1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
El agua se renueva,
pero no se desprende de sus capas. No.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Arrastra al presente recuerdos enterrados.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Hace tiempo, bajo estas aguas,
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
nadaron depredadores gigantes. Míticos.
5
00:00:45,546 --> 00:00:48,882
A esos depredadores
les crecieron patas y llegaron a tierra.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,553
Si pudieron hacerlo,
¿tan sorprendente sería que,
7
00:00:52,553 --> 00:00:57,558
en algún momento,
las brujas también hubieran existido?
8
00:00:59,852 --> 00:01:02,271
Cada historia que se cuenta
sobre estas aguas
9
00:01:02,271 --> 00:01:04,438
informa a la siguiente historia...
10
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
y a la siguiente.
11
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
NO HAGAS CASO A LAS BRUJAS
¡JAJAJAJA!
12
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BASADO EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
13
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
No sé por qué he tenido que venir.
14
00:02:24,061 --> 00:02:26,563
Si alguien va a darte
70 000 dólares por un libro,
15
00:02:27,231 --> 00:02:29,274
lo mejor es entregarle
esa mierda en persona.
16
00:02:30,943 --> 00:02:32,236
¿Sabes qué parecemos?
17
00:02:32,861 --> 00:02:35,030
Dos traficantes de drogas
haciendo una venta.
18
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Ellos no envuelven para regalo.
19
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Sí. Deberíamos hacer eso...
20
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Tome.
- Gracias.
21
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
No te preocupes.
22
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Aquí tienes.
23
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Hola.
- Hola.
24
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
¿Tienes reunión esta noche?
25
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
¿Cómo?
26
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
En los Supervivientes en
el Centro Comunitario Chino de Flushing.
27
00:03:03,058 --> 00:03:04,142
¿Me has estado siguiendo?
28
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Me saltó en la página del homenaje
cuando te registraste.
29
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
¿De qué estás hablando? ¿Qué homenaje?
30
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
La página del homenaje.
31
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Para Brian.
32
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Homenaje a Brian".
33
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Soy fan.
34
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Bueno, no un fan, pero... ya me entiendes.
35
00:03:28,917 --> 00:03:31,712
{\an8}- Que los ángeles velen por él.
- Descansa en pis.
36
00:03:31,712 --> 00:03:33,338
Ambos padres trabajaban...
37
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Genes no aptos.
- Postpartem.
38
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Apollo los mató.
39
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
¿Planes para cenar esta noche?
Una comida inspirada en el pequeño Brian.
40
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
¡Verduras hervidas!
41
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"¿Verduras hervidas?".
¿Quién demonios es esta gente?
42
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
¿Qué...?
43
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
¿Por qué coño lo habrá hecho ese tío?
44
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Creí que lo sabías.
45
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Yo no quería, me refiero a que...
46
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
Entré y vi que te habías registrado
en Los Supervivientes. Creí que lo sabías.
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
No. Me registré... por si
mi agente de la condicional se conectaba,
48
00:04:01,783 --> 00:04:04,912
para cubrirme las espaldas,
pero no sabía que iba a acabar en esto.
49
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Vaya, aquí estoy, tropezándome con brujas,
50
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
mientras en las redes sociales
se conjura algo peor.
51
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
¿Qué has dicho?
52
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Nada, tío. No hablaba contigo.
53
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
¿Es ese el tío?
54
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Guau. Beige con beige.
El hombre marrón. Muy a la moda.
55
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
¿Quién cojones sigue bebiendo Tab?
56
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Vale, he aquí un hombre que no
ha estado con una mujer en mucho tiempo.
57
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
En años. Décadas.
58
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Uno de esos incel gordos
que andan diciendo en internet
59
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
que nadie les valora y que
60
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- las tías solo quieren a gilipollas.
- Vale, vale. Calma.
61
00:04:47,788 --> 00:04:50,541
Este tío nos va a dar
un cheque de cinco cifras, ¿vale?
62
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
Tú síguele el rollo.
63
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Craso error.
No ha estado con una mujer en su vida.
64
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
¿Sabes qué otra cosa no ha hecho nunca?
65
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Unirse a una página de fans de Brian.
66
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Hola.
- Apollo.
67
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Hola, William.
68
00:05:12,771 --> 00:05:14,314
En coche. Parece seguro.
69
00:05:14,314 --> 00:05:16,525
Me alegro de verte.
