1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Havet skifter ham,
men det mister ikke sine lag.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Det trækker
begravede minder frem i nutiden.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Under vandet
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
svømmede engang enorme rovdyr. Mytiske.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Rovdyrene udviklede ben
og begav sig op på land.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Når de kunne det,
ville det så være overraskende,
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
hvis der også engang
havde eksisteret hekse?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Hver fortælling om dette hav
danner grundlaget for den næste...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
og den efter den.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
LYT IKKE TIL HEKSE. HA HA HA!
11
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BASERET PÅ VICTOR LAVALLES ROMAN
12
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Jeg forstår ikke, hvorfor jeg skulle med.
13
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Hvis en person vil betale dig
70.000 dollar for en bog,
14
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
har du bare at levere den personligt.
15
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Ved du, hvad vi ligner?
To narkohandlere på vej til et salg.
16
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Narkohandlere pakker ikke ind.
17
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Ja, jeg synes, vi skal...
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Værsgo.
- Tak.
19
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Selv tak.
20
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Værsgo.
21
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Hej.
- Hej.
22
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
Har du andre aftaler i aften?
23
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Hvad?
24
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Overleverne
i det kinesiske medborgerhus i Flushing.
25
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Har du stalket mig?
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Det dukkede op på hyldestsiden,
da du tjekkede ind online.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Hyldest-hvad? Hvad snakker du om?
28
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
Hyldestsiden.
29
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Til Brian.
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Hyldest til Brian."
31
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Jeg er fan.
32
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Altså ikke fan,
men du ved, hvad jeg mener.
33
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
{\an8}Engle beskytte det stakkels barn...
34
00:03:30,836 --> 00:03:31,753
{\an8}Hvil i pis.
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
To arbejdende bør ikke opfostre børn.
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Uegnet.
- Fødselsdepression.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Apollo dræbte dem...
38
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
Middag i aften.
Måltid inspireret af lille Brian.
39
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
Kogte grøntsager.
40
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Kogte grøntsager."
Hvem fanden er de mennesker?
41
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Hvad...
42
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Hvorfor har den fyr lavet det her?
43
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Det troede jeg, du vidste.
44
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Jeg ville aldrig...
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
Da jeg gik derhen, så jeg, du tjekkede ind
46
00:03:56,820 --> 00:03:58,488
hos Overleverne.
Jeg troede, du kendte det.
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Nej, jeg tjekkede ind,
så hvis min tilsynsværge loggede på,
48
00:04:01,783 --> 00:04:02,993
ville jeg have min ryg fri.
49
00:04:02,993 --> 00:04:04,912
Men jeg anede ikke, det ville ende her.
50
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Her går jeg i spåner over hekse,
51
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
og så fremmaner
de sociale medier noget meget værre.
52
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Hvad for noget?
53
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Ikke noget. Jeg snakker ikke til dig.
54
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Er det vores fyr?
55
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Wow. Beige i beige. Meget hipt.
56
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Hvem fanden drikker stadig Tab?
57
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Ham der har ikke været sammen
med en kvinde i meget lang tid.
58
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
I årevis. I årtier.
59
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Han er sådan et fedt incel-svin,
der skriver frygtelige ting på nettet om,
60
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
at ingen sætter pris
på hans særegenhed,
61
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- og at kvinder kun vil have idioter.
- Okay, slap af.
62
00:04:47,788 --> 00:04:50,666
Det er ham, der vil give os
en femcifret check, okay?
63
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
Så fortsæt endelig.
64
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Jeg tog fejl. Han har aldrig
været i seng med en kvinde.
65
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Ved du,
hvad han sikkert heller aldrig har?
66
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Han har aldrig været medlem
af en Brian-fanside.
67
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Hej.
- Apollo.
68
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Hej, William.
69
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Slap af. Han virker okay.
70
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Hej. Godt at se dig.
Kom indenfor i mit kontor.
71
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Beklager rodet.
72
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Det gør ikke noget.
73
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Her, lad mig...
74
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Sødt.
75
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Ja. Dem har mine døtre givet mig.
76
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Han har døtre.
77
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Og en kone.
78
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Jeg plejede
at kalde dem mine små jordbær.
79
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Når de blev vrede,
blev deres ansigter så røde.
80
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Det har de fra mig.
81
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Ingen har nævnt både.
