1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 大海变幻无常 然而 万变不离其宗 没错 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 大海将过往埋葬的记忆带往当下 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 从前 海面下 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 存在着巨大的掠食动物 诡秘莫测 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 后来这些掠食动物开始长腿 从水中走向陆地 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 如果它们能经历这种变化 我们凭什么不能相信 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 很久以前 在某个时间点 女巫也曾经在这里逗留? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 这片水域上的每个故事 都连接着下一个故事 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 绵绵不息 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 (别听女巫的话 哈哈) 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 (改编自维克多拉瓦列的同名小说) 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 不知道为何非要我来 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 那个男人说好付你七万美元买一本书 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 你最好亲自把那本书交给他 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 知道我们看起来像什么吗? 两个毒贩出来做交易 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 毒贩不会用礼纸包货 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 对 我想我们应该做... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - 这是你的 - 谢了 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 好 没问题 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 来了 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - 嘿 - 嘿 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 今晚还有聚会吧? 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 什么? 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 我是指在法拉盛区 华人社区中心的幸存者互助会 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 你跟踪我? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 你在网上登记的时候 该信息就出现在纪念专页了 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 纪念什么?你说什么呢? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 纪念专页 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 布莱恩的纪念专页 30 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 {\an8}(益友网) 31 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 {\an8}“纪念布莱恩” 32 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 我是粉丝 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 我不是指那种粉丝 而是...你懂的 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}愿天使护佑这可怜的孩子 35 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}死得好啊 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 两个在职父母养不了一个孩子 37 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- 遗传病 - 产后忧郁 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 阿波罗是凶手 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 今日晚餐菜单 菜色灵感来自布莱恩宝宝 40 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 水煮蔬菜 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 “水煮蔬菜” 这些人到底是谁啊? 42 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 这是... 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 为什么这家伙要搞这种网页? 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 我还以为你知道原因 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 老兄 我从来不曾... 46 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 登入后 我发现你登记参加 47 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 幸存者互助会 我以为你也知道 48 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 不是 我登记是为了让假释官登入时看到 49 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 这样我就能免受责罚 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 只是不知道会演变成这样 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 我正在纠结女巫存不存在的问题时 52 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 社媒却制造出更荒唐的事情 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 你怎么看? 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 没什么好说的 老兄 不想跟你说话 55 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 那是买家吗? 56 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 一身米色 这男人偏爱小麦色 很懂时尚嘛 57 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 这年头还有人喝Tab汽水吗? 58 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 听好 这男人肯定很久没碰过女人了 59 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 可能好几年 甚至好几十年 60 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 肯定是其中一个经常 上网发表厌女言论的死胖子 61 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 说什么没人欣赏他的特点 62 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - 女人只想跟渣男交往 - 行了 冷静点 63 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 这家伙会给我们一张五位数支票 是吧? 64 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 继续说啊 65 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 我搞错了 他从来没跟女人交往过 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 想知道他还有什么事没做过吗? 67 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 他可能从没加入过布莱恩宝宝的粉专 68 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - 嗨 - 阿波罗 69 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 嗨 威廉 70 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 别紧张 他不像坏人 71 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 嗨 很高兴见到你 我带你们到我的办事处吧 72 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 抱歉 车上有点乱 73 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 不要紧的 74 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 坐 让我来... 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 好可爱 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 是啊 是我两个女儿送的 77 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 你瞧 他有两个女儿 78 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 还有一个老婆 79 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 我以前常叫她们“我的小草莓” 80 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 她们一生气就会满脸通红 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 遗传我的基因 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 没人说过要上船啊 83 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 “乔伊 进过飞机驾驶舱吗?” 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 是啊 我年纪不轻了 85 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 别这样嘛 不用理我 86 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 就是这艘了 87 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 两位 上船吧 88 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 好 89 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 我不会游泳 90 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - 两位 上船吧 - 我扶一下这里 好 91 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 我准备了啤酒 92 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 死就死 来吧 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 这艘船不错嘛 94 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 两位 听好 我这个人不擅长伪装 95 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 这艘船是你偷来的? 