Venid, iremos a mi despacho.
70
00:05:18,110 --> 00:05:20,779
Perdón. Está algo sucio.
71
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Tranquilo.
72
00:05:22,823 --> 00:05:24,157
Espera, deja que te...
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Qué mono.
74
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Oh, sí. Son de mis hijas.
75
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Mira, tiene hijas.
76
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Y una esposa.
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
¿Sabéis? Las llamaba mis fresitas.
78
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Cuando se enfadaban,
se les ponía la cara muy roja.
79
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Lo heredaron de mí.
80
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Nadie había dicho nada de barcos.
81
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"¿Habías estado antes
en una cabina, Joey?".
82
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Sí, soy viejo.
83
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Vamos. No me hagáis caso.
84
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Aquí está.
85
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Chicos, vamos.
86
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Sí.
87
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Yo no sé nadar.
88
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Id bajando.
- Vale. Allá voy.
89
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Tengo cerveza.
90
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Me voy a morir. Sí.
91
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Un barco bonito.
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Vale, chicos. No sé guardar secretos.
93
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
¿Has robado el barco?
94
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
No lo he robado, pero no es mío.
95
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
He creado esta aplicación.
Se llama Rock-A-Bye.
96
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Es como Airbnb, pero para barcos.
97
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Es nuestro las dos próximas horas.
98
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Vale. Pero tengo que estar
en Flushing a las cinco, así que...
99
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
No vamos a ninguna parte.
No sé llevar un barco.
100
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- ¿Eres programador?
- Sí.
101
00:07:45,841 --> 00:07:47,801
Y construí el primer portátil
de mi hija mayor.
102
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Le puse un procesador Core i5.
- Es impresionante.
103
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
En casa, tengo uno que quizá...
104
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Vaya. ¿Lo habéis envuelto y todo?
Sois muy amables.
105
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
De todas formas pensaba regalarlo...
106
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
La verdad es que esperaba
verlo antes de comprarlo.
107
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
- ¿Quieres que...?
- Está bien.
108
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Confío en vosotros.
109
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Dame. A ver, no pasa nada.
110
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
Trae... yo lo haré.
111
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
¿Es un regalo?
112
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Para mi mujer.
113
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
¿Cumpleaños?
114
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Estamos separados.
115
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Se fue a vivir con sus padres a Bay Shore.
116
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Ya llevo 11 meses solo.
117
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
MATAR A UN RUISEÑOR
118
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Vaya.
119
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Es precioso.
120
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Tiene el... Sí.
121
00:08:45,817 --> 00:08:46,818
QUERIDO DIP
122
00:08:46,818 --> 00:08:49,029
"Por el papá de nuestros sueños".
123
00:08:49,029 --> 00:08:50,572
Primera edición.
124
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Es perfecto.
125
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
El padre de Gretta
se lo leía cuando era pequeña.
126
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Es mi mujer.
127
00:09:05,212 --> 00:09:08,924
De Alabama, igual que aquí.
128
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Es la historia sobre un buen padre, ¿no?
129
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Creo que su padre se lo leía
para que tuviera un modelo en mente.
130
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Luego se casó conmigo.
131
00:09:21,270 --> 00:09:22,688
Yo no era Atticus Finch.
132
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Sí, bueno, él tampoco...
133
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Por lo del otro libro.
134
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Yo pensaba que solo había
que trabajar duro,
135
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
mantenerles y ya eres un buen padre.
136
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Pero ¿sabéis lo que pasa luego?
137
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Que, 25 años después,
tu mujer y tus hijas...
138
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
no te conocen.
139
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Todos esos nuevos padres...
140
00:09:47,713 --> 00:09:50,048
que van al parque con sus hijos
a las 6:00 de la mañana.
141
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Esos son los buenos.
142
00:09:57,389 --> 00:09:58,849
Ahora sé lo que importa.
143
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Podría hacerlo mejor si volviera conmigo.
144
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Quiero mucho a mis hijas
y nunca se lo dije.
145
00:10:11,904 --> 00:10:12,988
No, nunca lo dije.
146
00:10:13,488 --> 00:10:15,324
Y necesitan escucharlo, ¿sabes?
147
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Sí.
148
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Y ahora me costará todos mis ahorros
intentar recuperarla con esto.
149
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
¿Creéis de verdad que va a funcionar?
150
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Pues...
- Dile lo mismo que a nosotros.
