1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 El agua se renueva, pero no se desprende de sus capas. No. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Arrastra al presente recuerdos enterrados. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Hace tiempo, bajo estas aguas, 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 nadaron depredadores gigantes. Míticos. 5 00:00:45,546 --> 00:00:48,882 A esos depredadores les crecieron patas y llegaron a tierra. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,553 Si pudieron hacerlo, ¿tan sorprendente sería que, 7 00:00:52,553 --> 00:00:57,558 en algún momento, las brujas también hubieran existido? 8 00:00:59,852 --> 00:01:02,271 Cada historia que se cuenta sobre estas aguas 9 00:01:02,271 --> 00:01:04,438 informa a la siguiente historia... 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 y a la siguiente. 11 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 NO HAGAS CASO A LAS BRUJAS ¡JAJAJAJA! 12 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BASADO EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 13 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 No sé por qué he tenido que venir. 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,563 Si alguien va a darte 70 000 dólares por un libro, 15 00:02:27,231 --> 00:02:29,274 lo mejor es entregarle esa mierda en persona. 16 00:02:30,943 --> 00:02:32,236 ¿Sabes qué parecemos? 17 00:02:32,861 --> 00:02:35,030 Dos traficantes de drogas haciendo una venta. 18 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Ellos no envuelven para regalo. 19 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Sí. Deberíamos hacer eso... 20 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Tome. - Gracias. 21 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 No te preocupes. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Aquí tienes. 23 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Hola. - Hola. 24 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 ¿Tienes reunión esta noche? 25 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 ¿Cómo? 26 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 En los Supervivientes en el Centro Comunitario Chino de Flushing. 27 00:03:03,058 --> 00:03:04,142 ¿Me has estado siguiendo? 28 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Me saltó en la página del homenaje cuando te registraste. 29 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 ¿De qué estás hablando? ¿Qué homenaje? 30 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 La página del homenaje. 31 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Para Brian. 32 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Homenaje a Brian". 33 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Soy fan. 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Bueno, no un fan, pero... ya me entiendes. 35 00:03:28,917 --> 00:03:31,712 {\an8}- Que los ángeles velen por él. - Descansa en pis. 36 00:03:31,712 --> 00:03:33,338 Ambos padres trabajaban... 37 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Genes no aptos. - Postpartem. 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo los mató. 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 ¿Planes para cenar esta noche? Una comida inspirada en el pequeño Brian. 40 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 ¡Verduras hervidas! 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "¿Verduras hervidas?". ¿Quién demonios es esta gente? 42 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 ¿Qué...? 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 ¿Por qué coño lo habrá hecho ese tío? 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Creí que lo sabías. 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Yo no quería, me refiero a que... 46 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Entré y vi que te habías registrado en Los Supervivientes. Creí que lo sabías. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 No. Me registré... por si mi agente de la condicional se conectaba, 48 00:04:01,783 --> 00:04:04,912 para cubrirme las espaldas, pero no sabía que iba a acabar en esto. 49 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Vaya, aquí estoy, tropezándome con brujas, 50 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 mientras en las redes sociales se conjura algo peor. 51 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 ¿Qué has dicho? 52 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Nada, tío. No hablaba contigo. 53 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 ¿Es ese el tío? 54 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Guau. Beige con beige. El hombre marrón. Muy a la moda. 55 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 ¿Quién cojones sigue bebiendo Tab? 56 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Vale, he aquí un hombre que no ha estado con una mujer en mucho tiempo. 57 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 En años. Décadas. 58 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Uno de esos incel gordos que andan diciendo en internet 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 que nadie les valora y que 60 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - las tías solo quieren a gilipollas. - Vale, vale. Calma. 61 00:04:47,788 --> 00:04:50,541 Este tío nos va a dar un cheque de cinco cifras, ¿vale? 62 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Tú síguele el rollo. 63 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Craso error. No ha estado con una mujer en su vida. 64 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 ¿Sabes qué otra cosa no ha hecho nunca? 65 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Unirse a una página de fans de Brian. 66 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Hola. - Apollo. 67 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Hola, William. 