1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Havet skifter ham, men det mister ikke sine lag. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Det trækker begravede minder frem i nutiden. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Under vandet 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 svømmede engang enorme rovdyr. Mytiske. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Rovdyrene udviklede ben og begav sig op på land. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Når de kunne det, ville det så være overraskende, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 hvis der også engang havde eksisteret hekse? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Hver fortælling om dette hav danner grundlaget for den næste... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 og den efter den. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 LYT IKKE TIL HEKSE. HA HA HA! 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BASERET PÅ VICTOR LAVALLES ROMAN 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skulle med. 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Hvis en person vil betale dig 70.000 dollar for en bog, 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 har du bare at levere den personligt. 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Ved du, hvad vi ligner? To narkohandlere på vej til et salg. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Narkohandlere pakker ikke ind. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Ja, jeg synes, vi skal... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Værsgo. - Tak. 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Selv tak. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Værsgo. 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Hej. - Hej. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 Har du andre aftaler i aften? 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hvad? 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Overleverne i det kinesiske medborgerhus i Flushing. 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Har du stalket mig? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Det dukkede op på hyldestsiden, da du tjekkede ind online. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Hyldest-hvad? Hvad snakker du om? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Hyldestsiden. 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Til Brian. 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Hyldest til Brian." 31 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Jeg er fan. 32 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Altså ikke fan, men du ved, hvad jeg mener. 33 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Engle beskytte det stakkels barn... 34 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Hvil i pis. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 To arbejdende bør ikke opfostre børn. 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Uegnet. - Fødselsdepression. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo dræbte dem... 38 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 Middag i aften. Måltid inspireret af lille Brian. 39 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Kogte grøntsager. 40 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Kogte grøntsager." Hvem fanden er de mennesker? 41 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Hvad... 42 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Hvorfor har den fyr lavet det her? 43 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Det troede jeg, du vidste. 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Jeg ville aldrig... 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Da jeg gik derhen, så jeg, du tjekkede ind 46 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 hos Overleverne. Jeg troede, du kendte det. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Nej, jeg tjekkede ind, så hvis min tilsynsværge loggede på, 48 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 ville jeg have min ryg fri. 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 Men jeg anede ikke, det ville ende her. 50 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Her går jeg i spåner over hekse, 51 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 og så fremmaner de sociale medier noget meget værre. 52 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Hvad for noget? 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Ikke noget. Jeg snakker ikke til dig. 54 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Er det vores fyr? 55 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Wow. Beige i beige. Meget hipt. 56 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Hvem fanden drikker stadig Tab? 57 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Ham der har ikke været sammen med en kvinde i meget lang tid. 58 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 I årevis. I årtier. 59 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Han er sådan et fedt incel-svin, der skriver frygtelige ting på nettet om, 60 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 at ingen sætter pris på hans særegenhed, 61 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - og at kvinder kun vil have idioter. - Okay, slap af. 62 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 Det er ham, der vil give os en femcifret check, okay? 63 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 Så fortsæt endelig. 64 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Jeg tog fejl. Han har aldrig været i seng med en kvinde. 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Ved du, hvad han sikkert heller aldrig har? 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Han har aldrig været medlem af en Brian-fanside. 67 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Hej. - Apollo. 68 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Hej, William. 69 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Slap af. Han virker okay. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Hej. Godt at se dig. Kom indenfor i mit kontor. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Beklager rodet. 72 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Det gør ikke noget. 73 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Her, lad mig... 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Sødt. 75 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Ja. Dem har mine døtre givet mig. 76 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Han har døtre. 77 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Og en kone. 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Jeg plejede at kalde dem mine små jordbær. 79 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Når de blev vrede, blev deres ansigter så røde. 80 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Det har de fra mig. 81 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Ingen har nævnt både. 82 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Har du nogensinde været i et cockpit før, Joey?" 