1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Air selalu terbarukan,
tapi tak melepas lapisan lamanya. Tidak.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Air menyeret kenangan yang terkubur
ke masa kini.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Suatu kali, di bawah perairan ini,
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
predator raksasa berenang. Makhluk mitos.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Predator itu menumbuhkan kaki
dan berhasil mendarat.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Jika mereka bisa melakukan itu,
apa akan sangat mengejutkan
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
jika pada suatu waktu,
para penyihir juga pernah di sini?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Tiap kisah yang dikatakan di atas air ini
menginformasikan kisah selanjutnya...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
dan selanjutnya.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
JANGAN MENDENGARKAN PARA PENYIHIR.
HA HA HA
11
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE
12
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Tak tahu kenapa aku harus datang ke sini.
13
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Dia setuju untuk membayarmu
70.000 dolar untuk sebuah buku,
14
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
kau harus pastikan
kau mengirimkan buku itu sendiri.
15
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Kau tahu kita seperti apa? Dua pengedar
narkoba yang akan menjual dagangannya.
16
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Mereka tak pakai kertas kado.
17
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Ya. Kupikir kita harus membuatnya...
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Ini dia.
- Terima kasih.
19
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Ya. Tak masalah.
20
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Ini dia.
21
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Hei.
- Hei.
22
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
Kau punya pertemuan lagi malam ini?
23
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Apa?
24
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Klub Penyintas di Pusat Komunitas Tiongkok
di Flushing.
25
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Kau menguntitku?
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Beritanya muncul di halaman penghormatan
saat kau melihat di internet.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Penghormatan apa? Apa yang kau bicarakan?
28
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
Halaman penghormatan.
29
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Untuk Brian.
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Penghormatan untuk Brian."
31
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Aku penggemar.
32
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Bukan penggemar, tapi, kau tahu maksudku.
33
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
{\an8}Semoga malaikat menjaga anak malang itu...
34
00:03:30,836 --> 00:03:31,753
{\an8}Tidurlah di tanah.
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Dua orang tua yang bekerja
tak dapat membesarkan anak.
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Tak memadai secara genetis.
- Postpartem.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Apollo membunuh mereka berdua...
38
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
Menu malam ini.
Makanan yang terinspirasi oleh bayi Brian.
39
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
Sayuran rebus.
40
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Sayuran rebus." Siapa orang-orang ini?
41
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Apa yang...
42
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Kenapa orang ini membuat ini?
43
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Aku pikir kau tahu.
44
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Aku tak pernah...
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
Ketika aku ke sana, aku melihat kau masuk
46
00:03:56,820 --> 00:03:58,488
ke kelompok Para Penyintas.
Kupikir itu berarti kau tahu.
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Tidak, aku masuk agar jika
opsir pembebasan bersyaratku masuk,
48
00:04:01,783 --> 00:04:02,993
aku akan bisa menutupi jejakku,
49
00:04:02,993 --> 00:04:04,912
tapi aku tak tahu
ini akan berakhir seperti ini.
50
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Aku harus berurusan dengan penyihir,
51
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
sementara media sosial
meramu sesuatu yang jauh lebih buruk.
52
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Apa kau bilang?
53
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Bukan apa-apa.
Aku tak berbicara denganmu.
54
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Apa itu orang kita?
55
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Krem berpadukan krem.
Pria Tan. Sangat modis.
56
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Orang macam apa yang masih minum Tab?
57
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Baiklah, ini pria yang sudah lama
tak bersama wanita.
58
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Bertahun-tahun. Dekade.
59
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Para keparat gendut ini selalu
mengunggah bualan keji di Internet
60
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
tentang tak ada yang menghargai
betapa istimewanya dia
61
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- dan wanita hanya mau pria berengsek.
- Baiklah. Tenang.
62
00:04:47,788 --> 00:04:50,666
Ini orang yang akan memberi kita
cek puluhan ribu dolar, paham?
63
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
Tapi lanjutkan saja.
64
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Aku salah.
Pria ini tak pernah bersama wanita.
65
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Kau ingin tahu
apa lagi yang tak pernah dia lakukan?
66
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Dia mungkin tak pernah bergabung
dengan halaman penggemar Baby Brian.