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,314 En coche. Parece seguro. 69 00:05:14,314 --> 00:05:16,525 Me alegro de verte. Venid, iremos a mi despacho. 70 00:05:18,110 --> 00:05:20,779 Perdón. Está algo sucio. 71 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Tranquilo. 72 00:05:22,823 --> 00:05:24,157 Espera, deja que te... 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Qué mono. 74 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Oh, sí. Son de mis hijas. 75 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Mira, tiene hijas. 76 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Y una esposa. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 ¿Sabéis? Las llamaba mis fresitas. 78 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Cuando se enfadaban, se les ponía la cara muy roja. 79 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Lo heredaron de mí. 80 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Nadie había dicho nada de barcos. 81 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "¿Habías estado antes en una cabina, Joey?". 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Sí, soy viejo. 83 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Vamos. No me hagáis caso. 84 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Aquí está. 85 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Chicos, vamos. 86 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Sí. 87 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Yo no sé nadar. 88 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Id bajando. - Vale. Allá voy. 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Tengo cerveza. 90 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Me voy a morir. Sí. 91 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Un barco bonito. 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Vale, chicos. No sé guardar secretos. 93 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 ¿Has robado el barco? 94 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 No lo he robado, pero no es mío. 95 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 He creado esta aplicación. Se llama Rock-A-Bye. 96 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Es como Airbnb, pero para barcos. 97 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Es nuestro las dos próximas horas. 98 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Vale. Pero tengo que estar en Flushing a las cinco, así que... 99 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 No vamos a ninguna parte. No sé llevar un barco. 100 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - ¿Eres programador? - Sí. 101 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Y construí el primer portátil de mi hija mayor. 102 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Le puse un procesador Core i5. - Es impresionante. 103 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 En casa, tengo uno que quizá... 104 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Vaya. ¿Lo habéis envuelto y todo? Sois muy amables. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 De todas formas pensaba regalarlo... 106 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 La verdad es que esperaba verlo antes de comprarlo. 107 00:08:11,450 --> 00:08:13,327 - ¿Quieres que...? - Está bien. 108 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Confío en vosotros. 109 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Dame. A ver, no pasa nada. 110 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Trae... yo lo haré. 111 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 ¿Es un regalo? 112 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Para mi mujer. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 ¿Cumpleaños? 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Estamos separados. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Se fue a vivir con sus padres a Bay Shore. 116 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Ya llevo 11 meses solo. 117 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 MATAR A UN RUISEÑOR 118 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Vaya. 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Es precioso. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Tiene el... Sí. 121 00:08:45,817 --> 00:08:46,818 QUERIDO DIP 122 00:08:46,818 --> 00:08:49,029 "Por el papá de nuestros sueños". 123 00:08:49,029 --> 00:08:50,572 Primera edición. 124 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Es perfecto. 125 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 El padre de Gretta se lo leía cuando era pequeña. 126 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Es mi mujer. 127 00:09:05,212 --> 00:09:08,924 De Alabama, igual que aquí. 128 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Es la historia sobre un buen padre, ¿no? 129 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Creo que su padre se lo leía para que tuviera un modelo en mente. 130 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Luego se casó conmigo. 131 00:09:21,270 --> 00:09:22,688 Yo no era Atticus Finch. 132 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Sí, bueno, él tampoco... 133 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Por lo del otro libro. 134 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Yo pensaba que solo había que trabajar duro, 135 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 mantenerles y ya eres un buen padre. 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Pero ¿sabéis lo que pasa luego? 137 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Que, 25 años después, tu mujer y tus hijas... 138 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 no te conocen. 139 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Todos esos nuevos padres... 140 00:09:47,713 --> 00:09:50,048 que van al parque con sus hijos a las 6:00 de la mañana. 141 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Esos son los buenos. 