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Ja, jeg er gammel. 84 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Nå, bare ignorer mig. 85 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Her er hun. 86 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Kom nu, drenge. 87 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Ja. 88 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Jeg kan ikke svømme. 89 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Kom med ned, drenge. - Jeg tager fat her. 90 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Jeg har øl. 91 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Jeg kommer til at dø. Jep. 92 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Det er en fin båd. 93 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Drenge, jeg er ikke god til at holde på hemmeligheder. 94 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Har du stjålet båden? 95 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Jeg har ikke stjålet den, men den er heller ikke min. 96 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Jeg har lavet en app. Den hedder Rock-A-Bye. 97 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Det er ligesom Airbnb, bare til både. 98 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Vi har den i to timer. 99 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Okay, men jeg skal være i Flushing kl. 17, så jeg tror... 100 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Vi skal ingen steder. Jeg kan ikke sejle. 101 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - Er du programmør? - Ja. 102 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 Jeg byggede min ældstes første bærbare. 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Jeg satte en Core i5-processor i. - Imponerende. 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Derhjemme har jeg en... 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 I har også pakket den ind. Det var sødt. 106 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Det var også meningen, det skulle være en gave. 107 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Jeg havde håbet at se den, før jeg købte den. 108 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Åh, vil du gerne... - Det er fint. 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Jeg stoler på jer. 110 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Her, giv mig den. 111 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Jeg gør det for dig. 112 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 Er det en gave? 113 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Ja, til min kone. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Fødselsdag? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Vi er ikke sammen. 116 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Hun er flyttet hjem til sine forældre i Bay Shore. 117 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Jeg har været alene i 11 måneder. 118 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 DRÆB IKKE EN SANGFUGL 119 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Wow. 120 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Den er smuk. 121 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Den har... Ja. 122 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 KÆRE PIP 123 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "...Vores drømmefar." 124 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Førsteudgave. 125 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Den er perfekt. 126 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Grettas far læste den for hende, da hun var barn. 127 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Det er min kone. 128 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Hun er fra Alabama 129 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 ligesom i den her. 130 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Det er bare en historie om en god far, ikke? 131 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Jeg tror, hendes far læste den for hende for at vise hende sådan en. 132 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Og så blev hun gift med mig. 133 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Jeg var ikke Atticus Finch. 134 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Tja, det var han heller ikke. 135 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 På grund af den anden bog. 136 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Jeg var typen, der troede, at hvis jeg bare knoklede 137 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 og forsørgede, så var jeg en god far. 138 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Men ved I, hvad der sker, når man gør det? 139 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Man kigger op efter 25 år, og så aner ens kone og børn ikke, 140 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 hvem man er. 141 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Alle de nye fædre. 142 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 Dem i parken med deres børn klokken seks om morgenen... 143 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Det er det bedste. 144 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 Nu ved jeg, hvad der betyder noget. 145 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Jeg kan gøre det bedre, hvis hun kom tilbage. 146 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Jeg elsker min døtre højt, og jeg har aldrig fortalt dem det. 147 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Jeg sagde det aldrig. 148 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 Folk har brug for at høre det. 149 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Ja. 150 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Og nu koster det mig alt, jeg har sparet op, at skulle vinde hende tilbage. 151 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Hvad siger I? Kunne det virke? 152 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Jeg... - Bare sig til hende, hvad du sagde til os. 153 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Jeg pakker den ind igen for dig. - Sig det til hende. 154 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 Værsgo. 155 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Jeg har overført pengene elektronisk. 156 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Det er fint. 157 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Det var så det hele. 158 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Hvis det ikke skaffer Gretta tilbage, er jeg færdig. 159 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Papiret var en fin ekstra detalje. 160 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 161 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Det skal nok gå. 162 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Du godeste! 163 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 164 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 BØRNEHAVE BABYRIBBEN. 165 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 TRIST, MEN VI HOLDER ØJE MED DIG 166 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 MENNESKER SPISER MENNESKER. 