67
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Hei.
- Apollo.
68
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Hei, William.
69
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
- Jangan takut.
- Dia tampaknya aman.
70
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Hei. Senang melihatmu.
Biar kuajak kalian ke kantorku.
71
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Maaf. Sedikit berantakan.
72
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Tak apa-apa.
73
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Sini. Biarkan aku...
74
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Itu lucu.
75
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Ya. Itu dari putri-putriku.
76
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Lihat, dia punya putri.
77
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Dan satu istri.
78
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Aku biasa menyebut mereka
stroberi-stroberi kecilku.
79
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Ketika mereka marah,
wajah mereka menjadi sangat merah.
80
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Aku yang menuruninya.
81
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Tak ada yang bilang tentang perahu.
82
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Kau pernah berada di kokpit, Joey?"
83
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Ya, aku sudah tua.
84
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Ayolah. Abaikan saja aku.
85
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Ini dia.
86
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Teman-teman, ayo.
87
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Ya.
88
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Kau tahu, aku tak bisa berenang.
89
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Teman-teman, kemarilah.
- Aku akan memegang ini. Baiklah.
90
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Aku punya bir.
91
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Aku akan mati. Ya.
92
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Kapal yang bagus.
93
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Baiklah, Teman-teman.
Aku tak pandai berahasia.
94
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Kau mencuri kapal?
95
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Aku tak mencurinya,
tapi ini bukan milikku.
96
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Aku membuat aplikasi ini sendiri.
Namanya Rock-A-Bye.
97
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Ini seperti Airbnb, tapi untuk kapal.
98
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Kita bisa menggunakan benda ini
selama dua jam penuh.
99
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Baiklah. Tapi aku harus
di Flushing pukul lima, jadi, kupikir...
100
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Kita tak ke mana-mana.
Aku tak tahu cara mengemudikan perahu.
101
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- Kau pembuat kode?
- Ya.
102
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
Dan aku merakit
laptop pertama putri sulungku.
103
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Memasang prosesor Core i5 di dalamnya.
- Itu mengesankan.
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Di rumahku, aku punya...
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Wow. Kalian membungkusnya? Baik sekali.
106
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Aku memang ingin menghadiahkan ini.
107
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Kurasa aku berharap untuk melihatnya
sebelum aku membelinya.
108
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Kau mau...
- Tak apa-apa.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Kau tahu, aku percaya kalian.
110
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Kemari. Berikan padaku.
111
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
Aku akan melakukannya untukmu.
112
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
Ini hadiah?
113
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Ya, untuk istriku.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
Hari ulang tahun?
115
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Kami sudah tak bicara lagi.
116
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Dia pulang ke rumah
orang tuanya di Bay Shore.
117
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Aku sendirian
selama 11 bulan penuh sekarang.
118
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Wah.
119
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Indah sekali.
120
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Itu punya... Ya.
121
00:08:45,817 --> 00:08:46,652
PIP TERSAYANG
122
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
"...Ayah dari mimpi kita."
123
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Edisi pertama.
124
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Sempurna.
125
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Ayah Gretta biasa membacakan ini
untuknya saat dia masih kecil.
126
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Itu istriku.
127
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
Dari Alabama,
128
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
seperti di sini.
129
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Itu hanya cerita
tentang ayah yang baik, 'kan?
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Kurasa ayahnya membacakan ini
untuknya untuk menunjukkan modelnya.
131
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Lalu dia menikah denganku.
132
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Aku bukan Atticus Finch.
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Ya, ayahnya juga bukan.
134
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Karena buku lainnya.
135
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Aku pria yang mengira
kau hanya perlu bekerja dan menafkahi
136
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
dan itu menjadikanmu ayah yang hebat.
137
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Tapi tahukah kau apa yang terjadi
ketika kau melakukan itu?
138
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Selama 25 tahun kau mendapati
bahwa istri dan anak-anakmu
139
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
tak mengenalmu.
140
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Semua ayah baru itu.
141
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
Mereka pergi ke taman
bersama anak-anak mereka, pukul 06.00...
142
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Itu sangat bagus.
143
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
Dan aku tahu apa yang penting sekarang.
144
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Aku tahu aku bisa berbuat lebih baik
jika dia kembali.