142 00:09:57,389 --> 00:09:58,849 Ahora sé lo que importa. 143 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Podría hacerlo mejor si volviera conmigo. 144 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Quiero mucho a mis hijas y nunca se lo dije. 145 00:10:11,904 --> 00:10:12,988 No, nunca lo dije. 146 00:10:13,488 --> 00:10:15,324 Y necesitan escucharlo, ¿sabes? 147 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Sí. 148 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Y ahora me costará todos mis ahorros intentar recuperarla con esto. 149 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 ¿Creéis de verdad que va a funcionar? 150 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Pues... - Dile lo mismo que a nosotros. 151 00:10:31,298 --> 00:10:35,427 - Voy a envolverlo de nuevo. Aquí tienes. - Tú díselo... ¿Vale? 152 00:10:35,427 --> 00:10:36,512 Aquí tienes. 153 00:10:36,512 --> 00:10:38,764 Os acabo de hacer una transferencia. 154 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Sí, así está bien. 155 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Eso es todo, pues. 156 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Si con esto no recupero a Gretta, entonces, ya me rindo. 157 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Y este papel, ha sido un detalle precioso... 158 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 ¡Patrice! 159 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Tranquilo. 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 ¡Dios! 161 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 ¡Emma! 162 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 COSTILLAS DE BEBÉ 163 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ES TRISTE, PERO TE VIGILAMOS 164 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 LA GENTE COME GENTE 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 SE SUICIDÓ DESAYUNO: ÓRGANOS DE BEBÉ 166 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 CERDO ASADO LOS KAGWA NO 167 00:13:03,909 --> 00:13:05,577 ADIÓS, BRIAN DESCANSA EN PIS - MÁTALOS 168 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Hola. 169 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Gracias por venir hasta aquí a verme. 170 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Me trae buenos recuerdos. 171 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Y Emma fue adicta a esas empanadillas... 172 00:13:48,662 --> 00:13:50,247 durante todo el embarazo. 173 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 También quiero darte las gracias... 174 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 ...por ayudar a mi madre con todo lo del funeral. 175 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian era mi sobrino. 176 00:14:08,640 --> 00:14:11,685 ¿Han puesto flores frescas en su tumba cada semana? 177 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Les pagamos extra. 178 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 No he ido allí. Así que... 179 00:14:16,815 --> 00:14:19,318 - Tienes que ir... - Perdona, quería... 180 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 ...pagarte por lo que has hecho. 181 00:14:23,864 --> 00:14:27,492 ¿Cuánto es? ¿10 000 dólares por un parto? 182 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Ni siquiera... 183 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 No me necesitasteis. 184 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma lo hizo todo sola. Lo hicisteis juntos. 185 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 Sí, bueno, tú nos formaste. 186 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 CHEQUE 10 000 DÓLARES 187 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Apollo... 188 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Nunca llegué a saber su tercer deseo. 189 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Podría haber sido cualquier cosa, ¿sabes? Podría... 190 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Podría haberme dicho... 191 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Creo que deberías saber... 192 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 ...que nada tendría que haber sido así. 193 00:15:14,665 --> 00:15:16,124 Pero esto es lo que hay. 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Adiós, Valentines. 195 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Gracias. 196 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 ESTA MIERDA ES REAL 197 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 DESCONOCIDO EMMA VALENTINE... 198 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 ESTÁ VIVA. 199 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 ¿Qué coño? ¿Qué? 200 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 DESCONOCIDO VEN A MÍ 201 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 ¿Cómo? 202 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 SIGUE EL MAPA. 203 00:17:06,068 --> 00:17:07,069 ¡Que te jodan! 204 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 TE VEO. 205 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 ¿Qué? 206 00:17:28,549 --> 00:17:29,842 APOLLO: DIME DÓNDE COÑO ESTÁS 207 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 ¿Dónde coño estás? 208 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 PERDÓN, ESTOY JUNTO A LA TUMBA. 209 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 210 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 ¡Eh! ¡William! 211 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 ¡Maldita sea! 212 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - ¡William! Joder. ¿Dónde...? - Eh. Hola, señor Kagwa... 213 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - ¡Maldito gilipollas! - ¡Apollo! 214 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Siento volver a verte así. No. 215 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - ¡Eh! Ah, vamos, hombre. - ¿Qué coño...? 216 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - ¿Es una puta broma de mal gusto? ¿Eh? - No, no. 217 00:17:57,327 --> 00:17:59,746 No pretendía ponerme en plan capa y espada. 