151
00:10:31,298 --> 00:10:35,427
- Voy a envolverlo de nuevo. Aquí tienes.
- Tú díselo... ¿Vale?
152
00:10:35,427 --> 00:10:36,512
Aquí tienes.
153
00:10:36,512 --> 00:10:38,764
Os acabo de hacer una transferencia.
154
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Sí, así está bien.
155
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Eso es todo, pues.
156
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Si con esto no recupero a Gretta,
entonces, ya me rindo.
157
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Y este papel,
ha sido un detalle precioso...
158
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
¡Patrice!
159
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Tranquilo.
160
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
¡Dios!
161
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
¡Emma!
162
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
COSTILLAS DE BEBÉ
163
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
ES TRISTE, PERO TE VIGILAMOS
164
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
LA GENTE COME GENTE
165
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
SE SUICIDÓ
DESAYUNO: ÓRGANOS DE BEBÉ
166
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
CERDO ASADO
LOS KAGWA NO
167
00:13:03,909 --> 00:13:05,577
ADIÓS, BRIAN
DESCANSA EN PIS - MÁTALOS
168
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Hola.
169
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Gracias por venir hasta aquí a verme.
170
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Me trae buenos recuerdos.
171
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Y Emma fue adicta a esas empanadillas...
172
00:13:48,662 --> 00:13:50,247
durante todo el embarazo.
173
00:13:54,710 --> 00:13:56,545
También quiero darte las gracias...
174
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
...por ayudar a mi madre
con todo lo del funeral.
175
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian era mi sobrino.
176
00:14:08,640 --> 00:14:11,685
¿Han puesto flores frescas
en su tumba cada semana?
177
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Les pagamos extra.
178
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
No he ido allí. Así que...
179
00:14:16,815 --> 00:14:19,318
- Tienes que ir...
- Perdona, quería...
180
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
...pagarte por lo que has hecho.
181
00:14:23,864 --> 00:14:27,492
¿Cuánto es? ¿10 000 dólares por un parto?
182
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Ni siquiera...
183
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
No me necesitasteis.
184
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma lo hizo todo sola.
Lo hicisteis juntos.
185
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
Sí, bueno, tú nos formaste.
186
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
CHEQUE
10 000 DÓLARES
187
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Apollo...
188
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Nunca llegué a saber su tercer deseo.
189
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Podría haber sido cualquier cosa, ¿sabes?
Podría...
190
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Podría haberme dicho...
191
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Creo que deberías saber...
192
00:15:09,993 --> 00:15:12,412
...que nada tendría que haber sido así.
193
00:15:14,665 --> 00:15:16,124
Pero esto es lo que hay.
194
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Adiós, Valentines.
195
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Gracias.
196
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
ESTA MIERDA ES REAL
197
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
DESCONOCIDO
EMMA VALENTINE...
198
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
ESTÁ VIVA.
199
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
¿Qué coño? ¿Qué?
200
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
DESCONOCIDO
VEN A MÍ
201
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
¿Cómo?
202
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
SIGUE EL MAPA.
203
00:17:06,068 --> 00:17:07,069
¡Que te jodan!
204
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
TE VEO.
205
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
¿Qué?
206
00:17:28,549 --> 00:17:29,842
APOLLO: DIME DÓNDE COÑO ESTÁS
207
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
¿Dónde coño estás?
208
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
PERDÓN, ESTOY JUNTO A LA TUMBA.
209
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
210
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
¡Eh! ¡William!
211
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
¡Maldita sea!
212
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- ¡William! Joder. ¿Dónde...?
- Eh. Hola, señor Kagwa...
213
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- ¡Maldito gilipollas!
- ¡Apollo!
214
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Siento volver a verte así. No.
215
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- ¡Eh! Ah, vamos, hombre.
- ¿Qué coño...?
216
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- ¿Es una puta broma de mal gusto? ¿Eh?
- No, no.
217
00:17:57,327 --> 00:17:59,746
No pretendía ponerme
en plan capa y espada.
218
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
¿De qué mierda hablas?
¿Sabes que Emma está viva?
219
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Sí, lo juro. Lo juro...
- ¿Qué? ¿Cómo?
220
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Acabo de enterarme.
- ¿Qué cojones dices?
221
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
La policía y los putos federales
no han podido encontrarla,
222
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
¿y se supone que tú sí?
¿Eso es lo que quieres decir?
