1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 A víz megújul, de nem veti le rétegeit. Nem bizony. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 A felszínre hozza az eltemetett emlékeket. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Valaha a mélyben 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 gigászi ragadozók úszkáltak. Mitikus lények. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Aztán lábakat növesztettek, és kimásztak a partra. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Ha nekik sikerülhetett ilyesmi, miért olyan nehéz elképzelni, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 hogy valaha boszorkányok is lehettek ott? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Minden, víz mellett mesélt történet hatott a következőre... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 és az utána következőre. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 NE HALLGASS A BOSZORKÁNYOKRA! HAHAHAHA! 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,869 BÖLCSŐRABLÓK 12 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 VICTOR LAVALLE REGÉNYE ALAPJÁN 13 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Nem értem, én minek kellek ehhez. 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Ha egy csávó hajlandó 70 000 dollárt adni egy könyvért, 15 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 az a minimum, bazmeg, hogy leszállítod neki. 16 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Kívülről tuti úgy nézünk ki, mint két díler. 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Akik masnit teszek a herkára? 18 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Ja, nem lenne rossz... 19 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Parancsoljon! - Kösz! 20 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Szívesen. 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Tessék. 22 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Na. - Ja. 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 Ma is mész gyűlésre? 24 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Mi? 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 A Túlélőkörbe a kínai kultúrházban, Flushingban. 26 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Követsz engem, vagy mi? 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Megjelent az emlékoldalon, amikor becsekkoltál online. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Emlékoldal? Miről beszélsz? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Az emlékoldalról. 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Brianéről. 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}„Brian emlékére.” 32 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Rajongó vagyok. 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Mármint, nem úgy rajongó, tudod, hogy értem. 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Angyalok vigyázzák szegény... 35 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Nyugodj húgyban! 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Két dolgozó szülő nem tud gyereket nevelni. 37 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Genetikailag alkalmatlan. - Postpartum. 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo végzett velük... 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 A mai vacsorát ihlette: Brian, a baba. 40 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Főtt zöldség. 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 „Főtt zöldség”? Miféle emberek ezek? 42 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 De most... 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Kinek jutna eszébe ilyesmi? 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Azt hittem, tudtál róla. 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Haver, én soha... 46 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Amikor felmentem a netre, már becsekkoltál a Túlélőknél. Azt hittem, tudod. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Azért jelentkeztem be, hogy ha a pártfogóm ránéz a netre, 48 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 le legyen fedve a seggem, 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 de nem tudtam, hogy itt fogok kikötni. 50 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Azta! Én itt boszorkányok miatt forgatom magam, 51 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 míg az internet sokkal durvább dolgokat főz ki. 52 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Hogy mondtad? 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Semmi, haver. Nem neked szólt. 54 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Ez az a pasas? 55 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Ajaj! Bézs bézzsel. Divatos. A pasztellszínek rajongója. 56 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Gyerekként ittam olyan szart utoljára. 57 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Na jó, ez a pasas jó régóta nem látott puncit. 58 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Évek, sőt évtizedek óta nem. 59 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Ezek a hájas incel gyökerek posztolnak förtelmes faszságokat arról, 60 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 hogy senki nem értékeli, milyen remek emberek 61 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - és hogy a nőknek csak a tuskók kellenek. - Jól van már, nyugi! 62 00:04:47,788 --> 00:04:51,583 A pasas hajlandó fizetni egy zsák pénzt a könyvért, de kutyázd csak nyugodtan. 63 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Tévedtem. Soha nem látott puncit. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Tudod, mit nem látott még? 65 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 A Brian baba-emlékoldalt, azt. 66 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Hahó! - Apollo! 67 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Üdv, William! 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Nyugika! Nem harap. 69 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Örülök, hogy látom. Menjünk az irodámba! 70 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Bocs, nagy a kupi. 71 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Semmi gáz. 72 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Hadd segítsek... 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Cuki. 74 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Ja. A lányaim csinálták. 75 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Lányai vannak, mit szólsz? 76 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 És egy felesége is. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 „Az én kis epreim.” Így hívtam őket. 78 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Ha haragudtak rám, tök vörös lett az arcuk. 79 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Tőlem örökölték. 80 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Hajóról nem volt szó. 81 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 „Jártál már pilótafülkében, Joey?” 