145
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Dan aku mencintai putriku,
tapi aku tak pernah mengatakannya.
146
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Tidak, aku tak pernah mengatakannya.
147
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
Padahal itu sesuatu yang
harus kau dengar, 'kan?
148
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Ya.
149
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Sekarang aku kehilangan tabunganku hanya
untuk memenangkannya kembali dengan ini.
150
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Bagaimana menurut kalian,
Teman-teman? Bisakah itu berhasil?
151
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Aku...
- Katakan saja apa yang kau ceritakan.
152
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Aku akan membungkusnya kembali.
- Katakan itu padanya. Mengerti?
153
00:10:35,511 --> 00:10:36,470
Ini dia.
154
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Aku sudah mentransfer uangnya.
155
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Ya. Ya, tidak masaah.
156
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Kalau begitu, sudah selesai.
157
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Jika ini tak membuat Gretta kembali,
aku tak punya pilihan lagi.
158
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Dan kertas ini adalah sentuhan yang bagus.
159
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Patrice!
160
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Tidak apa-apa.
161
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Astaga!
162
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Emma!
163
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
KINDER GARTEN
TULANG IGA BAYI.
164
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
MENYEDIHKAN, TAPI KAMI MENONTONMU
165
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
ORANG MAKAN ORANG.
166
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
BUNUH DIRINYA.
ORGAN BAYI UNTUK SARAPAN
167
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
BABI BAKAR
TAK ADA LAGI KAGWA
168
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
SELAMAT TINGGAL, BAYI BRIAN
MATI MERANA, BUNUH MEREKA BERDUA
169
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Hei.
170
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Terima kasih
telah datang menemuiku di sini.
171
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Tempat ini punya kenangan indah.
172
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Dan Emma kecanduan dumpling itu
173
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
selama masa kehamilannya.
174
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Aku ingin berterima kasih juga untuk...
175
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Membantu ibuku mengatur pemakaman.
176
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian adalah keponakanku.
177
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Apa mereka menaruh bunga segar
di kuburannya setiap minggu?
178
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Kami membayar ekstra untuk itu.
179
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Aku belum ke sana. Jadi...
180
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Kau harus ke sana...
- Aku ingin...
181
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
membayar apa yang telah kau lakukan.
182
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Berapa?
Sekitar 10.000 dolar untuk melahirkan?
183
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Apa yang kau...
184
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Kau bahkan tak membutuhkanku.
185
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma melakukannya sendiri.
Kalian melakukannya bersama.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Karena kau melatih kami.
187
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
{\an8}KIM VALENTINE
SEPULUH RIBU DOLAR
188
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Apollo...
189
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Aku bahkan tak pernah mendengar
keinginan ketiganya.
190
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Bisa jadi apa saja, kau tahu?
Dia bisa saja...
191
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Dia bisa saja memberi tahu...
192
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Kupikir kau harus tahu...
193
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
bahwa tak seharusnya ini terjadi.
194
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Inilah yang terjadi.
195
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Selamat tinggal, Valentine.
196
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Terima kasih.
197
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
SITUASI SEMAKIN NYATA
198
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
TIDAK DIKENAL
EMMA VALENTINE...
199
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
MASIH HIDUP.
200
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Apa-apaan ini? Apa?
201
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
TIDAK DIKENAL
TEMUI AKU
202
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Apa?
203
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
IKUTI PETANYA.
204
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Persetan!
205
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
AKU MELIHATMU.
206
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Apa?
207
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
APOLLO: KATAKAN DI MANA KAU SEKARANG
208
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Di mana kau?
209
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
MAAF, AKU DI SEBELAH MAKAM.
210
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
211
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Hei! William!
212
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Sialan.
213
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- William! Di mana kau? Hei!
- Hei, Tn. Kagwa...
214
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Kau bajingan kecil!
- Apollo!
215
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Maaf bertemu denganmu lagi seperti ini... Tidak.
216
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- Hei! Ayolah.
- Apa menurutmu ini?
217
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- Ini lelucon lucu bagimu? Hah?
- Tidak.
218
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Aku tak bermaksud
bersembunyi-sembunyi.
219
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Apa yang kau bicarakan?