82
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Har du nogensinde
været i et cockpit før, Joey?"
83
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Ja, jeg er gammel.
84
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Nå, bare ignorer mig.
85
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Her er hun.
86
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Kom nu, drenge.
87
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Ja.
88
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Jeg kan ikke svømme.
89
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Kom med ned, drenge.
- Jeg tager fat her.
90
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Jeg har øl.
91
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Jeg kommer til at dø. Jep.
92
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Det er en fin båd.
93
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Drenge, jeg er ikke god
til at holde på hemmeligheder.
94
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Har du stjålet båden?
95
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Jeg har ikke stjålet den,
men den er heller ikke min.
96
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Jeg har lavet en app.
Den hedder Rock-A-Bye.
97
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Det er ligesom Airbnb, bare til både.
98
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Vi har den i to timer.
99
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Okay, men jeg skal være
i Flushing kl. 17, så jeg tror...
100
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Vi skal ingen steder. Jeg kan ikke sejle.
101
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- Er du programmør?
- Ja.
102
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
Jeg byggede min ældstes første bærbare.
103
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Jeg satte en Core i5-processor i.
- Imponerende.
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Derhjemme har jeg en...
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
I har også pakket den ind. Det var sødt.
106
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Det var også meningen,
det skulle være en gave.
107
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Jeg havde håbet at se den,
før jeg købte den.
108
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Åh, vil du gerne...
- Det er fint.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Jeg stoler på jer.
110
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Her, giv mig den.
111
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
Jeg gør det for dig.
112
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
Er det en gave?
113
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Ja, til min kone.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
Fødselsdag?
115
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Vi er ikke sammen.
116
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Hun er flyttet hjem
til sine forældre i Bay Shore.
117
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Jeg har været alene i 11 måneder.
118
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
DRÆB IKKE EN SANGFUGL
119
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Wow.
120
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Den er smuk.
121
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Den har... Ja.
122
00:08:45,817 --> 00:08:46,652
KÆRE PIP
123
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
"...Vores drømmefar."
124
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Førsteudgave.
125
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Den er perfekt.
126
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Grettas far læste den for hende,
da hun var barn.
127
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Det er min kone.
128
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
Hun er fra Alabama
129
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
ligesom i den her.
130
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Det er bare en historie
om en god far, ikke?
131
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Jeg tror, hendes far læste den for hende
for at vise hende sådan en.
132
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Og så blev hun gift med mig.
133
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Jeg var ikke Atticus Finch.
134
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Tja, det var han heller ikke.
135
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
På grund af den anden bog.
136
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Jeg var typen, der troede,
at hvis jeg bare knoklede
137
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
og forsørgede, så var jeg en god far.
138
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Men ved I, hvad der sker, når man gør det?
139
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Man kigger op efter 25 år,
og så aner ens kone og børn ikke,
140
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
hvem man er.
141
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Alle de nye fædre.
142
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
Dem i parken med deres børn
klokken seks om morgenen...
143
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Det er det bedste.
144
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
Nu ved jeg, hvad der betyder noget.
145
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Jeg kan gøre det bedre,
hvis hun kom tilbage.
146
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Jeg elsker min døtre højt,
og jeg har aldrig fortalt dem det.
147
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Jeg sagde det aldrig.
148
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
Folk har brug for at høre det.
149
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Ja.
150
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Og nu koster det mig alt, jeg har
sparet op, at skulle vinde hende tilbage.
151
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Hvad siger I? Kunne det virke?
152
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Jeg...
- Bare sig til hende, hvad du sagde til os.
153
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Jeg pakker den ind igen for dig.
- Sig det til hende.
154
00:10:35,511 --> 00:10:36,470
Værsgo.
155
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Jeg har overført pengene elektronisk.
156
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Det er fint.
157
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Det var så det hele.
158
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Hvis det ikke skaffer Gretta tilbage,
er jeg færdig.
159
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Papiret var en fin ekstra detalje.
160
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Patrice!
161
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Det skal nok gå.
162
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Du godeste!
163
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Emma!
164
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
BØRNEHAVE
BABYRIBBEN.
165
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
TRIST, MEN VI HOLDER ØJE MED DIG
166
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
MENNESKER SPISER MENNESKER.
167
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
BEGÅ SELVMORD.