218 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 ¿De qué mierda hablas? ¿Sabes que Emma está viva? 219 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Sí, lo juro. Lo juro... - ¿Qué? ¿Cómo? 220 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Acabo de enterarme. - ¿Qué cojones dices? 221 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 La policía y los putos federales no han podido encontrarla, 222 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 ¿y se supone que tú sí? ¿Eso es lo que quieres decir? 223 00:18:11,508 --> 00:18:13,927 Mira, hubo un tiempo en que las agencias gubernamentales 224 00:18:13,927 --> 00:18:15,637 eran el único recurso existente. 225 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Pero ahora ya no es así. - ¡No me vengas con esa mierda! 226 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Cien personas con cien ordenadores por todo el país 227 00:18:23,687 --> 00:18:27,149 pueden abarcar tanto como ellos. Incluso pueden cubrir más. 228 00:18:28,025 --> 00:18:32,237 Y si les importa algo de verdad, trabajarán día y noche. No abandonarán. 229 00:18:32,779 --> 00:18:35,574 Y eso es justo lo que hicieron cuando les dije que quería ayudarte. 230 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Vale, vale. Vamos a ver... ¿Dónde está? 231 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Si lo que dices es cierto, ¿dónde está Emma Valentine? 232 00:18:43,207 --> 00:18:45,000 Está en una isla del río Este. 233 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Puto zumbado. - Va en serio. Te lo juro. 234 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Va en serio. 235 00:18:54,092 --> 00:18:56,345 Las Sabias, Apollo. Las he encontrado. 236 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 ¿Quién eres? 237 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Apollo, soy tu amigo. - ¡No! No eres mi puto amigo. 238 00:19:02,017 --> 00:19:04,561 Deja de decir eso. Deja de tocarme. 239 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 ¿Cómo llego a ella? 240 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Vas a necesitar un barco. 241 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Un puto barco. Fantástico, ¡no tengo un puto barco! 242 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Vamos, tranquilízate. 243 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Hay una app para eso. 244 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Oh. Joder. 245 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Es una locura. - Joder. 246 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 ¿Sabes lo que era la Biblioteca de Alejandría en Egipto? 247 00:19:29,586 --> 00:19:31,964 Sí, lo sé. Mi mujer era bibliotecaria. 248 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Albergaba el conocimiento del mundo. 249 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "Lugar de curación del alma". Eso es Internet, amigo mío. 250 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 ¿Te dio el tipo del barco alguna prueba real 251 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - de que Emma seguía viva? - Sí. 252 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Me ha mandado una especie de archivo, pero no puedo abrirlo. 253 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Seguro que está en Flash. ¿A ver? Sí, reenvíamelo. 254 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Vale. 255 00:19:51,692 --> 00:19:53,694 Lo bueno es que he estado investigando un poco 256 00:19:53,694 --> 00:19:56,113 - a Wheeler antes de que llegaras. - ¿Y? 257 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Me mola la aliteración... 258 00:19:59,533 --> 00:20:00,742 Nació en Levittown. 259 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Tiene una casa en Forest Hills, en la calle 86. 260 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Sirvió en las Fuerzas Aéreas como especialista en programación en los 80. 261 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Después, trabajó para la universidad de medicina de Carolina del Sur. 262 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Y fue volviendo al noreste paulatinamente. Trabaja como desarrollador de apps. 263 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Vaya. 264 00:20:17,593 --> 00:20:20,429 - Este tipo es quien dice ser, - Sí. 265 00:20:20,429 --> 00:20:23,098 - que es mucho hoy en día. - Sí, va a conseguir un barco 266 00:20:23,098 --> 00:20:24,892 para mañana por la noche... 267 00:20:24,892 --> 00:20:27,019 Ya, pero ¿por qué te ayuda este tío? 268 00:20:27,019 --> 00:20:29,062 - O sea, ¿qué gana él? - No sé. 269 00:20:29,062 --> 00:20:30,147 Quizá esté loco. 270 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Quizá quiere tirarme por la borda. Me da igual. 271 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Sí. 272 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 Parecen imágenes de cámaras de seguridad. 273 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Sus amigos se lo han tomado realmente en serio. 274 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 ¿Qué es un fantasma? ¿El espíritu de una persona muerta 275 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 o una extraña visión? 276 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Habían pasado tres meses desde la última vez que la vio con vida, 277 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 y ahora... ahí estaba. 278 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 TRANSBORDADOR A LA ISLA 279 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 South Street Seaport. 280 00:21:45,889 --> 00:21:48,225 ¿No habías dicho que no sabías pilotar? 281 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Yo no sé mentir. 