223
00:18:11,508 --> 00:18:13,927
Mira, hubo un tiempo
en que las agencias gubernamentales
224
00:18:13,927 --> 00:18:15,637
eran el único recurso existente.
225
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Pero ahora ya no es así.
- ¡No me vengas con esa mierda!
226
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Cien personas con cien ordenadores
por todo el país
227
00:18:23,687 --> 00:18:27,149
pueden abarcar tanto como ellos.
Incluso pueden cubrir más.
228
00:18:28,025 --> 00:18:32,237
Y si les importa algo de verdad,
trabajarán día y noche. No abandonarán.
229
00:18:32,779 --> 00:18:35,574
Y eso es justo lo que hicieron
cuando les dije que quería ayudarte.
230
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Vale, vale. Vamos a ver... ¿Dónde está?
231
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Si lo que dices es cierto,
¿dónde está Emma Valentine?
232
00:18:43,207 --> 00:18:45,000
Está en una isla del río Este.
233
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Puto zumbado.
- Va en serio. Te lo juro.
234
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Va en serio.
235
00:18:54,092 --> 00:18:56,345
Las Sabias, Apollo. Las he encontrado.
236
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
¿Quién eres?
237
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Apollo, soy tu amigo.
- ¡No! No eres mi puto amigo.
238
00:19:02,017 --> 00:19:04,561
Deja de decir eso. Deja de tocarme.
239
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
¿Cómo llego a ella?
240
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Vas a necesitar un barco.
241
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
Un puto barco.
Fantástico, ¡no tengo un puto barco!
242
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Vamos, tranquilízate.
243
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Hay una app para eso.
244
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Oh. Joder.
245
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Es una locura.
- Joder.
246
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
¿Sabes lo que era la Biblioteca
de Alejandría en Egipto?
247
00:19:29,586 --> 00:19:31,964
Sí, lo sé. Mi mujer era bibliotecaria.
248
00:19:31,964 --> 00:19:33,590
Albergaba el conocimiento del mundo.
249
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"Lugar de curación del alma".
Eso es Internet, amigo mío.
250
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
¿Te dio el tipo del barco
alguna prueba real
251
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- de que Emma seguía viva?
- Sí.
252
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Me ha mandado una especie
de archivo, pero no puedo abrirlo.
253
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Seguro que está en Flash. ¿A ver?
Sí, reenvíamelo.
254
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Vale.
255
00:19:51,692 --> 00:19:53,694
Lo bueno es que he estado
investigando un poco
256
00:19:53,694 --> 00:19:56,113
- a Wheeler antes de que llegaras.
- ¿Y?
257
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Me mola la aliteración...
258
00:19:59,533 --> 00:20:00,742
Nació en Levittown.
259
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Tiene una casa en Forest Hills,
en la calle 86.
260
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Sirvió en las Fuerzas Aéreas como
especialista en programación en los 80.
261
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Después, trabajó para la universidad
de medicina de Carolina del Sur.
262
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Y fue volviendo al noreste paulatinamente.
Trabaja como desarrollador de apps.
263
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Vaya.
264
00:20:17,593 --> 00:20:20,429
- Este tipo es quien dice ser,
- Sí.
265
00:20:20,429 --> 00:20:23,098
- que es mucho hoy en día.
- Sí, va a conseguir un barco
266
00:20:23,098 --> 00:20:24,892
para mañana por la noche...
267
00:20:24,892 --> 00:20:27,019
Ya, pero ¿por qué te ayuda este tío?
268
00:20:27,019 --> 00:20:29,062
- O sea, ¿qué gana él?
- No sé.
269
00:20:29,062 --> 00:20:30,147
Quizá esté loco.
270
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Quizá quiere tirarme por la borda.
Me da igual.
271
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Sí.
272
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Parecen imágenes de cámaras de seguridad.
273
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Sus amigos se lo han tomado
realmente en serio.
274
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
¿Qué es un fantasma?
¿El espíritu de una persona muerta
275
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
o una extraña visión?
276
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Habían pasado tres meses
desde la última vez que la vio con vida,
277
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
y ahora... ahí estaba.
278
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
TRANSBORDADOR A LA ISLA
279
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
South Street Seaport.
280
00:21:45,889 --> 00:21:48,225
¿No habías dicho que no sabías pilotar?
281
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Yo no sé mentir.
282
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
NAVEGAR PARA PRINCIPIANTES
283
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Bienvenido al maravilloso mundo
de la navegación.