BABYORGANER TIL FROKOST
168
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
SVIN PÅ SPYD
KAGWA ER FÆRDIG
169
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
FARVEL, BABY BRIAN
HVIL I PIS - DRÆB DEM BEGGE
170
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Hej.
171
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Tak, fordi du ville mødes med mig her.
172
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Her er gode minder.
173
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Og Emma var afhængig af deres dumplings
174
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
gennem hele graviditeten.
175
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Jeg vil gerne takke dig for, at...
176
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
du hjalp min mor
med begravelsesforberedelserne.
177
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian var min nevø.
178
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Har de lagt friske blomster
på hans grav hver uge?
179
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Det betalte vi ekstra for.
180
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Jeg har ikke været der, så...
181
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Det skal du da...
- Jeg vil gerne
182
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
betale dig, for hvad du har gjort.
183
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Er det 10.000 dollar for en fødsel?
184
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Hvad...
185
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
I havde ikke engang brug for mig.
186
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma gjorde det selv.
I gjorde det sammen.
187
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Ja, men du oplærte os.
188
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
{\an8}KIM VALENTINE
TI TUSIND DOLLAR
189
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Apollo...
190
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Jeg nåede ikke engang
at høre hendes tredje ønske.
191
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Det kan have været hvad som helst.
Hun kan have...
192
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Hun kan bare have fortalt...
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Du skal vide...
194
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
...at det her ikke var meningen.
195
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Men det er sådan, det er.
196
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Farvel, familien Valentine.
197
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Tak.
198
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
NU ER DET ALVOR
199
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
UKENDT
EMMA VALENTINE...
200
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
...ER I LIVE.
201
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Hvad satan?
202
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
UKENDT
KOM HEN TIL MIG
203
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Hvad?
204
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
FØLG KORTET.
205
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Rend mig!
206
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
JEG KAN SE DIG.
207
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Hvad?
208
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
APOLLO: SIG, HVOR DU ER
209
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Hvor fanden er du?
210
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
UNDSKYLD, JEG ER VED GRAVEN.
211
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
212
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Hey! William!
213
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
For helvede.
214
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- William! Hvor fanden er du?
- Hej, hr. Kagwa...
215
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Din lille forpulede lort!
- Apollo!
216
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Beklager, at vi skal ses igen sådan...
217
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- Hold nu op.
- Hvad fanden tror du, det her er?
218
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- Er det en syg vittighed?
- Nej. Nej, nej.
219
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Det var ikke meningen,
det skulle være så skummelt.
220
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Hvad snakker du om?
Ved du, at Emma er i live?
221
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Ja. Jeg sværger...
- Hvad? Hvordan?
222
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Jeg har lige fundet ud af det.
- Hvad fanden mener du?
223
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
Politiet kunne ikke finde hende,
224
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
og så vil du have mig til
at tro på, at du har?
225
00:18:11,508 --> 00:18:13,802
Engang var myndighederne
226
00:18:13,802 --> 00:18:15,637
den eneste tilgængelige ressource.
227
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Hold kæft med det pis!
- Sådan er det ikke mere.
228
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Hundrede personer
med computere over hele landet
229
00:18:23,687 --> 00:18:25,606
kan afdække lige så meget som dem.
230
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
De kan afdække mere.
231
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
Og hvis de virkelig vil,
knokler de i døgndrift.
232
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
De giver ikke op.
233
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
Og det gjorde de,
da jeg sagde, jeg ville hjælpe dig.
234
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Okay. Hvor er hun så?
235
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Hvis du taler sandt,
hvor er Emma Valentine så henne?
236
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
Hun er på en ø i East River.
237
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Han er for meget.
- Jeg mener det. Jeg sværger.
238
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Jeg mener det.
239
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
De vise, Apollo. Jeg har fundet dem.
240
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Hvem er du?
241
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Jeg er din ven.
- Stop! Du er sgu ikke min ven.
242
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Hold op med at sige det eller røre mig.
243
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Hvordan finder jeg hende?
244
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Du skal bruge en båd.
245
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
En forpulet båd. Jeg har sgu ingen båd.
246
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Slap af, mand.
247
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Det har vi en app til.
248
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
For helvede.
249
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Det her er skørt.
- Fandens.
250
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
Ved du, hvad biblioteket i Alexandria var?
251
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Ja. Min kone var bibliotekar.