282 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 NAVEGAR PARA PRINCIPIANTES 283 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Bienvenido al maravilloso mundo de la navegación. 284 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Voy a enseñarte a soltar amarras. 285 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Pero antes de hacerlo, dale a "me gusta" y suscríbete. 286 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Puedes aprender cualquier cosa en internet. Soy autodidacta. 287 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Gracias. 288 00:22:06,577 --> 00:22:09,371 Por cierto, podemos volver cuando tú quieras. 289 00:22:10,122 --> 00:22:11,123 Solo dime. 290 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Una pregunta. 291 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 ¿Le has dicho a alguien lo que íbamos a hacer? 292 00:22:20,465 --> 00:22:21,717 Se lo dije a Patrice. 293 00:22:25,345 --> 00:22:27,139 Entonces, tienes que ver algo. 294 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Ah, no. No, tú también no. - Mira. Justo ahí. 295 00:22:33,312 --> 00:22:35,731 HARRY PELO VERDE ¡CUIDADO EN EL MAR! VUELVE SANO Y SALVO 296 00:22:35,731 --> 00:22:37,357 Harry Pelo Verde. Es tu Patrice. 297 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - ¿Patrice? - Sí. Y mira esto. 298 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Madre mía. 299 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Sabes, creo que pretendía mostrarnos su apoyo, 300 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 pero el que está aquí contigo soy yo. 301 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Debemos tener cuidado. 302 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Los vampiros nunca entran en tu casa a menos que los invites. 303 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Publicar en internet es como dejar la puerta de casa abierta 304 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 y decirles a las criaturas de la noche que entren. 305 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 ¡Guau! Rikers. 306 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Apaga las luces. 307 00:23:48,887 --> 00:23:51,765 - ¿Cómo lo harías? - Saltaría desde el puente G. Washington. 308 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Mierda. 309 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 ¿Serías capaz de saber que has entrado en un cuento de hadas? 310 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 ¿Perdido entre las páginas de un libro? 311 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 En este mundo hay portales que quizá nunca sepamos que hemos atravesado. 312 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Ahí. Mira, justo ahí. Ahí está. 313 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Dios mío, la has encontrado. 314 00:25:26,818 --> 00:25:28,111 Sí, vamos a atracar. 315 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Vale. Vale. Vale. 316 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 ¿Preparado? 317 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Sí. 318 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 ¡Está helada! 319 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - ¿Sí? 320 00:26:10,904 --> 00:26:12,281 ¿Por qué estás aquí? 321 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta dijo que no. 322 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 No lo dijo por maldad, ¿sabes? 323 00:26:22,249 --> 00:26:24,710 Dijo que le dejara el libro a las niñas en mi testamento. 324 00:26:25,544 --> 00:26:26,795 Si no estuviera aquí contigo, 325 00:26:26,795 --> 00:26:29,089 estaría en el sótano de casa, volviéndome loco. 326 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Sé que esto es descabellado. Al menos no estoy solo. 327 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 ¿Puedo ir contigo? 328 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 En marcha. 329 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 En marcha. 330 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Mira. - ¿Qué? 331 00:27:04,458 --> 00:27:05,542 Camas de hospital. 332 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Ya sé dónde estamos. 333 00:27:08,754 --> 00:27:11,215 La North Brother Island. Lo he leído hoy. 334 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Era un hospital para infecciosos. 335 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Móvil muerto. 336 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Vamos, William. 337 00:27:22,184 --> 00:27:23,894 ¿Sabes quién era Mary Mallon? 338 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 María Tifoidea. 339 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Bingo. Eres listo. 340 00:27:28,065 --> 00:27:29,775 La primera supercontagiadora. 341 00:27:30,442 --> 00:27:33,529 ¿Sabes que estuvo en cuarentena aquí un tercio de su vida? 342 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Ahora es una colonia de anidación de martinetes comunes. 343 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 ¡William! 344 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 ¡Eh! ¡Mira! Mira esa luz. 345 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - ¿Qué es eso? - ¡Madre mía! Las Sabias. 346 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Hay que averiguar si tienen armas y destruirlas. 347 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Sabotear sus barcos. Será fácil acabar con esas brujas. 348 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 ¿Por qué no te callas? Tú eres un informático de mediana edad, 349 00:28:01,431 --> 00:28:03,141 y yo un librero deprimido. 350 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Pero soy el dios Apollo. 351 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 ¡Soy el dios Apollo! 352 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 ¡Emma! Zorra, ¿dónde estás? ¿Dónde estás? 353 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 ¿Dónde estás? ¡Emma! ¡Emma! ¡Soy el dios Apollo! 