167 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 BEGÅ SELVMORD. BABYORGANER TIL FROKOST 168 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 SVIN PÅ SPYD KAGWA ER FÆRDIG 169 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 FARVEL, BABY BRIAN HVIL I PIS - DRÆB DEM BEGGE 170 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Hej. 171 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Tak, fordi du ville mødes med mig her. 172 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Her er gode minder. 173 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Og Emma var afhængig af deres dumplings 174 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 gennem hele graviditeten. 175 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Jeg vil gerne takke dig for, at... 176 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 du hjalp min mor med begravelsesforberedelserne. 177 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian var min nevø. 178 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Har de lagt friske blomster på hans grav hver uge? 179 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Det betalte vi ekstra for. 180 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Jeg har ikke været der, så... 181 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Det skal du da... - Jeg vil gerne 182 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 betale dig, for hvad du har gjort. 183 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Er det 10.000 dollar for en fødsel? 184 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Hvad... 185 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 I havde ikke engang brug for mig. 186 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma gjorde det selv. I gjorde det sammen. 187 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Ja, men du oplærte os. 188 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}KIM VALENTINE TI TUSIND DOLLAR 189 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Apollo... 190 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Jeg nåede ikke engang at høre hendes tredje ønske. 191 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Det kan have været hvad som helst. Hun kan have... 192 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Hun kan bare have fortalt... 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Du skal vide... 194 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ...at det her ikke var meningen. 195 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Men det er sådan, det er. 196 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Farvel, familien Valentine. 197 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Tak. 198 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 NU ER DET ALVOR 199 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 UKENDT EMMA VALENTINE... 200 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 ...ER I LIVE. 201 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Hvad satan? 202 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 UKENDT KOM HEN TIL MIG 203 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Hvad? 204 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 FØLG KORTET. 205 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Rend mig! 206 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 JEG KAN SE DIG. 207 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Hvad? 208 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 APOLLO: SIG, HVOR DU ER 209 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Hvor fanden er du? 210 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 UNDSKYLD, JEG ER VED GRAVEN. 211 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 212 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Hey! William! 213 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 For helvede. 214 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Hvor fanden er du? - Hej, hr. Kagwa... 215 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Din lille forpulede lort! - Apollo! 216 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Beklager, at vi skal ses igen sådan... 217 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Hold nu op. - Hvad fanden tror du, det her er? 218 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - Er det en syg vittighed? - Nej. Nej, nej. 219 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Det var ikke meningen, det skulle være så skummelt. 220 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Hvad snakker du om? Ved du, at Emma er i live? 221 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Ja. Jeg sværger... - Hvad? Hvordan? 222 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Jeg har lige fundet ud af det. - Hvad fanden mener du? 223 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 Politiet kunne ikke finde hende, 224 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 og så vil du have mig til at tro på, at du har? 225 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Engang var myndighederne 226 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 den eneste tilgængelige ressource. 227 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Hold kæft med det pis! - Sådan er det ikke mere. 228 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Hundrede personer med computere over hele landet 229 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 kan afdække lige så meget som dem. 230 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 De kan afdække mere. 231 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Og hvis de virkelig vil, knokler de i døgndrift. 232 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 De giver ikke op. 233 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Og det gjorde de, da jeg sagde, jeg ville hjælpe dig. 234 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Okay. Hvor er hun så? 235 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Hvis du taler sandt, hvor er Emma Valentine så henne? 236 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Hun er på en ø i East River. 237 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Han er for meget. - Jeg mener det. Jeg sværger. 238 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Jeg mener det. 239 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 De vise, Apollo. Jeg har fundet dem. 240 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Hvem er du? 241 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Jeg er din ven. - Stop! Du er sgu ikke min ven. 242 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Hold op med at sige det eller røre mig. 243 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Hvordan finder jeg hende? 244 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Du skal bruge en båd. 245 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 En forpulet båd. Jeg har sgu ingen båd. 246 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Slap af, mand. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Det har vi en app til. 248 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 For helvede. 249 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Det her er skørt. - Fandens. 250 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Ved du, hvad biblioteket i Alexandria var? 251 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Ja. Min kone var bibliotekar. 252 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Det indeholdt al verdens viden. 253 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "Stedet for sjælens frelse." Det er det, internettet er i dag. 254 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Gav ham bådfyren dig beviser på, 255 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - at Emma er i live? - Ja. 256 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Han sendte mig en fil, men jeg kan ikke åbne den. 257 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Det er sikkert en Flash-fil. Videresend den til mig. 258 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Okay. 259 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 Godt, jeg har undersøgt 260 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - Wheeler, før du kom. - Og? 261 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Jeg elsker bogstavrim. 262 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Født i Levittown. 263 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Ejer et hus i Forest Hill på 86th street. 264 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Programmeringsspecialist i luftvåbenet i starten af 80'erne. 265 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Derefter arbejdede han for Medical University of South Carolina. 266 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Begav sig mod nordøst. Har arbejdet som app-udvikler. 267 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Vildt. 268 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Han er, hvem han siger, han er. - Ja. 269 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Det betyder noget nu til dags. - Ja, han skaffer 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 en båd i morgen aften... 271 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Hvorfor hjælper han dig? 272 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Hvad får han ud af det? - Jeg ved det ikke. 273 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Måske er han en tosse. 274 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Måske vil han smide mig overbord. Jeg er ligeglad. 275 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Ja. 276 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 Det ligner overvågningsbilleder. 277 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Hans ven har virkelig gravet dybt. 278 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Hvad er et spøgelse? Ånden af en afdød 279 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 eller et syn set skævt? 280 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Tre måneder efter han sidst havde set hende i live, 281 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 var hun nu pludselig her. 282 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 ØFÆRGE 283 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 South Street Seaport. 284 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Jeg troede, du ikke kunne styre en båd. 285 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Jeg kan ikke lyve. 286 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 SEJLADS FOR BEGYNDERE 287 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Velkommen til sejladsens vidunderlige verden. 288 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Jeg vil vise, hvordan du sætter til søs. 289 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Men først, husk at like og abonnere. 290 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Man kan lære alt på nettet. Jeg lærer det selv. 291 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Tak. 292 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Vi kan vende om når som helst. 293 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 Du siger bare til. 294 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Hør engang. 295 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Har du fortalt nogen, at vi skulle det her? 296 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Jeg fortalte Patrice det. 297 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Så er der noget, du er nødt til at se. 298 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Nej, ikke også dig. - Se. Lige der. 299 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 GREEN HAIR HARRY PAS PÅ PÅ HAVET! 300 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 DU SKAL SIKKERT HJEM. 301 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "Green Hair Harry." Det er Patrice. 302 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Patrice? - Ja. Og se så her. 303 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Du godeste. 304 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Jeg er sikker på, at han mente det godt, 305 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 men jeg er faktisk herude med dig. 306 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Vi må være forsigtige. 307 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Vampyrer kan ikke komme ind, med mindre du inviterer dem ind. 308 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 At lægge ting på nettet er som at lade sin hoveddør stå vidt åben 309 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 og fortælle ethvert ondsindet væsen, at de er velkomne. 310 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Wow, Rikers. 311 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Så skal der slukkes. 312 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Hvordan ville du gøre det? 313 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 Hoppe fra George Washington Bridge. 314 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Pis. 315 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Ville du overhovedet opdage, hvis du hoppede over i et eventyr? 316 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Hvis du faldt ned mellem siderne i en bog? 317 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Der findes portaler, som vi måske aldrig finder ud af, at vi har passeret igennem. 318 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Der. Se, der er det. 319 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Du milde, du har fundet det. 320 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Jeg lægger til land. 321 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Okay. Okay. 322 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Er du klar? 323 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Ja. 324 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Her er hundekoldt. 325 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - Ja? 326 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Hvorfor er du her? 327 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta sagde nej. 328 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Hun var ikke engang ondskabsfuld. 