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Az Airplane. Öreg vagyok. 83 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Jaj már! Eresszék el a fülük mellett! 84 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Megjöttünk. 85 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Jöjjenek! 86 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Oké. 87 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Nem tudok úszni. 88 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Szálljanak be! - Ebbe kapaszkodjak? Oké. 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Van söröm is. 90 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Itt halok meg. Bizony. 91 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Szép hajó. 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Oké, nem tudok titkot tartani. 93 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Elkötötte? 94 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Nem, de nem is az enyém. 95 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Ezt az appot én csináltam. Rock-A-Bye a neve. 96 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Olyan, mint az Airbnb, csak hajókkal. 97 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Két órára a miénk a hajó. 98 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Oké, de nekem ötre Flushingba kell érnem, szóval... 99 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Nem megyünk sehová. Nem tudom vezetni. 100 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - Maga programozó? - Ja. 101 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 A lányomnak építettem egy laptopot is. 102 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Core i5-ös processzorral. - Lenyűgöző. 103 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Odahaza van egy... 104 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Azta! Masnit is tettek rá? Tök cuki. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Amúgy is ajándék lesz. 106 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Azt reméltem, megnézhetem, mielőtt megveszem. 107 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Ó, hogy ki akarja... - Semmi gáz. 108 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Bízom magukban. 109 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Adja csak! Elkérhetem? 110 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Majd... majd én megcsinálom. 111 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 Ajándék lesz? 112 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Igen. A feleségemnek. 113 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Születésnap? 114 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Külön élünk. 115 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Visszaköltözött a szüleihez Bay Shore-ba. 116 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Már 11. hónapja vagyok egyedül. 117 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 NE BÁNTSÁTOK A FEKETERIGÓT! 118 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Ó, azta! 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Gyönyörű! 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 És benne van a... Igen. 121 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 KEDVES PIP 122 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 „...álmaink apjának.” 123 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Első kiadás. 124 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Tökéletes. 125 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Amikor Gretta még csak kislány volt, az apja ezt olvasta fel neki. 126 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. A feleségem. 127 00:09:05,295 --> 00:09:08,924 Alabamai. Ott játszódik ez is. 128 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Csak egy jó apa története, nem? 129 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Szerintem az apja azért olvasta fel neki, hogy például szolgáljon. 130 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Erre hozzám jött. 131 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Én nem voltam Atticus Finch. 132 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Hát, ő sem. 133 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 A másik könyvben írtak miatt. 134 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Azt hittem, hogy attól leszek jó apa, ha állandóan dolgozom 135 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 és gondoskodok a családomról. 136 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 De tudják, mi történik, ha ezt tesszük? 137 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Mire észbe kaptam, eltelt 25 év, és sem a feleségem, 138 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 sem a gyerekeim nem ismertek. 139 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Az a sok friss apa... 140 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 Lent a parkban a gyerekekkel reggel hatkor... 141 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Ó! Azok a fontos pillanatok. 142 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 És már tudom, mi számít. 143 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Ha visszatér hozzám, tudom, hogy csináljam jobban. 144 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Annyira szeretem a lányaimat... de soha nem mondtam ki! 145 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Soha. Sajnos. 146 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 Pedig hallaniuk kell, igaz? 147 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Igen. 148 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 És most minden megtakarításom rámegy arra, hogy a nejemben tudatosítsam. 149 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Mit gondolnak? Bejöhet? 150 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Én... - Persze! Mondja el neki azt, amit nekünk! 151 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Visszacsomagolom. - Mondja el neki, jó? 152 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 Tessék. 153 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Átküldtem a pénzt elektronikusan. 154 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Ja, úgy is jó lesz. 155 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Akkor ennyi volt. 156 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Ha így sem nyerem vissza Gretta bizalmát, lenulláztam magam. 157 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 És a csomagolópapír pláne szép húzás. 158 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 159 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Semmi baj! 160 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Istenem! 161 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 162 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 SPECIÁLIS OLDALAS. 163 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 SZOMORÚ, DE FIGYELÜNK 164 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 AZ EMBER FELFALJA A MÁSIKAT. 