284
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Voy a enseñarte a soltar amarras.
285
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Pero antes de hacerlo,
dale a "me gusta" y suscríbete.
286
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
Puedes aprender cualquier cosa
en internet. Soy autodidacta.
287
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Gracias.
288
00:22:06,577 --> 00:22:09,371
Por cierto, podemos volver
cuando tú quieras.
289
00:22:10,122 --> 00:22:11,123
Solo dime.
290
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Una pregunta.
291
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
¿Le has dicho a alguien
lo que íbamos a hacer?
292
00:22:20,465 --> 00:22:21,717
Se lo dije a Patrice.
293
00:22:25,345 --> 00:22:27,139
Entonces, tienes que ver algo.
294
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Ah, no. No, tú también no.
- Mira. Justo ahí.
295
00:22:33,312 --> 00:22:35,731
HARRY PELO VERDE
¡CUIDADO EN EL MAR! VUELVE SANO Y SALVO
296
00:22:35,731 --> 00:22:37,357
Harry Pelo Verde. Es tu Patrice.
297
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- ¿Patrice?
- Sí. Y mira esto.
298
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Madre mía.
299
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Sabes, creo que pretendía
mostrarnos su apoyo,
300
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
pero el que está aquí contigo soy yo.
301
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Debemos tener cuidado.
302
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Los vampiros nunca entran
en tu casa a menos que los invites.
303
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Publicar en internet es como
dejar la puerta de casa abierta
304
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
y decirles a las criaturas de la noche
que entren.
305
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
¡Guau! Rikers.
306
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Apaga las luces.
307
00:23:48,887 --> 00:23:51,765
- ¿Cómo lo harías?
- Saltaría desde el puente G. Washington.
308
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Mierda.
309
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
¿Serías capaz de saber
que has entrado en un cuento de hadas?
310
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
¿Perdido entre las páginas de un libro?
311
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
En este mundo hay portales que quizá
nunca sepamos que hemos atravesado.
312
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Ahí. Mira, justo ahí. Ahí está.
313
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Dios mío, la has encontrado.
314
00:25:26,818 --> 00:25:28,111
Sí, vamos a atracar.
315
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Vale. Vale. Vale.
316
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
¿Preparado?
317
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Sí.
318
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
¡Está helada!
319
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- ¿Sí?
320
00:26:10,904 --> 00:26:12,281
¿Por qué estás aquí?
321
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta dijo que no.
322
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
No lo dijo por maldad, ¿sabes?
323
00:26:22,249 --> 00:26:24,710
Dijo que le dejara
el libro a las niñas en mi testamento.
324
00:26:25,544 --> 00:26:26,795
Si no estuviera aquí contigo,
325
00:26:26,795 --> 00:26:29,089
estaría en el sótano de casa,
volviéndome loco.
326
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Sé que esto es descabellado.
Al menos no estoy solo.
327
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
¿Puedo ir contigo?
328
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
En marcha.
329
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
En marcha.
330
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Mira.
- ¿Qué?
331
00:27:04,458 --> 00:27:05,542
Camas de hospital.
332
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Ya sé dónde estamos.
333
00:27:08,754 --> 00:27:11,215
La North Brother Island. Lo he leído hoy.
334
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Era un hospital para infecciosos.
335
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Móvil muerto.
336
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Vamos, William.
337
00:27:22,184 --> 00:27:23,894
¿Sabes quién era Mary Mallon?
338
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
María Tifoidea.
339
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Bingo. Eres listo.
340
00:27:28,065 --> 00:27:29,775
La primera supercontagiadora.
341
00:27:30,442 --> 00:27:33,529
¿Sabes que estuvo
en cuarentena aquí un tercio de su vida?
342
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Ahora es una colonia de anidación
de martinetes comunes.
343
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
¡William!
344
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
¡Eh! ¡Mira! Mira esa luz.
345
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- ¿Qué es eso?
- ¡Madre mía! Las Sabias.
346
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Hay que averiguar
si tienen armas y destruirlas.
347
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Sabotear sus barcos.
Será fácil acabar con esas brujas.
348
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
¿Por qué no te callas?
Tú eres un informático de mediana edad,
349
00:28:01,431 --> 00:28:03,141
y yo un librero deprimido.
350
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Pero soy el dios Apollo.
351
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
¡Soy el dios Apollo!