329 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Hun sagde bare, jeg skulle testamentere bogen til pigerne. 330 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Hvis jeg ikke var her med dig, 331 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 ville jeg bare blive skør derhjemme i kælderen. 332 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Jeg ved, det er vanvittigt, men i det mindste er jeg ikke alene. 333 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Må jeg komme med? 334 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Vi kører. 335 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Vi kører. 336 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Se. - Hvad? 337 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Hospitalssenge. 338 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Jeg ved, hvor vi er. 339 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Det må være North Brother Island. Jeg læste om den i dag. 340 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Ja, den var hospital for smitsomme. 341 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Min telefon døde. 342 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Kom, William. 343 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 Ved du, hvem Mary Mallon var? 344 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Tyfus-Mary. 345 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Bingo. Du er klog. 346 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Den første superspreder. 347 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Vidste du, hun var i karantæne her i en tredjedel af hendes liv? 348 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Nu er det et parringsreservat for nathejren. 349 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 350 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Se! Se lyset. 351 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Hvad er det? - Du altforbarmende. De vise. 352 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Vi må finde ud af, om de har våben, og ødelægge dem. 353 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Vi ødelægger deres både. Vi kan nemt dræbe de hekse. 354 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Hold mund. Du er en midaldrende IT-mand, 355 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 og jeg en depressiv boghandler. 356 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Men jeg er guden Apollo! 357 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Jeg er guden Apollo! 358 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Hvor er du, kælling? Hvor er du? 359 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Hvor er du, Emma? Emma! Jeg er guden Apollo! 360 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Jeg er guden Apollo! 361 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Jeg er guden Apollo! Jeg er kommet for at tage hævn! 362 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, hvor er du? Hvor er du? Hvor er du? 363 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Stop! 364 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Lad mig være. Lad mig være. 365 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Nej, nej. Lad mig være. 366 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Jeg er kommet for at finde min kone! 367 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 For satan! 368 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Når det falder af mit håndled, bliver de tre ønsker til virkelighed. 369 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Jeg er guden Apollo! 370 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. Skær det ikke over. 371 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Det er ikke et barn. 372 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Uanset hvad kommer du med mig. 373 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Kommer med mig. Kommer med mig. 374 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Stop! Stop! 375 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Lad mig være! 376 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Hvorfor beskytter I Emma? Hun slog mit barn ihjel! 377 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Hun slog mit barn ihjel! 378 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 Er du Emmas? 379 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Selvfølgelig. Emma var røvirriterende. 380 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 Så det er hendes mand da også. 381 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal vil gerne se dig. 382 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Kom. - Cal? 383 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal fortalte mig, hvordan jeg fik min datter igen. 384 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal sagde, hvad jeg skulle gøre. Jeg ved bare ikke, om jeg kan. 385 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 Cal? 386 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Kom så. 387 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Lad mig være! 388 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 Lad... Lad mig være! 389 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Lad mig være! 390 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Det er ikke et barn. 391 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Hey, vent! 392 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Hende kender jeg! 393 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Den faldt i gården. 394 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Et af børnene fandt den og gav mig den. 395 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Jeg troede, jeg havde lært dig at være mere forsigtig. 396 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Undskyld. 397 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Sjusket. 398 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Hvilken er mest skræmmende? 399 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Hallo? 400 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 De har vel ikke skåret din tunge af? 401 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Du er Cal? 402 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Ja. Calisto. Kom nærmere. 403 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 De er beskyttende. 404 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Men du gør ikke noget dumt, vel? 405 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Jeg laver en forestilling for børnene i morgen. 406 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Kom og hjælp mig med at lave en skræmmende dukke. 407 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Hey! Hvor er min kone? 408 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Der var engang en mand og en kvinde, der længe havde ønsket sig et barn. 409 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Da konen var blevet gravid, 410 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 kiggede hun misundeligt på naboens klokkeblomster. 