96 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 不是我偷来的 但也不是我的 97 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 这是我开发的应用 叫“优游船” 98 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 类似爱彼迎 只是出租小船 99 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 这艘船我租了两个小时 100 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 好的 但我要在5点前抵达法拉盛区 所以我想... 101 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 我们哪也不去 我不会开船 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - 你是编码员? - 是的 103 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 我大女儿的第一台笔电是我给她做的 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - 我在笔电里植入了酷睿i5 - 挺厉害的 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 我给自己家买了一台... 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 天啊 你们还包起来了?真贴心 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 话说我买来的本意也是为了送人 108 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 我本来打算看一眼才买下的 109 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - 你要... - 不要紧的 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 我信得过你们 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 这样吧 给我... 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 这...我来帮你 113 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 要送人的? 114 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 是啊 送给我老婆 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 是生日礼物吗? 116 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 我们分居了 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 她已经搬回贝肖尔的娘家住了 118 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 过去11个月以来 我都一个人生活 119 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 (杀死一只知更鸟) 120 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 天啊 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 好美 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 里面有...是的 123 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 (亲爱的比特) 124 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 “...我们梦想中的父亲” 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 初版 126 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 完好无损 127 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 格蕾塔小的时候 她爸经常为她读这本书 128 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 我太太名叫格蕾塔斯特瑞兰德 129 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 她来自亚拉巴马州 130 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 小说背景也设定在亚拉巴马州 131 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 这只是一个好爸爸的故事 对吧? 132 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 我心想她爸为她读这本书 是为了让她知道好爸爸的榜样 懂吗? 133 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 后来她嫁给了我 134 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 可惜我不是阿提克斯芬奇 135 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 是啊 但是他也不是啊 136 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 没看另一本书吗? 137 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 我曾经以为只要努力工作 138 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 养家糊口 就是个好父亲 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 如果一心只顾赚钱养家 你知道会怎么样吗? 140 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 25年后 你突然发现你的妻子和孩子们 141 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 她们不认得你了 142 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 那些新手爸爸 143 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 他们早上6点带孩子到公园 144 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 才是好榜样 145 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 我终于明白什么最重要了 146 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 如果她回到我身边 我知道我可以做得更好 147 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 我也很爱我两个女儿 只是我从没对她们说过一句“我爱你” 148 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 对 我从没说过 149 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 人们需要听到那三个大字 懂吗? 150 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 我懂 151 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 如今为了挽回她 我决定花光积蓄买这本书送她 152 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 两位 你们怎么看?这么做有用吗? 153 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - 我... - 有用 老兄 把你对我们说的话都告诉她 154 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - 我给你包回去 - 一定要跟她说 知道吗? 155 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 拿去吧 156 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 钱通过电子转账汇给你了 157 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 好...可以 158 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 那好吧 159 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 如果无法挽回格蕾塔 那我也没别的办法了 160 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 这张礼纸 让书显得更别致 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 帕特里斯 162 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 没事的 163 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 天啊 164 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 艾玛 165 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 (儿童累园 婴儿肋排) 166 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 (好难过 但我们在看着你) 167 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 (人吃人) 168 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 (叫他自杀吧 婴儿内脏早餐) 169 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 (烤猪 卡瓦死了) 170 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 (再见 布莱恩宝宝 死得好啊 干掉他们俩) 171 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 嗨 172 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 感谢你来见我 173 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 这里有过美好的回忆 174 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 艾玛怀孕期间 175 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 特爱吃这里的饺子 176 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 我也要感谢你... 177 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 帮助我妈处理丧礼事宜 178 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 布莱恩是我的侄子 179 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 他们有没有每周都在他的墓碑上放鲜花? 180 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 我们另外付费的 181 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 我到现在还没去过 所以... 182 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - 但你必须... - 我想... 183 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 还清你的酬劳 184 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 多少?助产费大约一万美元? 185 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 你干什... 186 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 你们当时并没用到我 187 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 是艾玛自己做到的 你们一起做到的 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}没错 但是你训练我们的 189 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}(金瓦伦丁 一万美元) 190 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 阿波罗 191 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 我到现在还不知道她第三个愿望是什么 192 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 有很多种可能性 懂吗?