352
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
¡Emma! Zorra, ¿dónde estás? ¿Dónde estás?
353
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
¿Dónde estás? ¡Emma!
¡Emma! ¡Soy el dios Apollo!
354
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
¡Soy el dios Apollo!
355
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
¡Soy el dios Apollo!
¡He venido a vengarme!
356
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, ¿dónde estás?
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
357
00:28:42,806 --> 00:28:44,600
¡Parad!
358
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Soltadme. Soltadme.
359
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
No, no. Soltadme.
360
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
¡Vengo a buscar a mi mujer!
361
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
¡Joder!
362
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Cuando se me caiga de la muñeca,
esos tres deseos se harán realidad.
363
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Soy el dios Apollo.
364
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Não corta. No... lo... cortes.
365
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
No es un bebé.
366
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Oye. Pase lo que pase, te vienes conmigo.
367
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Te vienes conmigo. Te vienes conmigo.
368
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
¡Basta! ¡Basta!
369
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
¡Dejadme en paz!
370
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
¿Por qué protegéis a Emma?
¿Por qué la protegéis? ¡Mató a mi bebé!
371
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
- ¡Mató a mi bebé!
- ¿Eres su marido?
372
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Está claro. Emma era una plasta.
¿Por qué no iba a serlo su marido?
373
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal querrá verte.
374
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
- Vamos.
- ¿Cal?
375
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal me ha dicho cómo recuperar a mi hija.
376
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal me ha dicho qué hacer...
Pero no sé si soy capaz de hacerlo.
377
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
¿Cal?
378
00:30:44,678 --> 00:30:46,680
Andando.
379
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
¡Que me soltéis!
380
00:30:53,770 --> 00:30:59,151
¡Soltadme ya! ¡Que me soltéis!
381
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
¡Que me soltéis!
382
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
No es un bebé.
383
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
¡Eh, eh, espera!
384
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
La conozco.
385
00:31:34,811 --> 00:31:36,230
Se cayó en el patio.
386
00:31:36,230 --> 00:31:38,482
Uno de los niños lo ha encontrado
y me lo ha traído.
387
00:31:39,149 --> 00:31:41,109
Creí que te había enseñado a ser
más cuidadosa.
388
00:31:41,109 --> 00:31:42,194
Lo siento.
389
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Chapucera.
390
00:31:56,708 --> 00:31:57,876
¿Cuál da más miedo?
391
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
¿Hola?
392
00:32:04,174 --> 00:32:05,968
¿Te han cortado la lengua, quizá?
393
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Eres Cal.
394
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Sí, diminutivo de Calisto. Acércate.
395
00:32:15,811 --> 00:32:17,646
Son... Son protectoras conmigo.
396
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
No vas a hacer ninguna tontería, ¿verdad?
397
00:32:27,531 --> 00:32:29,575
Mañana voy a hacer un espectáculo
para los niños.
398
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Ven, ayúdame a hacer
una marioneta terrorífica.
399
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
¡Eh, eh! ¿Dónde está mi mujer?
400
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Érase una vez, una pareja mayor,
llevaban tiempo deseando tener un hijo.
401
00:32:40,961 --> 00:32:42,629
Y cuando quedó en cinta,
402
00:32:42,629 --> 00:32:46,967
la mujer miraba con anhelo un bello campo
de canónigos que había al lado.
403
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Así que su marido decidió robar
un puñado para ella.
404
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Pero apareció
una terrible hechicera y dijo:
405
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"¡Cómo te atreves, ladronzuelo!
Te maldeciré".
406
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Pero al final accedió a perdonarle la vida
407
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
si le daba a su bebé.
408
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Basta. Para.
409
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Oye, necesito saber dónde está mi mujer.
410
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Eh, ¿dónde está mi mujer?
411
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Necesito encontrarla, ¿vale?
Tus lo que sea casi me matan.
412
00:33:18,332 --> 00:33:20,542
Hace años, un marido nos encontró.
413
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Traía consigo dos armas
y una tonelada de rabia.
414
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Cometí el error de intentar hablar con él.
415
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Pero acabó matando
a tres mujeres y siete niños.
416
00:33:34,806 --> 00:33:37,226
Fue entonces cuando
abandonamos el mundo y vinimos aquí.
417
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Y nos armamos lo mejor que supimos hacer.
418
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
Y cuando aparecen hombres,
somos un poco más proactivas.