252
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Det indeholdt al verdens viden.
253
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"Stedet for sjælens frelse."
Det er det, internettet er i dag.
254
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
Gav ham bådfyren dig beviser på,
255
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- at Emma er i live?
- Ja.
256
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Han sendte mig en fil,
men jeg kan ikke åbne den.
257
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Det er sikkert en Flash-fil.
Videresend den til mig.
258
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Okay.
259
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
Godt, jeg har undersøgt
260
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- Wheeler, før du kom.
- Og?
261
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Jeg elsker bogstavrim.
262
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Født i Levittown.
263
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Ejer et hus i Forest Hill på 86th street.
264
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Programmeringsspecialist
i luftvåbenet i starten af 80'erne.
265
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Derefter arbejdede han
for Medical University of South Carolina.
266
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Begav sig mod nordøst.
Har arbejdet som app-udvikler.
267
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Vildt.
268
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- Han er, hvem han siger, han er.
- Ja.
269
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Det betyder noget nu til dags.
- Ja, han skaffer
270
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
en båd i morgen aften...
271
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Hvorfor hjælper han dig?
272
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Hvad får han ud af det?
- Jeg ved det ikke.
273
00:20:29,104 --> 00:20:30,147
Måske er han en tosse.
274
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Måske vil han smide mig overbord.
Jeg er ligeglad.
275
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Ja.
276
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Det ligner overvågningsbilleder.
277
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Hans ven har virkelig gravet dybt.
278
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Hvad er et spøgelse?
Ånden af en afdød
279
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
eller et syn set skævt?
280
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Tre måneder efter han sidst
havde set hende i live,
281
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
var hun nu pludselig her.
282
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
ØFÆRGE
283
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
South Street Seaport.
284
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Jeg troede, du ikke kunne styre en båd.
285
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Jeg kan ikke lyve.
286
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
SEJLADS FOR BEGYNDERE
287
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Velkommen til sejladsens vidunderlige verden.
288
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Jeg vil vise, hvordan du sætter til søs.
289
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Men først, husk at like og abonnere.
290
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
Man kan lære alt på nettet.
Jeg lærer det selv.
291
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Tak.
292
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Vi kan vende om når som helst.
293
00:22:10,163 --> 00:22:11,123
Du siger bare til.
294
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Hør engang.
295
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
Har du fortalt nogen,
at vi skulle det her?
296
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Jeg fortalte Patrice det.
297
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Så er der noget, du er nødt til at se.
298
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Nej, ikke også dig.
- Se. Lige der.
299
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
GREEN HAIR HARRY
PAS PÅ PÅ HAVET!
300
00:22:34,646 --> 00:22:35,606
DU SKAL SIKKERT HJEM.
301
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
"Green Hair Harry." Det er Patrice.
302
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Patrice?
- Ja. Og se så her.
303
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Du godeste.
304
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Jeg er sikker på, at han mente det godt,
305
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
men jeg er faktisk herude med dig.
306
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Vi må være forsigtige.
307
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Vampyrer kan ikke komme ind,
med mindre du inviterer dem ind.
308
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
At lægge ting på nettet er
som at lade sin hoveddør stå vidt åben
309
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
og fortælle ethvert ondsindet væsen,
at de er velkomne.
310
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Wow, Rikers.
311
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Så skal der slukkes.
312
00:23:49,096 --> 00:23:50,472
Hvordan ville du gøre det?
313
00:23:50,472 --> 00:23:51,765
Hoppe fra George Washington Bridge.
314
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Pis.
315
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Ville du overhovedet opdage,
hvis du hoppede over i et eventyr?
316
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Hvis du faldt ned mellem siderne i en bog?
317
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
Der findes portaler, som vi måske aldrig
finder ud af, at vi har passeret igennem.
318
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Der. Se, der er det.
319
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Du milde, du har fundet det.
320
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Jeg lægger til land.
321
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Okay. Okay.
322
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Er du klar?
323
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Ja.
324
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Her er hundekoldt.
325
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- Ja?
326
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Hvorfor er du her?
327
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta sagde nej.
328
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Hun var ikke engang ondskabsfuld.
329
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Hun sagde bare, jeg skulle
testamentere bogen til pigerne.
330
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Hvis jeg ikke var her med dig,
331
00:26:26,670 --> 00:26:29,089
ville jeg bare blive skør
derhjemme i kælderen.