她大可... 193 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 她大可直接告诉... 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 我想你应该能理解... 195 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 事情不应该发展成这样的 196 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 这已经是事实了 197 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 再见 瓦伦丁姐妹 198 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 谢了 199 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 (事态严重) 200 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 (陌生号码:艾玛瓦伦丁...) 201 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 (还活着) 202 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 搞什么鬼?什么? 203 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 (陌生号码:来找我吧) 204 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 什么? 205 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 (跟着地图) 206 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 去你的 207 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 (我看见你了) 208 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 什么? 209 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 (阿波罗:告诉我你到底在哪里) 210 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 你到底在哪里? 211 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 (抱歉 我在坟墓旁) 212 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 威廉 213 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 嘿 威廉 214 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 该死的 215 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - 威廉 你到底在哪里?嘿 - 嘿 卡瓦先生 216 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - 你这个该死的混蛋 - 阿波罗 217 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 抱歉在这种情况下再见 别... 218 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - 嘿 别激动 老兄 - 你以为很好玩吗? 219 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - 你觉得很好笑吗? - 不是... 220 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 我不是有意故弄玄虚的 别激动 221 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 你到底说什么鬼话?你知道艾玛还活着? 222 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - 是 我发誓...听好 - 你怎么知道的? 223 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - 我刚刚发现的 - 这话到底什么意思? 224 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 纽约市警局和联调局都找不到她 225 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 你却跟我说你找到她了?是这个意思吗? 226 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 阿波罗 你听我说 以前这种政府机构 227 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 是我们唯一的资源 228 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - 少说废话 - 现在不同了 229 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 如果有一百人分布在全国各地 并且每人都有一台电脑 230 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 那他们的搜索范围也跟政府机构一样广泛 231 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 甚至更广泛 232 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 如果这些人真的在乎 他们会日以继夜地找人 233 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 绝不放弃 234 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 我告诉他们我想帮你时 他们就照做了 235 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 行了 好 那她在哪里? 236 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 如果你所言不假 那艾玛瓦伦丁在哪里? 237 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 她在位于东河的一座岛上 238 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - 你这个人渣 - 我没骗你 我发誓 239 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 我没骗你 240 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 阿波罗 我找到那群“智者”了 241 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 你到底是谁? 242 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - 阿波罗 我是你的朋友 - 少来 你才不是我的朋友 243 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 别说这种话 别碰我 244 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 我要怎么找到她? 245 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 你需要一艘船 246 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 一艘该死的船 很好 我一艘船也没有 247 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 别这样 老兄 你放心 248 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 有个租船的应用 249 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 该死的 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - 你知道说不通吧? - 该死的 251 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 你知道位于埃及的亚历山大图书馆 曾经是什么地方吗? 252 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 知道 我懂 我老婆以前是图书管理员 253 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 那里曾是世上最大的知识库 254 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 “是治愈灵魂的地方” 老兄 网络也是这种地方 255 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 嘿 那个租船佬 有没有给你任何确凿的证据 256 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - 证明艾玛还活着? - 有 257 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 他给我发了类似文档的东西 但我打不开 258 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 我猜可能是Flash格式 好吧 转发给我 259 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 好的 260 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 好在你来之前 261 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - 我对惠勒做了背景调查 - 结果呢? 262 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 威廉韦伯斯特惠勒 名字头韵不错嘛 263 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 生于莱维顿 264 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 在森林小丘第86街有一间房产 265 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 1980年代初期 曾在空军部队担任编程专家 266 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 后来到南卡罗来纳医科大学工作 267 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 接着开始将生活重心转回东北部 一直从事应用开发工作 268 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 该死的 269 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - 这家伙果然没说谎 - 是啊 270 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - 这年头老实人不多了 - 是啊 他明晚会... 271 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 租一艘船 272 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 是啊 为什么他要帮你? 273 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - 这对他有什么好处? - 不知道 274 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 可能他彻底疯了 275 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 他可能想把我从船上扔下水 我真的无所谓 276 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 是啊 277 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 这看起来像监控摄像视频 278 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 这家伙的朋友们还真搞了一波地毯式搜索 279 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 幽灵是什么?是逝者的灵魂 280 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 还是一种视错觉? 