411 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Så hendes mand besluttede at stjæle nogle til hende. 412 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Men en skrækindjagende troldkvinde dukkede op og sagde: 413 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Hvor vover du, din tyv! Jeg forbander dig." 414 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Men hun gik med til at lade ham leve, 415 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 hvis de gav hende deres barn. 416 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Stop. 417 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Jeg må vide, hvor min kone er. 418 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Hvor er min kone? 419 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Jeg skal finde hende. Dine hvad-de-nu-var prøvede at slå mig ihjel. 420 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 For mange år siden fandt en mand os. 421 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Han medbragte to pistoler og en masse vrede. 422 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Jeg begik fejlen at forsøge at tale med ham. 423 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Men han slog tre kvinder og syv børn ihjel. 424 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Så forlod vi verden og kom hertil. 425 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Og vi bevæbnede os, så godt vi kunne. 426 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 Når mænd dukker op nu, er vi lidt mere proaktive. 427 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Hvor mange mænd har I slået ihjel? 428 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Hvem ved? Vi er ligesom politiet. 429 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 Vi opgør det ikke. 430 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Så hvordan beskytter vi vores børn? 431 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Det er, hvad Rapunzel handler om. Det er spørgsmålet, det stiller. 432 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Jeg er tydeligvis den forkerte at spørge. 433 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Manden beskytter sig selv på barnets bekostning. 434 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Barnet bliver taget. 435 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 Og troldkvinden 436 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 vil ikke lade barnet gå nogen steder. 437 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Hun er en overbeskyttende mor. 438 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Og alligevel lykkes det prinsen at finde vej ind. 439 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Uanset hvad vi gør, finder verden altid en vej ind. 440 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Så hvordan beskytter vi vores børn? 441 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Det spørgsmål er blevet stillet i århundreder, 442 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 lige siden man fortalte historiens første eventyr. 443 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Ny frygt er gammel frygt, og gammel frygt er ældgammel. 444 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Men når det er vores tur til at møde den, bliver den som ny. 445 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Børnene vil tale til denne dukke, som om den var så virkelig som mig. 446 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Det er en gammel form for magi. 447 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Skotterne kaldte det "glamour." 448 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Det er en illusion, hvor noget foregiver at være noget andet, end det er. 449 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Et monster ligner en smuk kvinde, 450 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 og en slotsruin ligner et gyldent palads. 451 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Forstår du, hvad jeg taler om? 452 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Det er ikke et barn. 453 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Sikke en kvik dreng. 454 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Men hvis det er en illusion, 455 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 så må nogen have skabt den. 456 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Hallo? Er du derinde? - Pis. 457 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Du er ikke alene! 458 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Rolig. 459 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Hvad lavede han, da I fandt ham? 460 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Han stod ved kysten og viftede sit telefonlys fra side til side. 461 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 Den var død. Telefonen var død. 462 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Hvorfor fanden har I ikke ødelagt den endnu? 463 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Jeg troede, du gerne ville se, hvad han har på den. 464 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 465 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Du godeste. Det er Grettas mand. 466 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Vi burde tilkalde hende. Hun vil gerne være her, når vi dræber ham. 467 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Gretta? Jeg vil så gerne se hende. 468 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Det kommer ikke til at ske. 469 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Pis. Okay, okay, okay. 470 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Og du må hellere beslutte, om du er parat til at udvise ydmyghed. 471 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Vent. Jeg ved ikke, hvad... 472 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Pis. 473 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 I det mindste fik jeg mine briller. 474 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Hvordan kan du ikke være død? 475 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Du har ikke fortalt mig alt. 476 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Tydeligvis ikke. 477 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 De prøvede fandeme at slå mig ihjel. De prøvede at slå mig ihjel. 478 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Ja. Og det er jeg ked af. 479 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Men jeg troede ærlig talt ikke, vi ville nå så langt. 480 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Jeg har sejlet op og ned ad floden i månedsvis uden at finde det. 481 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 Du tog af sted og fandt den i første hug. Heldigt. 482 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Øjeblik. Hvis du har sejlet rundt og ledt efter stedet her, 483 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 så lærte du ikke at sejle i dag. 484 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Min familie stammer fra Norge. 