332
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Jeg ved, det er vanvittigt,
men i det mindste er jeg ikke alene.
333
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Må jeg komme med?
334
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Vi kører.
335
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Vi kører.
336
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Se.
- Hvad?
337
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
Hospitalssenge.
338
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Jeg ved, hvor vi er.
339
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Det må være North Brother Island.
Jeg læste om den i dag.
340
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Ja, den var hospital for smitsomme.
341
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Min telefon døde.
342
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Kom, William.
343
00:27:22,226 --> 00:27:23,894
Ved du, hvem Mary Mallon var?
344
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
Tyfus-Mary.
345
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Bingo. Du er klog.
346
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
Den første superspreder.
347
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Vidste du, hun var i karantæne her
i en tredjedel af hendes liv?
348
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Nu er det
et parringsreservat for nathejren.
349
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
William!
350
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Se! Se lyset.
351
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Hvad er det?
- Du altforbarmende. De vise.
352
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Vi må finde ud af,
om de har våben, og ødelægge dem.
353
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Vi ødelægger deres både.
Vi kan nemt dræbe de hekse.
354
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
Hold mund.
Du er en midaldrende IT-mand,
355
00:28:01,431 --> 00:28:02,850
og jeg en depressiv boghandler.
356
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Men jeg er guden Apollo!
357
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Jeg er guden Apollo!
358
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Emma! Hvor er du, kælling? Hvor er du?
359
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Hvor er du, Emma? Emma!
Jeg er guden Apollo!
360
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Jeg er guden Apollo!
361
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Jeg er guden Apollo!
Jeg er kommet for at tage hævn!
362
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, hvor er du? Hvor er du? Hvor er du?
363
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Stop!
364
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Lad mig være. Lad mig være.
365
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Nej, nej. Lad mig være.
366
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Jeg er kommet for at finde min kone!
367
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
For satan!
368
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Når det falder af mit håndled,
bliver de tre ønsker til virkelighed.
369
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Jeg er guden Apollo!
370
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Não corta. Skær det ikke over.
371
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Det er ikke et barn.
372
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Uanset hvad kommer du med mig.
373
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Kommer med mig. Kommer med mig.
374
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Stop! Stop!
375
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Lad mig være!
376
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Hvorfor beskytter I Emma?
Hun slog mit barn ihjel!
377
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Hun slog mit barn ihjel!
378
00:30:27,327 --> 00:30:28,370
Er du Emmas?
379
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Selvfølgelig. Emma var røvirriterende.
380
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
Så det er hendes mand da også.
381
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal vil gerne se dig.
382
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Kom.
- Cal?
383
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal fortalte mig,
hvordan jeg fik min datter igen.
384
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal sagde, hvad jeg skulle gøre.
Jeg ved bare ikke, om jeg kan.
385
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
Cal?
386
00:30:45,721 --> 00:30:46,680
Kom så.
387
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Lad mig være!
388
00:30:53,770 --> 00:30:59,151
Lad... Lad mig være!
389
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Lad mig være!
390
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Det er ikke et barn.
391
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Hey, vent!
392
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Hende kender jeg!
393
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Den faldt i gården.
394
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Et af børnene fandt den og gav mig den.
395
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Jeg troede,
jeg havde lært dig at være mere forsigtig.
396
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Undskyld.
397
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Sjusket.
398
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Hvilken er mest skræmmende?
399
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Hallo?
400
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
De har vel ikke skåret din tunge af?
401
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Du er Cal?
402
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Ja. Calisto. Kom nærmere.
403
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
De er beskyttende.
404
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Men du gør ikke noget dumt, vel?
405
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Jeg laver en forestilling
for børnene i morgen.
406
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Kom og hjælp mig
med at lave en skræmmende dukke.
407
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Hey! Hvor er min kone?
408
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Der var engang en mand og en kvinde,
der længe havde ønsket sig et barn.
409
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Da konen var blevet gravid,
410
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
kiggede hun misundeligt
på naboens klokkeblomster.
411
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Så hendes mand besluttede
at stjæle nogle til hende.
412
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Men en skrækindjagende troldkvinde
dukkede op og sagde:
413
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Hvor vover du, din tyv!
Jeg forbander dig."
414
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Men hun gik med til at lade ham leve,
415
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
hvis de gav hende deres barn.