Kau tahu Emma masih hidup?
220
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Ya, aku tahu. Aku bersumpah...
- Apa? Bagaimana?
221
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Aku baru tahu.
- Apa maksudmu?
222
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
NYPD dan FBI tak bisa menemukannya,
223
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
dan kau bilang kau menemukannya?
Apa itu yang kau katakan?
224
00:18:11,508 --> 00:18:13,802
Dengar, ada saat-saat
ketika lembaga pemerintah seperti itu
225
00:18:13,802 --> 00:18:15,637
satu-satunya sumber
yang dimiliki seseorang, Apollo.
226
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Tutup mulutmu!
- Itu tak benar lagi.
227
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Kau tahu, seratus orang
dengan seratus komputer di seluruh negeri,
228
00:18:23,687 --> 00:18:25,606
mereka dapat menjangkau banyak wilayah.
229
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
Mereka bisa menjangkau lebih banyak lagi.
230
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
Dan jika orang-orang itu peduli,
mereka akan bekerja siang dan malam.
231
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
Mereka tak akan berhenti.
232
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
Dan itulah yang mereka lakukan ketika
kukatakan pada mereka aku ingin bantu kau.
233
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Baiklah. Jadi, di mana dia?
234
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Jika yang kau katakan itu benar,
di mana Emma Valentine?
235
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
Dia berada di sebuah pulau di East River.
236
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Pria sialan ini.
- Aku serius. Aku bersumpah.
237
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Aku serius.
238
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
Para Orang Bijak, Apollo.
Aku menemukan mereka.
239
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Siapa kau?
240
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Apollo, aku temanmu.
- Jangan! Kau bukan temanku.
241
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Berhenti mengatakan itu.
Berhenti menyentuhku.
242
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Bagaimana aku bisa menemuinya?
243
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Kau akan membutuhkan perahu.
244
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
Perahu. Bagus, aku tak punya perahu.
245
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Ayolah, Kawan, santai.
246
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Ada aplikasi untuk itu.
247
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Astaga.
248
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Kau tahu ini gila.
- Persetan.
249
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
Kau tahu apa itu
Perpustakaan Alexandria di Mesir?
250
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Ya, aku tahu itu. Istriku pustakawan.
251
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Perpustakaan itu
menampung pengetahuan dunia.
252
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"Tempat penyembuhan jiwa."
Itulah Internet, kawan.
253
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
Hei, apa tukang perahu itu
memberimu bukti nyata
254
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- bahwa Emma masih hidup?
- Ya.
255
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Dia mengirimiku semacam file,
tapi aku tak bisa membukanya.
256
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Mungkin di Flash. Ya, teruskan kepadaku.
257
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Baiklah.
258
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
Kabar baiknya, aku mencari tahu
259
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- tentang Wheeler sebelum kau tiba.
- Dan?
260
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Aliterasi yang bagus.
261
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Lahir di Levittown.
262
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Memiliki rumah di Forest Hills,
di 86th street.
263
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Bertugas di Angkatan Udara sebagai
spesialis pemrograman di awal tahun 80-an.
264
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Setelah itu, bekerja
di Medical University of South Carolina.
265
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Mulai pindah ke timur laut.
Bekerja sebagai pengembang aplikasi.
266
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Sial.
267
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- Orang ini berkata sejujurnya.
- Ya.
268
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Itu jarang akhir-akhir ini.
- Ya, dia akan memesan
269
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
perahu besok malam...
270
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Jadi, kenapa orang ini membantumu?
271
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Maksudku, apa untungnya bagi dia?
- Aku tak tahu.
272
00:20:29,104 --> 00:20:30,147
Mungkin dia benar-benar gila.
273
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Mungkin dia ingin melemparku dari perahu.
Aku benar-benar tak peduli.
274
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Ya.
275
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Ini terlihat seperti rekaman kamera CCTV.
276
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Teman orang ini
melakukan penggalian serius.
277
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Apa itu hantu? Roh orang mati,
278
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
atau penglihatan yang tak normal?
279
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Tiga bulan sejak dia
melihatnya hidup-hidup,
280
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
dan sekarang di sinilah dia.
281
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
FERI PULAU
282
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
South Street Seaport.
