Само поговори с Грета,
преди да сторят каквото се канят.
434
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
Уилям, не знам дали си забелязал,
435
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
но и аз съм в клетка като теб,
откачалка такава!
436
00:42:38,308 --> 00:42:42,604
Кал каза, че ще ме убие и ще го направи,
но на теб ти предложи да се смириш.
437
00:42:43,647 --> 00:42:49,278
Ако успееш да говориш с Грета, обясни й.
Разбирам, че вината не е нейна.
438
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
И двамата си загубихме ума
след смъртта на Агнес.
439
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Така се казваше рожбата ни.
440
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
Не съм изричал името й от година.
441
00:43:04,376 --> 00:43:07,796
Агнес. Милото ми момиченце.
442
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Кажи й, че знам - не е виновна.
443
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Моля я за прошка
и й предлагам моята, ако я иска.
444
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Млъкни!
- Искам с Грейс да си дойдат у дома.
445
00:43:18,599 --> 00:43:21,393
- Хубаво.
- Искам семейството ми пак да се събере.
446
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Моля те да й го кажеш.
- Добре, млъквай сега!
447
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Защо си мислиш,
че ще видя Грета преди теб?
448
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Просто се смири, човече!
449
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
И говори с жена ми.
450
00:43:33,780 --> 00:43:38,827
Ти си последният ми шанс.
Не искам да умра, преди да съм опитал.
451
00:43:44,541 --> 00:43:48,420
Ами ако ти откажа?
Ако заявя: "Майната му на всичко"?
452
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Какво ще стане?
453
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Явно не разбираш.
454
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Аполо, ако не ми помогнеш,
455
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
всички на острова ще умрат.
456
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Превод на субтитрите
Живко Тодоров