281 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 上一次看到她还活着 已经是三个月前的事了 282 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 如今她又出现了 283 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 (史泰登岛渡轮) 284 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 纽约南街海港 285 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 你不是说你不会开船吗? 286 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 我这个人不会说谎的 287 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 (开船入门班) 288 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 欢迎来到加入美好的水上驾驶世界 289 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 我马上示范怎么解缆启航 290 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 在那之前 记得点赞订阅 291 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 我们可以从网络上学到任何东西 我在自学 292 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 谢谢你 293 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 嘿 如果你改变主意 我们可以随时回去 294 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 只要你说一声 295 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 问你一件事 296 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 你有没有跟任何人说过我们这趟行程? 297 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 我跟帕特里斯说过 298 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 那有件东西你一定要看看 299 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - 不 怎么连你也这样? - 你看这个 300 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 (绿发哈利 在开放水域要注意安全) 301 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 (只希望你们安全回来) 302 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 “绿发哈利”就是你的朋友帕特里斯 303 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - 帕特里斯? - 对啊 还有这个 304 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 天啊 305 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 你听我说 我相信他的目的是给我们力量 306 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 但在你身边的人是我 307 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 听好 我们必须小心警惕 308 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 阿波罗 如果不把门打开 就不会引狼入室 309 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 上网留言相等于开门揖盗 310 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 欢迎任何邪灵走进我们家 311 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 天啊 那是赖克斯岛 312 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 熄灯了 313 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 你打算怎么死? 314 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 从乔治华盛顿大桥跳下去 315 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 该死的 316 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 如果走进童话世界里 不小心掉入一本书里 317 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 我们会意识到吗? 318 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 世上存在着前往彼方世界的通道口 我们可能没意识到自己已经跨界了 319 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 那边 你看 就在那边... 320 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 天啊 你找到了 321 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 好 我把船停在海滩上 322 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 冷静... 323 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 准备好了吗? 324 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 准备好了 325 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 好冷啊 326 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - 威廉 - 怎么了? 327 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 为什么跟来? 328 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 我被格蕾塔拒绝了 329 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 她甚至没有表现出恶意 懂吗? 330 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 她只说要我把书通过遗嘱留给两个女儿 331 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 如果没跟你出来 332 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 我只会待在家里的地下室里发疯 333 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 我知道这不是正常人会做的事 但起码我不是孤零零一个人 334 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 我可以跟着你吗? 335 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 走吧 336 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 走吧 337 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - 你看 - 看什么? 338 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 医院的病床 339 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 我知道这是什么地方了 340 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 这里肯定是北兄弟岛 我今天看过相关文章 341 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 对 是一间安顿染病者的医院 342 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 手机没电了 343 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 走吧 威廉 344 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 嘿 知道谁是玛丽马伦吗? 345 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 你是指“伤寒玛丽”吧 346 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 答对了 你好聪明 347 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 第一位伤寒杆菌超级传播者 348 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 你知道她一生 有三分之一的时间都在隔离中度过吗? 349 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 如今这座岛成了夜鹭的筑巢地 350 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 威廉 351 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 嘿 你看 那边有灯 352 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - 什么情况? - 天啊 是“智者” 353 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 我们去弄清楚这群女人有没有武器 然后剿灭她们 354 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 只要弄坏她们的船 就能轻易拿下她们 355 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 嘿 得了吧 你只是个中年信息技术员 356 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 我也只是个郁郁寡欢的书贩 357 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 但我也是天神阿波罗 358 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 我是天神阿波罗 359 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 艾玛 贱货 你在哪里? 360 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 你在哪里?艾玛 我是天神阿波罗 361 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 我是天神阿波罗 362 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 我是天神阿波罗 我来报仇了 363 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 艾玛 你在哪里... 364 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 住手 365 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 放开我... 366 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 不要 放开我 367 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 我来找我老婆的 368 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 该死的 369 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 绳索掉落 意味着三个愿望都会成真 370 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 我是天神阿波罗 371 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 别弄断 372 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 那不是宝宝 373 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 无论什么情况 我们都会形影不离 374 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 形影不离... 375 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 够了... 376 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 放开我 377 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 你们为什么要保护艾玛? 