165 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 ÖLJE MEG MAGÁT! GYEREKSZERVEK REGGELIRE 166 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 NYÁRSRA HÚZTÁK A KISMALACOT KAGWÁNAK ANNYI 167 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 SZEVASZ, BRIAN BABA NYUGODJ HÚGYBAN - ÖLD MEG MINDKETTŐT 168 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Szia! 169 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Köszönöm, hogy eljöttél. 170 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Szép emlékek ugranak be. 171 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Emma rajongott a gombócokért 172 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 végig a terhessége alatt. 173 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Szeretném megköszönni, hogy segítettél... 174 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 a temetést elintézni anyámnak. 175 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian az unokaöcsém volt. 176 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Hetente tesznek friss virágot a sírjára? 177 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Ezért pluszban fizettünk. 178 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Nem voltam még a sírnál. Szóval... 179 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Ó, pedig el kéne... - Meg akartam... 180 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 hálálni mindent, amit tettél. 181 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Mennyi is volt? Úgy 10 000 dollár a szülés? 182 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Mit akarsz... 183 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Nem is volt rá szükség. 184 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma megoldotta egyedül. Illetve ketten, veled. 185 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}De te készítettél fel minket. 186 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}TÍZEZER DOLLÁR 187 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Apollo... 188 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Nem tudom, mi a harmadik kívánsága. 189 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Bármi lehetett, nem? Azt is akarhatta... 190 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Igazán elmondhatta volna... 191 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Tudnod kell... 192 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 hogy nem így kellett volna történnie. 193 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 De ez van. 194 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Viszlát, Valentine-ok! 195 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Köszönöm! 196 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 FOKOZÓDIK A HELYZET. 197 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 ISMERETLEN EMMA VALENTINE... 198 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 ÉLETBEN VAN. 199 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Mi a fasz? Mi ez? 200 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 ISMERETLEN GYERE EL! 201 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Mi az? 202 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 KÖVESD A TÉRKÉPET 203 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Kapd be! 204 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 LÁTLAK. 205 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Mi van? 206 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 HOL A PICSÁBAN VAGY? 207 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Hol a picsában vagy? 208 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 BOCS, A SÍREMLÉKNÉL VAGYOK 209 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William! 210 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Hé! William! 211 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Kurvaélet! 212 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Hol a picsában van? Maga! - Hahó! Üdv, Mr. Kagwa... 213 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Maga szarjankó! - Apollo! 214 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Bocs, hogy így találkozunk... Ne! 215 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Várjon! Ó, ne már! - Mi a faszt képzel? 216 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - Ez valami beteg vicc? Mi? - Nem! Nem, dehogyis! 217 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Nem akartam bújócskázni, higgye el! 218 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Mi a faszról beszél? Tényleg életben van Emma? 219 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Igen! Esküszöm... Nézze... - Mit? Honnan tudja? 220 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Nemrég tudtam meg. - Hogy érti, bassza meg? 221 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 A rendőrök és a kurva FBI sem találta, 222 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 maga bezzeg igen? Ezt akarja bedumálni nekem? 223 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Régebben valóban úgy volt, hogy ha pácba került, 224 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 csak a kormányügynökségek segíthettek. 225 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Hagyjon már engem ezzel a szarral! - Ez már nem így van. 226 00:18:19,975 --> 00:18:25,606 Száz ember 100 számítógéppel országszerte simán jut annyira, mint ők. 227 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Sőt, többre! 228 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 És ha ezek rákapnak egy témára, éjjel-nappal dolgoznak rajta. 229 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Nem állnak le. 230 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Pontosan ez történt, amikor meséltem nekik magáról. 231 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Oké, elhiszem. Hol van a feleségem? 232 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Ha igaz, amit mond, hol van Emma Valentine? 233 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Az East River egyik szigetén. 234 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Viccelsz, bolondozol? - Komolyan mondom! Esküszöm! 235 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Komolyan beszélek. 236 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Apollo, megtaláltam a Bölcseket. 237 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Ki maga? 238 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - A barátja, Apollo. - Barátom a lófaszt! 239 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Ne mondogassa, és ne érjen hozzám! 240 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Hogy jutok el hozzá? 241 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Hát, hajóval. 242 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Ó! Ó! Hát persze hogy egy kurva hajóval! Hiszen nincs hajóm, bazmeg! 243 00:19:14,112 --> 00:19:18,700 Nyugi, haver! Van rá egy app! 244 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Nabazmeg! 