354 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 ¡Soy el dios Apollo! 355 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 ¡Soy el dios Apollo! ¡He venido a vengarme! 356 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, ¿dónde estás? ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 357 00:28:42,806 --> 00:28:44,600 ¡Parad! 358 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Soltadme. Soltadme. 359 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 No, no. Soltadme. 360 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 ¡Vengo a buscar a mi mujer! 361 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 ¡Joder! 362 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Cuando se me caiga de la muñeca, esos tres deseos se harán realidad. 363 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Soy el dios Apollo. 364 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. No... lo... cortes. 365 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 No es un bebé. 366 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Oye. Pase lo que pase, te vienes conmigo. 367 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Te vienes conmigo. Te vienes conmigo. 368 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 ¡Basta! ¡Basta! 369 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 ¡Dejadme en paz! 370 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 ¿Por qué protegéis a Emma? ¿Por qué la protegéis? ¡Mató a mi bebé! 371 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 - ¡Mató a mi bebé! - ¿Eres su marido? 372 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Está claro. Emma era una plasta. ¿Por qué no iba a serlo su marido? 373 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal querrá verte. 374 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 - Vamos. - ¿Cal? 375 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal me ha dicho cómo recuperar a mi hija. 376 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal me ha dicho qué hacer... Pero no sé si soy capaz de hacerlo. 377 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 ¿Cal? 378 00:30:44,678 --> 00:30:46,680 Andando. 379 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 ¡Que me soltéis! 380 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 ¡Soltadme ya! ¡Que me soltéis! 381 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 ¡Que me soltéis! 382 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 No es un bebé. 383 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 ¡Eh, eh, espera! 384 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 La conozco. 385 00:31:34,811 --> 00:31:36,230 Se cayó en el patio. 386 00:31:36,230 --> 00:31:38,482 Uno de los niños lo ha encontrado y me lo ha traído. 387 00:31:39,149 --> 00:31:41,109 Creí que te había enseñado a ser más cuidadosa. 388 00:31:41,109 --> 00:31:42,194 Lo siento. 389 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Chapucera. 390 00:31:56,708 --> 00:31:57,876 ¿Cuál da más miedo? 391 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 ¿Hola? 392 00:32:04,174 --> 00:32:05,968 ¿Te han cortado la lengua, quizá? 393 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Eres Cal. 394 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Sí, diminutivo de Calisto. Acércate. 395 00:32:15,811 --> 00:32:17,646 Son... Son protectoras conmigo. 396 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 No vas a hacer ninguna tontería, ¿verdad? 397 00:32:27,531 --> 00:32:29,575 Mañana voy a hacer un espectáculo para los niños. 398 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Ven, ayúdame a hacer una marioneta terrorífica. 399 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 ¡Eh, eh! ¿Dónde está mi mujer? 400 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Érase una vez, una pareja mayor, llevaban tiempo deseando tener un hijo. 401 00:32:40,961 --> 00:32:42,629 Y cuando quedó en cinta, 402 00:32:42,629 --> 00:32:46,967 la mujer miraba con anhelo un bello campo de canónigos que había al lado. 403 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Así que su marido decidió robar un puñado para ella. 404 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Pero apareció una terrible hechicera y dijo: 405 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "¡Cómo te atreves, ladronzuelo! Te maldeciré". 406 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Pero al final accedió a perdonarle la vida 407 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 si le daba a su bebé. 408 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Basta. Para. 409 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Oye, necesito saber dónde está mi mujer. 410 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Eh, ¿dónde está mi mujer? 411 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Necesito encontrarla, ¿vale? Tus lo que sea casi me matan. 412 00:33:18,332 --> 00:33:20,542 Hace años, un marido nos encontró. 413 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Traía consigo dos armas y una tonelada de rabia. 414 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Cometí el error de intentar hablar con él. 415 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Pero acabó matando a tres mujeres y siete niños. 416 00:33:34,806 --> 00:33:37,226 Fue entonces cuando abandonamos el mundo y vinimos aquí. 417 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Y nos armamos lo mejor que supimos hacer. 418 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 Y cuando aparecen hombres, somos un poco más proactivas. 419 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 ¿A cuántos hombres has matado? 420 00:33:55,244 --> 00:33:56,745 ¿Quién sabe? Somos como la policía. 421 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 No llevamos la cuenta de eso. 422 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Entonces, ¿cómo proteger a nuestros hijos? 