416
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Stop.
417
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Jeg må vide, hvor min kone er.
418
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Hvor er min kone?
419
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Jeg skal finde hende. Dine hvad-de-nu-var
prøvede at slå mig ihjel.
420
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
For mange år siden fandt en mand os.
421
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Han medbragte to pistoler
og en masse vrede.
422
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Jeg begik fejlen
at forsøge at tale med ham.
423
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Men han slog tre kvinder
og syv børn ihjel.
424
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
Så forlod vi verden og kom hertil.
425
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Og vi bevæbnede os, så godt vi kunne.
426
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
Når mænd dukker op nu,
er vi lidt mere proaktive.
427
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Hvor mange mænd har I slået ihjel?
428
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Hvem ved? Vi er ligesom politiet.
429
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
Vi opgør det ikke.
430
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Så hvordan beskytter vi vores børn?
431
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Det er, hvad Rapunzel handler om.
Det er spørgsmålet, det stiller.
432
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Jeg er tydeligvis den forkerte at spørge.
433
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Manden beskytter sig selv
på barnets bekostning.
434
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Barnet bliver taget.
435
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
Og troldkvinden
436
00:34:19,893 --> 00:34:21,895
vil ikke lade barnet gå nogen steder.
437
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
Hun er en overbeskyttende mor.
438
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Og alligevel lykkes det prinsen
at finde vej ind.
439
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Uanset hvad vi gør,
finder verden altid en vej ind.
440
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Så hvordan beskytter vi vores børn?
441
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Det spørgsmål
er blevet stillet i århundreder,
442
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
lige siden man fortalte
historiens første eventyr.
443
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Ny frygt er gammel frygt,
og gammel frygt er ældgammel.
444
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Men når det er vores tur til at møde den,
bliver den som ny.
445
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Børnene vil tale til denne dukke,
som om den var så virkelig som mig.
446
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Det er en gammel form for magi.
447
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Skotterne kaldte det "glamour."
448
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Det er en illusion, hvor noget foregiver
at være noget andet, end det er.
449
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Et monster ligner en smuk kvinde,
450
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
og en slotsruin ligner et gyldent palads.
451
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Forstår du, hvad jeg taler om?
452
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Det er ikke et barn.
453
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Sikke en kvik dreng.
454
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Men hvis det er en illusion,
455
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
så må nogen have skabt den.
456
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Hallo? Er du derinde?
- Pis.
457
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Du er ikke alene!
458
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Rolig.
459
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Hvad lavede han, da I fandt ham?
460
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Han stod ved kysten og viftede
sit telefonlys fra side til side.
461
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
Den var død. Telefonen var død.
462
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Hvorfor fanden
har I ikke ødelagt den endnu?
463
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
Jeg troede, du gerne ville se,
hvad han har på den.
464
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
465
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Du godeste. Det er Grettas mand.
466
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Vi burde tilkalde hende.
Hun vil gerne være her, når vi dræber ham.
467
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
Gretta? Jeg vil så gerne se hende.
468
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Det kommer ikke til at ske.
469
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Pis. Okay, okay, okay.
470
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Og du må hellere beslutte,
om du er parat til at udvise ydmyghed.
471
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Vent. Jeg ved ikke, hvad...
472
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Pis.
473
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
I det mindste fik jeg mine briller.
474
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Hvordan kan du ikke være død?
475
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Du har ikke fortalt mig alt.
476
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Tydeligvis ikke.
477
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
De prøvede fandeme at slå mig ihjel.
De prøvede at slå mig ihjel.
478
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Ja. Og det er jeg ked af.
479
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Men jeg troede ærlig talt ikke,
vi ville nå så langt.
480
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
Jeg har sejlet op og ned ad floden
i månedsvis uden at finde det.
481
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
Du tog af sted
og fandt den i første hug. Heldigt.
482
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Øjeblik. Hvis du har sejlet rundt
og ledt efter stedet her,
483
00:39:46,845 --> 00:39:48,388
så lærte du ikke at sejle i dag.
484
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
Min familie stammer fra Norge.
485
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Jeg har været ombord på både,
siden jeg var nyfødt.
486
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Sejlads ligger i blodet.
487
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
Hvorfor holdt du det hemmeligt?
488
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Det giver ingen mening.