245 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Tudod, hogy őrültség? - Faszom! 246 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Tudod, hogy mi volt az alexandriai könyvtár Egyiptomban? 247 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Igen, tudom. A feleségem könyvtáros volt. 248 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 A világ tudásának gyűjteménye. 249 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 „A lélek gyógyulásának helye.” Ma ez az internet, barátom. 250 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 A hajós faszinak volt bizonyítéka arra, 251 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - hogy Emma életben van? - Ja. 252 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Küldött nekem valami fájlt, de nem tudom megnyitni. 253 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Lefogadom, hogy valami Flash-cucc. Küldd át nekem! 254 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Oksa. 255 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 Szerencsére utánanéztem Wheelernek, 256 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - mielőtt jöttél. - És? 257 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Imádom az alliterációt. 258 00:19:59,700 --> 00:20:03,871 Levittownban született, Forest Hillsben van háza a 86. utcában. 259 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Programozóként szerelt le a légierőtől a 80-as években. 260 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Utána a Dél-karolinai Orvosi Egyetemen dolgozott. 261 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Északkelet felé araszol, ahonnan elindult. Appfejlesztő. 262 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 A francba! 263 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Nem vetít, az, akinek mondja magát. - Ja. 264 00:20:20,429 --> 00:20:24,224 - Ez manapság sokat számít. - Ja. Holnap estére kerít egy hajót, hogy... 265 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Azt nem értem csak, hogy miért segít neked. 266 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Neki ez miért jó? - Gőzöm sincs. 267 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Lehet, full kattant. 268 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Kihajít a hajóból. Mindegy, leszarom. 269 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Na ja. 270 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 ez egy térfigyelő kamera képének tűnik. 271 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 A fickó haverjai komoly melót végeztek. 272 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Mit nevezünk kísértetnek? Egy halott ember szellemét 273 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 vagy egy futó látomást? 274 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Három hónapja látta élve utoljára, 275 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 és most itt volt előtte. 276 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 SZIGET KOMP 277 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 A South Street-i kikötő. 278 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Nem úgy volt, hogy nem tud hajót vezetni? 279 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Nem szoktam hazudni. 280 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 HAJÓZÁS KEZDŐKNEK 281 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Üdv a hajózás csodálatos világában! 282 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Most megmutatom, hogy kell elhagyni a mólót. 283 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 De mielőtt belekezdenénk, iratkozzanak fel! 284 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Bármit meg lehet tanulni az internetről. Autodidakta vagyok. 285 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Köszönöm! 286 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Ha gondolja, visszafordulhatunk. 287 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 Egy szavába kerül. 288 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Hadd kérdezzek valamit! 289 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Említette bárkinek is, hogy mire készülünk? 290 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Patrice-nek. 291 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Valamit látnia kell. 292 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Ne már, maga is? - Látja? Ott. 293 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 ZÖLDHAJÚ HARRY SOK SZERENCSÉT A NYÍLT VIZEN! 294 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 REMÉLJÜK, EGYBEN HAZATÉRSZ. 295 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 „Zöldhajú Harry.” Ő Patrice. 296 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Patrice? - Ja. És akkor itt van még ez is. 297 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Jesszusom! 298 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Tuti, hogy támogatói szándékkal írta, 299 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 de én vagyok itt magával a hajóban. 300 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Óvatosnak kell lennünk! 301 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 A vámpírok nem mehetnek be a házába hívatlanul. 302 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 A netre nyilvánosan posztolni olyan, mint nyitva hagyni a bejárati ajtót 303 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 és beinvitálni az éjszakai ragadozókat. 304 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Hűha. A Rikers börtön. 305 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Fényeket le! 306 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Hogy csinálnád? 307 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 Leugranék a George Washington hídról. 308 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Baszki! 309 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Észrevennénk, ha belépnénk a mesék birodalmába? 310 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Beslisszolnánk egy könyv lapjai közé? 311 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Akadnak olyan átjárók a világon, melyeken észrevétlenül haladunk át. 312 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Ott! Látja? Ott van! Ott! 313 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Jesszusom, rátalált! 314 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Kifutunk a partra. 315 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Oké. 316 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Mehet? 317 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Aha. 318 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Piszok hideg! 319 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William! - Igen? 320 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Mit keres itt? 321 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta nemet mondott. 322 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Nem volt gonosz vagy ilyesmi. 