为什么要保护她?她杀了我的宝宝 378 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 她杀了我的宝宝 379 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 你是艾玛的老公? 380 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 还用说嘛 艾玛以前这么难搞 381 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 她的老公一定也一样 382 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 卡尔要见你 383 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - 走吧 - 卡尔? 384 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 卡尔告诉我怎么找回女儿 385 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 卡尔把方法告诉我了 我只是不知道我能不能做到 386 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 卡尔? 387 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 走吧 388 00:30:52,769 --> 00:30:59,151 放开我 389 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 放开我 390 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 那不是宝宝 391 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 嘿 等一下 392 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 我认识她 393 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 这个东西掉到院子里了 394 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 其中一个孩子发现后交还给我 395 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 我不是训练你们办事要加倍谨慎了吗? 396 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 对不起 397 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 不上心 398 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 哪个比较可怕? 399 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 你好? 400 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 她们该不会割掉你的舌头了吧? 401 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 你就是卡尔 402 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 对 是卡尔莉斯托的缩写 靠近点 403 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 她们都很保护我 404 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 你不会做出什么傻事 对吧? 405 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 我明天将给孩子们表演一场布偶戏 406 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 过来 帮我做一只吓人的布偶 407 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 嘿 我老婆呢? 408 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 很久很久以前 一对年迈的夫妇一直想要孩子 409 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 妻子怀孕后 410 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 总是凝视着隔壁一整片绿油油的莴苣 411 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 于是她的丈夫决定去偷一些送给她 412 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 突然 一个可怕的女巫出现说 413 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 “你这个小偷 好大的胆子 我要诅咒你” 414 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 但是如果他们愿意把孩子交给她 415 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 她就答应饶他一命 416 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 够了 别说了 417 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 听好 我要知道我老婆在哪里 418 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 嘿 我老婆在哪里? 419 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 我必须找到她 好吗? 你的随从什么的差点杀了我 420 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 几年前 有个当丈夫的找上门 421 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 他带着两把枪 怀着满腔怒火 422 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 我试着跟他沟通 结果我错了 423 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 他杀了三个女人和七个孩子 424 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 从那天开始 我们与世隔绝 来到这里 425 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 尽可能做足武装戒备 426 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 因此只要有男人出现 我们会变得更倾向于主动出击 427 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 你们究竟杀了多少个男人? 428 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 天晓得 我们跟警察一样 429 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 没去计算杀过多少人 430 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 那我们该怎么保护孩子们呢? 431 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 这就是《莴苣姑娘》整个故事的重点 也是作者的提问 432 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 你显然问错人了 433 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 那个当丈夫的决定牺牲孩子来保命 434 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 宝宝被夺走了 435 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 女巫 436 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 不允许孩子到处乱走 437 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 她就像个管教过分严苛的妈妈 438 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 但是王子还是有办法找到她 439 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 无论怎么做 世界总有办法找上他们 440 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 那我们该怎么保护孩子们呢? 441 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 从童话故事 第一次在夜晚的壁炉前传开来后 442 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 这个问题已经存在几百年了 443 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 现代人和古人的恐惧都一样 恐惧的根本从未变过 444 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 可是来到我们这一代后 恐惧却换了个形貌 445 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 孩子们会把这只布偶 当成我的真身 跟它聊天 446 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 这是一种古老的魔法 447 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 苏格兰人称之为“巫术” 448 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 那是一种可以将某件东西 伪装成其他东西的幻术 449 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 例如把妖怪变成美丽的少女 450 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 把毁坏不堪的城堡变成金光闪闪的宫殿 451 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 明白我在说什么吗? 452 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 那不是宝宝 453 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 好聪明的孩子 454 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 可是如果那真是一种幻术 455 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 那就说明有个施术者 456 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - 喂 你在里面吗? - 该死的 457 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 你还带了人来 458 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 嘿 轻点 459 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 你们发现他时 他在干什么? 460 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 他在岸边 举起手机的灯左右挥舞 461 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 没电了 手机没电了 462 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 你们怎么还没摧毁这玩意? 463 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 我以为你想知道他手机里有什么 464 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 威廉 465 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 天啊 他是格蕾塔的丈夫 466 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 是啊 我们应该打给她 她会想看我们怎么干掉他 467 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 格蕾塔?