419
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
¿A cuántos hombres has matado?
420
00:33:55,244 --> 00:33:56,745
¿Quién sabe? Somos como la policía.
421
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
No llevamos la cuenta de eso.
422
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Entonces, ¿cómo proteger a nuestros hijos?
423
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
De eso trata Rapunzel.
Esa es la pregunta que plantea.
424
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
No soy quién para responder eso.
425
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
El marido elige salvarse a sí mismo
y no al bebé.
426
00:34:16,223 --> 00:34:17,724
Por eso se lo arrebatan.
427
00:34:18,559 --> 00:34:21,895
Y la hechicera no deja que la niña vaya
a ninguna parte del mundo.
428
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
Es una madre sobreprotectora...
429
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Y aun así, el príncipe
se las apaña para entrar al torreón.
430
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Es decir, hagamos lo que hagamos,
el mundo consigue entrar.
431
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Entonces, ¿cómo proteger a nuestros hijos?
432
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Es una pregunta que se lleva haciendo
cientos de años,
433
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
desde que los cuentos de hadas
se contaban alrededor de una hoguera.
434
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Los nuevos miedos son los viejos miedos
y los viejos miedos son antiguos.
435
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Pero cuando nos toca enfrentarnos a ellos,
los vemos como nuevos.
436
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Los niños hablarán con esta marioneta
como si fuera tan real como yo.
437
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Es un viejo tipo de magia.
438
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Los escoceses lo llamaban "glamour".
439
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Es una ilusión
en la que algo finge ser algo que no es.
440
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Un monstruo parece una hermosa doncella,
441
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
y un castillo en ruinas aparece
como un palacio dorado.
442
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
¿Entiendes ahora lo que te digo,
amigo mío?
443
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
No es un bebé.
444
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Eres un chico muy listo.
445
00:36:00,118 --> 00:36:03,413
Pero si es una ilusión,
446
00:36:03,413 --> 00:36:05,582
significa que alguien la ha creado.
447
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- ¡Hola! ¿Estás ahí dentro?
- Mierda.
448
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
¡No has venido solo!
449
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Eh, tranquila.
450
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
¿Qué hacía cuando lo encontrasteis?
451
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Estaba en la orilla, agitando la luz
de su teléfono de un lado a otro.
452
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
El móvil estaba muerto.
453
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
¿Por qué coño no has destruido esto aún?
454
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
Pensaba que te gustaría ver
lo que hay en él.
455
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
456
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
No puede ser. Es el marido de Gretta.
457
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
¿Y si la llamamos?
Querrá estar aquí cuando le matemos.
458
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
¿Gretta? Por favor, me encantaría verla.
459
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Eso no va a suceder.
460
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Mierda. Vale, vale, vale.
461
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Y tú, será mejor que decidas si estás
dispuesto a tragarte todo el orgullo.
462
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Espera, espera.
Escucha, no sé exactamente qué...
463
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Joder.
464
00:38:57,880 --> 00:38:59,840
Al menos he recuperado las gafas.
465
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Oye, ¿por qué no estás muerto, tío?
466
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
No me lo has contado todo.
467
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Bueno, obviamente.
468
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Joder, han intentado matarme.
Casi lo consiguen.
469
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Sí. Sí, lo siento mucho.
470
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Si te soy sincero,
no pensaba que llegaríamos tan lejos.
471
00:39:36,084 --> 00:39:38,962
Llevo meses recorriendo el río
y no había encontrado este sitio.
472
00:39:38,962 --> 00:39:42,841
Y tú vas y lo encuentras a la primera.
Qué suerte.
473
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Espera, espera. Si has recorrido
el río buscando esto, es que hoy...
474
00:39:46,845 --> 00:39:48,388
no has aprendido a pilotar un barco.
475
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
Mi familia es noruega.
476
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Mira, voy en barco desde que era un bebé.
477
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Llevamos el mar en la sangre.
478
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
¿Por qué me lo has ocultado, tío?
479
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
No tiene sentido.
480
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
¿Qué coño está pasando, tío?
481
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
¿Quién eres?
482
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Vale. De acuerdo.
Tengo que confesarte una cosa.
483
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Sabía quién eras antes de conocernos.
484
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- ¿Cómo?
- Sí.
485
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Leí que tu mujer parió
en un vagón del metro.
486
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Y lo supe.
487
00:40:36,353 --> 00:40:37,354
¿Qué es lo que supiste?