323 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Csak arra kért, hogy hagyjam a lányokra. 324 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Ha nem lennék most itt, 325 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 otthon ülnék a pincémben, és csendben megőrülnék. 326 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Tudom, hogy őrültség az egész. De legalább nem vagyok egyedül. 327 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Jöhetek magával? 328 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Na, hadd szóljon! 329 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Hadd szóljon! 330 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Nézze! - Mit? 331 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Kórházi ágyak. 332 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Tudom, hol vagyunk. 333 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 A North Brother-szigeten. Pont ma olvastam róla. 334 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Aha. Fertőző betegeknek tartották fent. 335 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Lemerült a telefonom. 336 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Jöjjön, William! 337 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 Tudja ki volt Mary Mallon? 338 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Tífusz Mary. 339 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Bingó. Agyas fickó. 340 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Mary tünetmentes hordozó volt. 341 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Élete egyharmadát itt töltötte karanténban. 342 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Azóta a bakcsók fészkelőhelye. 343 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 344 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Hé! Nézze! Nézze azt a fényt! 345 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Az meg mi? - Azt a paszta! A Bölcsek. 346 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Derítsük ki, vannak-e fegyvereik, és semmisítsük meg őket! 347 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Süllyesszük el a hajóikat! Simán kiiktathatjuk a boszorkányokat. 348 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Magánál van? Egy középkorú kocka 349 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 meg egy depis könyvkereskedő? 350 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 De én Apollo isten vagyok! 351 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Én Apollo isten vagyok! 352 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Hol vagy, ribanc? Hol vagy? 353 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Hol vagy? Emma! Én Apollo isten vagyok! 354 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Én Apollo isten vagyok! 355 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Én Apollo isten vagyok! Bosszút akarok állni! 356 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, hol vagy? Hol vagy? 357 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Állj! 358 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Eresszenek! Eresszenek! 359 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Ne! Ne! Eresszenek! 360 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 A feleségemért jöttem! 361 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Bazmeg! 362 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Amint leesik a csuklómról a fonál, a három kívánság valóra válik. 363 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Én vagyok Apollo isten! 364 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. Le ne vágd! 365 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Ez nem gyerek. 366 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Figyu! Mindegy, mi történik, te velem jössz. 367 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Velem jössz! Velem jössz! 368 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Állj! Állj! 369 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Szálljanak le rólam! 370 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Miért Emmát védik? Miért őt védik? Megölte a gyerekemet! 371 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Megölte a gyerekemet! 372 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 Maga Emmáé? 373 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Hát persze! Emma is egy idegesítő picsa volt. 374 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 A férje miért lenne más? 375 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal beszélni akar magával. 376 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Nyomás! - Cal? 377 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal elmondta, hogy szerezhetem vissza a gyerekemet. 378 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal elmondta, mit kell tennem. De nem tudom, képes leszek-e rá. 379 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 Cal? 380 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Nyomás! 381 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Szálljanak le rólam! 382 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 Szálljanak... Eresszenek! 383 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Eresszenek! 384 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Ez nem gyerek! 385 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Hé! Hé, várjon! 386 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Azt a nőt ismerem! 387 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Elejtették az udvaron. 388 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Az egyik gyerek találta meg. 389 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Pedig én körültekintésre intettem mindenkit. 390 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Sajnálom. 391 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Hanyagság! 392 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Melyik a félelmetesebb? 393 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Hahó! 394 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Csak nem vitte el a cica a nyelvét? 395 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Maga Cal. 396 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Aha. A teljes nevem Calisto. Jöjjön közelebb! 397 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Nagyon féltenek. 398 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Ugye maga nem az a hebrencs típus? 399 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Holnap műsort adok a gyerekeknek. 400 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Segítsen ijesztő bábot készíteni! 401 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Hé! Hé! Hol van a feleségem? 402 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Hol volt, hol nem volt, egy öregember és felesége gyereket szerettek volna. 403 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 De ahogy teherbe esett, 404 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 a feleség majd' elepedt a szomszédban látott petrezselyem láttán. 