489
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Hvad fanden foregår der?
490
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Hvem er du?
491
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Okay, jeg har en indrømmelse.
492
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Jeg vidste,
hvem du var, før vi mødte hinanden.
493
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Hvad?
- Ja.
494
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Jeg læste om din kones fødsel i toget.
495
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Jeg vidste det bare.
496
00:40:36,436 --> 00:40:37,354
Vidste hvad?
497
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
At vi ville blive venner.
498
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Du godeste, han er sgu sindssyg.
499
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Han er kraftedeme sindssyg.
Du er rablende sindssyg.
500
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Nej, jeg elskede bare historien om,
hvordan Brian kom til verden.
501
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Man hører om nogen i nyhederne
502
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
og finder dem på nettet for at se,
hvordan det går dem nu.
503
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Jeg ville bare gerne se babyen.
504
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Og jeg ville finde en lykkelig slutning,
når der ikke var en hos mig selv.
505
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Hør engang... Er du glad?
506
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
Er du glad for min lykkelige slutning?
507
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Jeg fandt dig
gennem dine profiler på sociale medier.
508
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Tidlige morgener i parken.
509
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Alle billederne, du lagde op.
510
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Du var så lykkelig,
og jeg tænkte: "Jeg elsker ham.
511
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Han har fattet det. Han gør præcis det,
jeg skulle have gjort."
512
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta stak af med min datter
og ødelagde min familie, men du...
513
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Du var indbegrebet af,
hvordan det kunne være.
514
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
Datter? Du har to døtre.
515
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Nej, jeg havde to.
516
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Og så lyttede Gretta til Cal,
ligesom Emma gjorde, og hun...
517
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Jeg har tilkaldt kavaleriet.
518
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Hvad vil det sige? Politiet?
519
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Hør her, Emma er måske i live.
520
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Kvinderne her på øen
hjælper dig ikke med at finde hende.
521
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
Men jeg kan hjælpe dig.
522
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Hvis du hjælper mig.
523
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
Nej, nej, nej.
Hvorfor fanden skulle jeg dog det?
524
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Hvorfor skulle jeg det,
efter alt det, vi lige har været igennem?
525
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Hjælp mig med
at få Gretta og Grace tilbage.
526
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Du hørte Cal. De tilkalder hende.
Hjælp mig, så kan jeg hjælpe dig.
527
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Du ved jo, hvor snarrådig jeg er.
528
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Jeg aner ikke, hvad jeg ved om dig.
529
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Jeg aner ikke, hvem du er,
eller hvad fanden der foregår.
530
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Jeg ved ingenting.
Jeg aner ikke, hvad det her er.
531
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Bare tal med Gretta, før de gør,
hvad de har tænkt sig at gøre.
532
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, jeg ved ikke,
om du har opdaget det,
533
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
men jeg sidder også i et bur,
din forpulede tosse!
534
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Cal sagde,
hun vil slå mig ihjel, og det vil hun,
535
00:42:40,978 --> 00:42:42,604
men hun tilbød dig en chance.
536
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Hvis du bare kunne tale med Gretta
537
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
og forklare hende, at jeg forstår,
at det ikke er hendes skyld.
538
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Vi blev begge vanvittige, da Agnes døde.
539
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Det var vores barn.
540
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
Jeg har ikke sagt
hendes navn højt i et år.
541
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
542
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Min søde pige.
543
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Sig, jeg ved, det ikke var hendes skyld.
544
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Sig, at jeg vil bede om tilgivelse,
og at jeg tilgiver hende.
545
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Hold nu kæft.
- Jeg vil have hende og Grace hjem igen.
546
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Okay, okay.
547
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Resten af min familie skal være hel igen.
548
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Vil du ikke nok sige det til hende?
- Okay. Hold mund.
549
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Hvorfor skulle jeg se Gretta, før du gør?
550
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Vis nu ydmyghed, mand!
551
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Bare find min kone.
552
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Du er min eneste chance.
553
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
Jeg vil ikke dø her forgæves.
554
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
Hvad, hvis jeg siger nej?
555
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
Hvis jeg siger: "Rend mig og det hele?"
556
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Hvad så?
557
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Du fatter det ikke.
558
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, hvis du ikke hjælper mig,
559
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
dør alle her på øen.
560
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Tekster af
Simon Boertmann Brüel