488
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Que íbamos a ser amigos.
489
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Dios mío. Este hijo de puta está loco.
490
00:40:44,945 --> 00:40:48,657
Este hijo de puta está loco.
Estás como una puta cabra, ¿verdad?
491
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
No, es que me gustó
la historia de cómo vino Brian al mundo.
492
00:40:52,661 --> 00:40:54,454
¿Sabes cuando ves a alguien
en las noticias
493
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
y lo buscas en internet
para ver cómo es su vida ahora?
494
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Yo solo quería ver al bebé.
495
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Quería encontrar el final feliz
que no tenía en casa.
496
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Una pregunta... ¿Estás contento?
497
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
¿Estás contento con mi puto final feliz?
498
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Te encontré por tus cuentas
en las redes sociales.
499
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Las mañanas en el parque.
500
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Las fotos que publicabas.
501
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Se te veía tan feliz.
Y pensé: "Me encanta este tío".
502
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Él sí que sabe. Lo está haciendo
exactamente como yo debería haberlo hecho.
503
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta se fugó con mi hija
y destruyó mi familia, pero tú...
504
00:41:30,157 --> 00:41:32,242
Eras un modelo de lo que podía ser.
505
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
¿Hija? Tienes dos hijas.
506
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
No, tenía dos.
507
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Pero Gretta le hizo caso a Cal,
igual que Emma, y ella...
508
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Llamé a toda la caballería.
509
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
¿Qué es eso? ¿Qué es eso, tío, la policía?
510
00:41:54,014 --> 00:41:56,975
Mira, Emma está viva, probablemente.
511
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Las mujeres de esta isla
no te ayudarán a encontrarla.
512
00:42:01,146 --> 00:42:02,731
Pero yo sí puedo ayudarte.
513
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Si tú me ayudas a mí.
514
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
No, no, no. No.
¿Por qué coño iba a ayudarte?
515
00:42:07,986 --> 00:42:12,032
- Después de lo que acaba de pasar, no.
- Ayúdame a recuperar a Gretta y a Grace.
516
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Ya has oído a Cal. Van a traerla aquí.
Ayúdame y podré ayudarte.
517
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Ya sabes que soy muy capaz.
518
00:42:17,538 --> 00:42:19,414
Ya no sé qué cojones sé de ti.
519
00:42:20,499 --> 00:42:23,460
Ni siquiera sé quién eres
ni qué coño está pasando.
520
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
No sé, no sé nada, tío.
No sé de qué mierda va todo esto.
521
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Por favor, habla con Gretta
antes de que hagan lo que vayan a hacer.
522
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, no sé si te has dado cuenta,
523
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
pero también estoy en una puta jaula
con un puto bicho raro.
524
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Bueno, Cal dijo que me mataría y lo hará,
525
00:42:40,978 --> 00:42:43,564
pero a ti te ha dicho
que puedes tragarte el orgullo.
526
00:42:43,564 --> 00:42:45,399
Si pudieras hablar con Gretta
527
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
y explicárselo.
Entiendo que no es culpa suya.
528
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Los dos perdimos la cabeza
tras la muerte de Agnes.
529
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Era nuestra bebé.
530
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
No decía su nombre desde hace un año.
531
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
532
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Mi dulce niña.
533
00:43:09,548 --> 00:43:11,341
Dile que sé que no fue culpa suya.
534
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Que quiero suplicar su perdón
y ofrecerle el mío si lo quiere.
535
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Cierra el puto pico, tío.
- Quiero que Grace y ella vuelvan.
536
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Muy bien, muy bien.
537
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Y recuperar lo que queda de mi familia.
538
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Solo te pido que se lo digas.
- Cállate de una puta vez.
539
00:43:24,938 --> 00:43:27,274
¿Qué te hace pensar
que voy a ver a Gretta antes que tú?
540
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
¡Trágate tu puto orgullo, tío!
541
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Encuentra a mi mujer.
542
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Tú eres mi única oportunidad.
543
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
No quiero morir aquí sin intentarlo.
544
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
¿Y si digo que no?
545
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
Si digo: "Que te jodan. A la mierda esto".
546
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
¿Qué pasa?
547
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
No lo entiendes.
548
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, si no me ayudas,
549
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
todo el mundo en esta isla va a morir.
550
00:45:41,116 --> 00:45:43,118
Traducción:
Mireia Baena