405 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 A férje úgy döntött, ellop neki pár szálat. 406 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 De ekkor megjelent egy ijesztő varázslónő, és ezt mondta: 407 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 „Hogy merészeled, te tolvaj! Megátkozlak!” 408 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 De beleegyezett, hogy megkíméli az életét, 409 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 ha megkapja a gyereküket. 410 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Elég! Állj! 411 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Tudnom kell, hol van a feleségem! 412 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Nem hallja? Hol van a feleségem? 413 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Meg kell találnom! A maga sameszai meg akartak ölni! 414 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Pár éve ránk bukkant egy férj. 415 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Hozott magával két pisztolyt, a lelkében düh tombolt. 416 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Elkövettem a hibát, hogy szóba álltam vele. 417 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Végzett három nővel és hét gyerekkel. 418 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Akkor hagytuk el a világot és jöttünk ide. 419 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Felfegyverkeztünk, amennyire csak tudtunk. 420 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 És ha férfiak jelennek meg a szigeten, proaktívabbak vagyunk. 421 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Hány férfit öltek meg? 422 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Hú, mit tudom én? Tudja, mint a rendőrség, 423 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 nem tartunk nyilván mindent. 424 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Szóval, hogyan védjük meg a gyerekeinket? 425 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Erről szól az Aranyhaj. Ez a központi kérdés benne. 426 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Nyilván nem tőlem várja a választ. 427 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 A férj persze a saját bőrét menti és nem a gyerekét. 428 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Akit el is rabolnak. 429 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 De a varázslónő 430 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 nem engedi el a gyereket sehova a világon. 431 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Klasszikus helikopterszülő. 432 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 De az a herceg így is bejut a toronyba. 433 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Mindegy, mit teszünk, a világ beszivárog. 434 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Szóval, hogyan védjük meg a gyerekeinket? 435 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Ezt a kérdést már rengetegszer feltették az évszázadok során, 436 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 egészen azóta, hogy az első mese elhangzott a tűz körül. 437 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Az új félelmek a régi félelmek, a régi félelmekből lettek az ősi félelmek. 438 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 De amikor mi kerülünk szembe velük, hirtelen újjá válnak. 439 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 A gyerekek úgy beszélnek ehhez a bábuhoz, mint hozzám. 440 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Ősi varázslat ez. 441 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 A skótok „bűbájnak” nevezték. 442 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Egy illúzió, amikor is valaki elfedi valódi lényét. 443 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Egy szörnyeteg gyönyörű leányként jelenik meg, 444 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 egy romos kastély pedig díszes palotaként. 445 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Érti, miről beszélek? 446 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Ez nem gyerek. 447 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Okos fiú. 448 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 De ha csak illúzió, 449 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 az annyit tesz, hogy valaki megalkotta. 450 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Hahó! Van itt valaki? - Baszki! 451 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Nem egyedül jött! 452 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Nyugi van! 453 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Mit csinált, amikor rátaláltatok? 454 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 A parton integetett a telefonjával a feje felett. 455 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 Le volt merülve. Teljesen. 456 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Mi a faszért van még egy darabban? 457 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Gondoltam, megnéznéd, mi van rajta. 458 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 459 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Jézusom, ez Gretta férje! 460 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Fel kéne hívni. Látni akarja, amikor megöljük. 461 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Grettát? Ó, nagyon szeretném viszontlátni. 462 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Kizárt dolog. 463 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Baszki! Jól van, jól van! 464 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Maga meg villámgyorsan kérjen bocsánatot! 465 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Várjanak! Hé! Nem tudom, mi... 466 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Faszom! 467 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Legalább a szemüvegemet visszakaptam. 468 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Hogy vagy még életben? 469 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Nem mondtál el mindent. 470 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Hát, nyilvánvalóan. 471 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Kurvára meg akartak ölni. Meg akartak ölni. 472 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Hát, ja. Ezt, mondjuk, sajnálom is. 473 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 De őszintén szólva, nem gondoltam volna, hogy idáig eljutunk. 474 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Hónapok óta járom a folyót, de nem találtam rá erre a helyre. 475 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 Te meg elsőre rábukkantál. Mázlista. 476 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Hé, várjunk már! Ha hónapok óta a folyót járod, 477 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 akkor nem ma tanultál hajót vezetni. 478 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Hát, norvég családból származom. 479 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Születésem óta rendszeresen vagyok hajókon. 