拜托你们打给她 我很想见到她 468 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 休想 469 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 天啊 好... 470 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 还有你 你最好给我学着老实点 471 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 等等 我不懂这是什么... 472 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 天啊 473 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 起码我找回了眼镜 474 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 老兄 你怎么还没死啊? 475 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 你有事瞒着我 476 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 还用说嘛 477 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 天啊 她们差点杀了我... 478 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 是啊 很抱歉 479 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 但说真的 没想到我们能走到这一步 480 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 我往返这条河好几个月了 都没能找到这个地方 481 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 你第一次就马上找到 运气真好 482 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 等等 如果你一直往返这条河 寻找这个地方 483 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 说明你不是今天才学会开船的 484 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 我们家是挪威人 485 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 天啊 我从小在船上长大 486 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 航海可说是我们的本能 487 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 老兄 为什么不告诉我? 488 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 说不过去啊 489 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 老兄 到底怎么回事? 490 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 你到底是谁? 491 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 好吧...我说实话了 492 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 我们见面前 我就认识你了 493 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - 什么? - 真的 494 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 没错 我看过你老婆 在A线列车上分娩的新闻 495 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 当时我就知道了 496 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 知道什么? 497 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 我们会成为朋友 498 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 天啊 你这个王八蛋是疯子 499 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 这个王八蛋是疯子疯得很彻底 对吧? 500 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 不对 我只是很喜欢布莱恩诞生的故事 501 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 有时我们从新闻上看到某人 502 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 接着上网查看他们的生活近况 知道那种感受吗? 503 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 我只是想会一会那个宝宝 504 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 我要寻找我家里没有的幸福结局 505 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 那我问你一个问题 你满意了吗? 506 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 看到我的“幸福”结局 你满意了吗? 507 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 我是通过你所有社媒帐户找到你的 508 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 你每天一大早会去公园 509 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 你在网上放了很多照片 510 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 你过得很幸福 我心想:“我很喜欢这个家伙 511 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 他果然很懂事 他做的事正是我以前应该做的事” 512 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 格蕾塔抱着我唯一的女儿跑了 摧毁了我的家 可是你... 513 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 你曾经是我的灯塔 514 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 唯一的女儿?你不是有两个女儿吗? 515 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 没错 以前是两个 516 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 后来格蕾塔听信卡尔的话 就跟艾玛一样 她... 517 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 我向紧急单位求助过 518 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 向谁求助?老兄 你是指警察吗? 519 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 听好 艾玛可能还活着 520 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 这座岛上的女人是不会帮你找到她的 521 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 但我可以帮你 522 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 前提是你要帮我 523 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 不...为什么我要帮你? 524 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 老兄 我们刚刚差点死了 为什么我还要帮你? 525 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 我只要你帮我挽回格蕾塔和格蕾丝 526 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 你也听到卡尔打算带她过来了 帮我 这样我才能帮你 527 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 你也知道我有多么神通广大了 528 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 我对你一无所知 529 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 我连你是什么人 眼下究竟怎么回事也不知道 530 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 老兄 我什么都不知道 我不知道这到底怎么回事 531 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 趁她们动手处置我前 求你去劝劝格蕾塔 532 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 威廉 有件事我不知道你有没有意识到 533 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 那就是我和你这个该死的怪人 都被困在这该死的笼子里 534 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 卡尔说她会杀了我 她一定会做到 535 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 但她只叫你学着老实点 536 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 我希望你能好好劝劝格蕾塔 537 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 跟她解释清楚 我知道不是她的错 538 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 艾妮丝死后 我们俩都疯了 539 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 她是我们的宝宝 540 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 我已经有一年没大声叫出她的名字了 541 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 艾妮丝 542 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 我亲爱的女儿啊 543 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 跟她说我知道不是她的错 544 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 说我乞求她原谅我 我也愿意原谅她 545 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - 闭嘴 够了 - 我要她和格蕾丝回家 546 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 好... 547 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 我只是希望我们一家能破镜重圆 548 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - 我只求你转告我的话 - 好 够了 老兄 549 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 为什么你认为我会比你先见到格蕾塔? 550 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 老兄 照着我的话去做就对了 551 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 去劝劝我老婆 552 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 你是我唯一的机会 553 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 我不希望没努力过就死在这里 554 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 如果我拒绝呢? 555 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 如果我说:“去你的 通通去死吧” 556 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 那会怎样? 557 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 你不明白 558 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 阿波罗 如果你拒绝帮我 559 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 那这座岛上所有人都会死 560 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 字幕翻译:张庆龄