485 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Jeg har været ombord på både, siden jeg var nyfødt. 486 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Sejlads ligger i blodet. 487 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 Hvorfor holdt du det hemmeligt? 488 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Det giver ingen mening. 489 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Hvad fanden foregår der? 490 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Hvem er du? 491 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Okay, jeg har en indrømmelse. 492 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Jeg vidste, hvem du var, før vi mødte hinanden. 493 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Hvad? - Ja. 494 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Jeg læste om din kones fødsel i toget. 495 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Jeg vidste det bare. 496 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Vidste hvad? 497 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 At vi ville blive venner. 498 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Du godeste, han er sgu sindssyg. 499 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Han er kraftedeme sindssyg. Du er rablende sindssyg. 500 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Nej, jeg elskede bare historien om, hvordan Brian kom til verden. 501 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Man hører om nogen i nyhederne 502 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 og finder dem på nettet for at se, hvordan det går dem nu. 503 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Jeg ville bare gerne se babyen. 504 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Og jeg ville finde en lykkelig slutning, når der ikke var en hos mig selv. 505 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Hør engang... Er du glad? 506 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Er du glad for min lykkelige slutning? 507 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Jeg fandt dig gennem dine profiler på sociale medier. 508 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Tidlige morgener i parken. 509 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Alle billederne, du lagde op. 510 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Du var så lykkelig, og jeg tænkte: "Jeg elsker ham. 511 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Han har fattet det. Han gør præcis det, jeg skulle have gjort." 512 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta stak af med min datter og ødelagde min familie, men du... 513 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Du var indbegrebet af, hvordan det kunne være. 514 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 Datter? Du har to døtre. 515 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Nej, jeg havde to. 516 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Og så lyttede Gretta til Cal, ligesom Emma gjorde, og hun... 517 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Jeg har tilkaldt kavaleriet. 518 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Hvad vil det sige? Politiet? 519 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Hør her, Emma er måske i live. 520 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Kvinderne her på øen hjælper dig ikke med at finde hende. 521 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Men jeg kan hjælpe dig. 522 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Hvis du hjælper mig. 523 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Nej, nej, nej. Hvorfor fanden skulle jeg dog det? 524 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Hvorfor skulle jeg det, efter alt det, vi lige har været igennem? 525 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Hjælp mig med at få Gretta og Grace tilbage. 526 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Du hørte Cal. De tilkalder hende. Hjælp mig, så kan jeg hjælpe dig. 527 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Du ved jo, hvor snarrådig jeg er. 528 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Jeg aner ikke, hvad jeg ved om dig. 529 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Jeg aner ikke, hvem du er, eller hvad fanden der foregår. 530 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Jeg ved ingenting. Jeg aner ikke, hvad det her er. 531 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Bare tal med Gretta, før de gør, hvad de har tænkt sig at gøre. 532 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, jeg ved ikke, om du har opdaget det, 533 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 men jeg sidder også i et bur, din forpulede tosse! 534 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal sagde, hun vil slå mig ihjel, og det vil hun, 535 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 men hun tilbød dig en chance. 536 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Hvis du bare kunne tale med Gretta 537 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 og forklare hende, at jeg forstår, at det ikke er hendes skyld. 538 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Vi blev begge vanvittige, da Agnes døde. 539 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Det var vores barn. 540 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Jeg har ikke sagt hendes navn højt i et år. 541 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 542 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Min søde pige. 543 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Sig, jeg ved, det ikke var hendes skyld. 544 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Sig, at jeg vil bede om tilgivelse, og at jeg tilgiver hende. 545 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Hold nu kæft. - Jeg vil have hende og Grace hjem igen. 546 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Okay, okay. 547 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Resten af min familie skal være hel igen. 548 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Vil du ikke nok sige det til hende? - Okay. Hold mund. 549 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Hvorfor skulle jeg se Gretta, før du gør? 550 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Vis nu ydmyghed, mand! 551 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Bare find min kone. 552 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Du er min eneste chance. 553 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Jeg vil ikke dø her forgæves. 554 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 Hvad, hvis jeg siger nej? 555 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Hvis jeg siger: "Rend mig og det hele?" 556 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Hvad så? 557 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Du fatter det ikke. 558 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, hvis du ikke hjælper mig, 559 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 dør alle her på øen. 560 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Tekster af Simon Boertmann Brüel