480 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 A vitorlázás a vérünkben van. 481 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 Miért titkolod ezt előlem? 482 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Nem sok értelmét látom. 483 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Mi a fasz folyik itt? 484 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Ki vagy te? 485 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Oké, oké, egy vallomással kezdem. 486 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Pontosan tudtam, ki vagy, még mielőtt találkoztunk volna. 487 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Micsoda? - Ja. 488 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Olvastam arról, hogy a nejed a metrón szült. 489 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Egyből tudtam. 490 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Mit tudtál? 491 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Hogy öribarik leszünk. 492 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Jesszusom! Ez a gyökér teljesen bekattant! 493 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Totál bekattant! A maradék eszed is elment, mi? 494 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Nem, csak imádtam Brian születésének történetét. 495 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Tudod, hallasz valakiről a hírekben, 496 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 aztán rákeresel az interneten, hogy lásd, hogy él. 497 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Hát, én csak a babát akartam látni. 498 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Happy endet kerestem, ha már otthon nem adatott meg. 499 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Hadd kérdezzek valamit! Boldog vagy? 500 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Örülsz a kurva happy endemnek? 501 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 A social médiás fiókjaidon keresztül találtam rátok. 502 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Reggeli séta a parkban. 503 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 A csomó kép, amiket posztoltál. 504 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Olyan boldog voltál! „Imádom a palit!” - gondoltam magamban. 505 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 „Ő megértette, mi a dolga. Azt csinálja, amit nekem kellett volna.” 506 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta elszökött a lányommal és tönkretette a családomat, de te... 507 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Te voltál a fény az éjszakában, aki példát mutatott. 508 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 „Lány?” Két lányod van. 509 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Kettő volt. 510 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 De Gretta Calra hallgatott, pont, mint Emma, és... 511 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Hívtam a felmentő sereget! 512 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 És az mi? A rendőrség? 513 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Emma lehet, hogy életben van. 514 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Ezek a nők nem fognak segíteni megtalálni. 515 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Én segíthetek. 516 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Ha te is segítesz nekem. 517 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Nem, nem, nem. Nem! Mi a faszért tennék ilyet? 518 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Azok után, ami történt velünk, mi a faszért tenném? 519 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Segíts visszaszerezni Grettát és Grace-t! 520 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Te is hallottad Calt. Idehozzák Grettát. Segíts nekem, és én is segítek! 521 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Tudod, milyen találékony vagyok. 522 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Gőzöm sincs, mit tudok rólad, bazmeg! 523 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Azt sem tudom, ki vagy, vagy hogy mi a fasz folyik itt. 524 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Nem tudom... Nem tudok már semmit. Fogalmam sincs, mi a fasz van. 525 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Csak azt kérem, beszélj Grettával, mielőtt megtennék, amit terveznek! 526 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, lehet, nem igazán fogtad fel, 527 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 de itt vagyok ebben a nyüves ketrecben a hülye fejed mellé zárva! 528 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal azt mondta, megöl, és úgy is lesz, 529 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 de neked bocsánatkérést ajánlott. 530 00:42:43,647 --> 00:42:49,278 Ha beszélnél Grettával, elmondhatnád neki, hogy tudom, hogy nem ő tehet róla. 531 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Mindketten beleőrültünk Agnes elvesztésébe. 532 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 A kisbabánk volt. 533 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Egy éve nem mondtam ki a nevét. 534 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 535 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Édes kislányom! 536 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Üzenem, hogy tudom, nem ő tehet róla. 537 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Könyörgök, bocsásson meg nekem, és én is megbocsátok neki, ha kéri! 538 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Jól van, csak kussolj! - Jöjjenek haza, ennyi! 539 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Jól van! Oké! 540 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 A családom maradványa legyen együtt! 541 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Csak ezt mondd el neki! - Jó. Kussolj már! 542 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Miből gondolod, hogy előtted találkozom Grettával? 543 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Kérj bocsánatot, hallod? 544 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 És juss el a nejemhez! 545 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Te vagy az utolsó reményem! 546 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Meg kell próbálnom, mielőtt meghalok. 547 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 És ha nemet mondok? 548 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Ha azt mondom: „Szarok bele, és bekaphatod”? 549 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Akkor mi lesz? 550 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Még mindig nem érted. 551 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, ha nem segítesz nekem, 552 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 mindenki meghal ezen a szigeten. 553 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 A feliratot fordította: Varga Attila