423 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 De eso trata Rapunzel. Esa es la pregunta que plantea. 424 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 No soy quién para responder eso. 425 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 El marido elige salvarse a sí mismo y no al bebé. 426 00:34:16,223 --> 00:34:17,724 Por eso se lo arrebatan. 427 00:34:18,559 --> 00:34:21,895 Y la hechicera no deja que la niña vaya a ninguna parte del mundo. 428 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Es una madre sobreprotectora... 429 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Y aun así, el príncipe se las apaña para entrar al torreón. 430 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Es decir, hagamos lo que hagamos, el mundo consigue entrar. 431 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Entonces, ¿cómo proteger a nuestros hijos? 432 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Es una pregunta que se lleva haciendo cientos de años, 433 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 desde que los cuentos de hadas se contaban alrededor de una hoguera. 434 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Los nuevos miedos son los viejos miedos y los viejos miedos son antiguos. 435 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Pero cuando nos toca enfrentarnos a ellos, los vemos como nuevos. 436 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Los niños hablarán con esta marioneta como si fuera tan real como yo. 437 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Es un viejo tipo de magia. 438 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Los escoceses lo llamaban "glamour". 439 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Es una ilusión en la que algo finge ser algo que no es. 440 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Un monstruo parece una hermosa doncella, 441 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 y un castillo en ruinas aparece como un palacio dorado. 442 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 ¿Entiendes ahora lo que te digo, amigo mío? 443 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 No es un bebé. 444 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Eres un chico muy listo. 445 00:36:00,118 --> 00:36:03,413 Pero si es una ilusión, 446 00:36:03,413 --> 00:36:05,582 significa que alguien la ha creado. 447 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - ¡Hola! ¿Estás ahí dentro? - Mierda. 448 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 ¡No has venido solo! 449 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Eh, tranquila. 450 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 ¿Qué hacía cuando lo encontrasteis? 451 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Estaba en la orilla, agitando la luz de su teléfono de un lado a otro. 452 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 El móvil estaba muerto. 453 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 ¿Por qué coño no has destruido esto aún? 454 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Pensaba que te gustaría ver lo que hay en él. 455 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 456 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 No puede ser. Es el marido de Gretta. 457 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 ¿Y si la llamamos? Querrá estar aquí cuando le matemos. 458 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 ¿Gretta? Por favor, me encantaría verla. 459 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Eso no va a suceder. 460 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Mierda. Vale, vale, vale. 461 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Y tú, será mejor que decidas si estás dispuesto a tragarte todo el orgullo. 462 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Espera, espera. Escucha, no sé exactamente qué... 463 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Joder. 464 00:38:57,880 --> 00:38:59,840 Al menos he recuperado las gafas. 465 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Oye, ¿por qué no estás muerto, tío? 466 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 No me lo has contado todo. 467 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Bueno, obviamente. 468 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Joder, han intentado matarme. Casi lo consiguen. 469 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Sí. Sí, lo siento mucho. 470 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Si te soy sincero, no pensaba que llegaríamos tan lejos. 471 00:39:36,084 --> 00:39:38,962 Llevo meses recorriendo el río y no había encontrado este sitio. 472 00:39:38,962 --> 00:39:42,841 Y tú vas y lo encuentras a la primera. Qué suerte. 473 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Espera, espera. Si has recorrido el río buscando esto, es que hoy... 474 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 no has aprendido a pilotar un barco. 475 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Mi familia es noruega. 476 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Mira, voy en barco desde que era un bebé. 477 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Llevamos el mar en la sangre. 478 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 ¿Por qué me lo has ocultado, tío? 479 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 No tiene sentido. 480 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 ¿Qué coño está pasando, tío? 481 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 ¿Quién eres? 482 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Vale. De acuerdo. Tengo que confesarte una cosa. 483 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Sabía quién eras antes de conocernos. 484 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - ¿Cómo? - Sí. 485 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Leí que tu mujer parió en un vagón del metro. 486 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Y lo supe. 487 00:40:36,353 --> 00:40:37,354 ¿Qué es lo que supiste? 488 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Que íbamos a ser amigos. 489 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Dios mío. Este hijo de puta está loco. 490 00:40:44,945 --> 00:40:48,657 Este hijo de puta está loco. Estás como una puta cabra, ¿verdad? 491 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 No, es que me gustó la historia de cómo vino Brian al mundo. 492 00:40:52,661 --> 00:40:54,454 ¿Sabes cuando ves a alguien en las noticias 493 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 y lo buscas en internet para ver cómo es su vida ahora? 494 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Yo solo quería ver al bebé. 495 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Quería encontrar el final feliz que no tenía en casa. 496 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Una pregunta... ¿Estás contento? 497 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 ¿Estás contento con mi puto final feliz? 498 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Te encontré por tus cuentas en las redes sociales. 499 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Las mañanas en el parque. 500 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Las fotos que publicabas. 501 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Se te veía tan feliz. Y pensé: "Me encanta este tío". 502 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Él sí que sabe. Lo está haciendo exactamente como yo debería haberlo hecho. 503 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta se fugó con mi hija y destruyó mi familia, pero tú... 504 00:41:30,157 --> 00:41:32,242 Eras un modelo de lo que podía ser. 505 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 ¿Hija? Tienes dos hijas. 506 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 No, tenía dos. 507 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Pero Gretta le hizo caso a Cal, igual que Emma, y ella... 508 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Llamé a toda la caballería. 509 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 ¿Qué es eso? ¿Qué es eso, tío, la policía? 510 00:41:54,014 --> 00:41:56,975 Mira, Emma está viva, probablemente. 511 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Las mujeres de esta isla no te ayudarán a encontrarla. 512 00:42:01,146 --> 00:42:02,731 Pero yo sí puedo ayudarte. 513 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Si tú me ayudas a mí. 514 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 No, no, no. No. ¿Por qué coño iba a ayudarte? 515 00:42:07,986 --> 00:42:12,032 - Después de lo que acaba de pasar, no. - Ayúdame a recuperar a Gretta y a Grace. 516 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Ya has oído a Cal. Van a traerla aquí. Ayúdame y podré ayudarte. 517 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Ya sabes que soy muy capaz. 518 00:42:17,538 --> 00:42:19,414 Ya no sé qué cojones sé de ti. 519 00:42:20,499 --> 00:42:23,460 Ni siquiera sé quién eres ni qué coño está pasando. 520 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 No sé, no sé nada, tío. No sé de qué mierda va todo esto. 521 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Por favor, habla con Gretta antes de que hagan lo que vayan a hacer. 522 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, no sé si te has dado cuenta, 523 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 pero también estoy en una puta jaula con un puto bicho raro. 524 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Bueno, Cal dijo que me mataría y lo hará, 525 00:42:40,978 --> 00:42:43,564 pero a ti te ha dicho que puedes tragarte el orgullo. 526 00:42:43,564 --> 00:42:45,399 Si pudieras hablar con Gretta 527 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 y explicárselo. Entiendo que no es culpa suya. 528 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Los dos perdimos la cabeza tras la muerte de Agnes. 529 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Era nuestra bebé. 530 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 No decía su nombre desde hace un año. 531 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 532 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Mi dulce niña. 533 00:43:09,548 --> 00:43:11,341 Dile que sé que no fue culpa suya. 534 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Que quiero suplicar su perdón y ofrecerle el mío si lo quiere. 535 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Cierra el puto pico, tío. - Quiero que Grace y ella vuelvan. 536 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Muy bien, muy bien. 537 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Y recuperar lo que queda de mi familia. 538 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Solo te pido que se lo digas. - Cállate de una puta vez. 539 00:43:24,938 --> 00:43:27,274 ¿Qué te hace pensar que voy a ver a Gretta antes que tú? 540 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 ¡Trágate tu puto orgullo, tío! 541 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Encuentra a mi mujer. 542 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Tú eres mi única oportunidad. 543 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 No quiero morir aquí sin intentarlo. 544 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 ¿Y si digo que no? 545 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Si digo: "Que te jodan. A la mierda esto". 546 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 ¿Qué pasa? 547 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 No lo entiendes. 548 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, si no me ayudas, 549 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 todo el mundo en esta isla va a morir. 550 00:45:41,116 --> 00:45:43,118 Traducción: Mireia Baena