283
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Kupikir kau tak tahu
cara mengemudikan perahu.
284
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Aku tak bisa berbohong.
285
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
MENGEMUDIKAN PERAHU UNTUK PEMULA
286
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Selamat datang
di dunia berperahu yang indah.
287
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Aku akan menunjukkanmu
cara berlayar dari dermaga.
288
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Tapi sebelum aku melakukannya,
pastikan untuk suka dan berlangganan.
289
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
Kau bisa belajar apa saja dari Internet.
Aku belajar sendiri.
290
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Terima kasih.
291
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Hei, kita bisa kembali kapan pun kau mau.
292
00:22:10,163 --> 00:22:11,123
Cukup katakan saja.
293
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Aku ingin bertanya sesuatu.
294
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
Kau memberi tahu orang lain
kita melakukan ini?
295
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Aku memberi tahu Patrice.
296
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
297
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Tidak. Jangan kau juga.
- Lihat. Di sana.
298
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
GREEN HAIR HARRY
HATI-HATI DI PERAIRAN TERBUKA!
299
00:22:34,646 --> 00:22:35,606
HARAPAN KAMI ADALAH
KAU PULANG DENGAN SELAMAT.
300
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
"Green Hair Harry". Itu Patrice-mu.
301
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Patrice?
- Ya. Dan ada ini.
302
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Astaga.
303
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Dengar, aku yakin dia bermaksud
untuk mendukung kita,
304
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
tapi aku sebenarnya di sini bersamamu.
305
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Dengar, kita harus berhati-hati.
306
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Vampir tak bisa masuk ke rumahmu
kecuali kau mengundang mereka, Apollo.
307
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Mengunggah di internet seperti itu
seperti membiarkan pintumu terbuka lebar
308
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
dan mengizinkan makhluk malam
untuk masuk.
309
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Wow. Rikers.
310
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Lampu padam.
311
00:23:49,096 --> 00:23:50,472
Bagaimana kau akan melakukannya?
312
00:23:50,472 --> 00:23:51,765
Melompat dari Jembatan George Washington.
313
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Sial.
314
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Apa kau akan tahu
ketika kau menyeberang ke negeri dongeng?
315
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Masuk di antara halaman buku?
316
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
Ada portal di dunia ini yang mungkin
tak pernah kita ketahui telah kita lewati.
317
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Di sana. Lihat, di sana. Itu dia.
318
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Astaga. Kau menemukannya.
319
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Ya, aku akan melabuhkan kita.
320
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Baiklah.
321
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Siap?
322
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Ya.
323
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Itu membeku.
324
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- Ya?
325
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Kenapa kau di sini?
326
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta bilang tidak.
327
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Dia bahkan tak mengatakannya dengan kejam.
328
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Dia hanya bilang
untuk mewariskan buku itu kepada putriku.
329
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Jika aku tak di sini bersamamu,
330
00:26:26,670 --> 00:26:29,089
aku akan berada di ruang bawah tanahku,
menjadi gila.
331
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Aku tahu ini gila.
Tapi setidaknya aku tak sendirian.
332
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Boleh aku ikut denganmu?
333
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Ayo jalan.
334
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Ayo jalan.
335
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Lihat.
- Apa?
336
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
Tempat tidur rumah sakit.
337
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Aku tahu di mana kita.
338
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Ini pasti North Brother Island.
Aku membaca tentang itu hari ini.
339
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Ya, itu rumah sakit
untuk penyakit menular.
340
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Ponselnya mati.
341
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Ayo, William.
342
00:27:22,226 --> 00:27:23,894
Hei, kau tahu siapa Mary Mallon?
343
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
Tifus Maria.
344
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Benar. Kau pintar.
345
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
Penyebar aslinya.
346
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Kau tahu mereka mengarantina dia di sini
selama sepertiga hidupnya?
347
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Sekarang menjadi sarang koloni
burung bangau malam bermahkota hitam.
348
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
William!
349
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Hei! Lihat cahaya itu.
350
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Apa itu?
- Astaga. Para Orang Bijak.
351
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Cari tahu apa mereka bersenjata
dan hancurkan jika ya.
352
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Sabotase perahu mereka.
Kita bisa mengalahkan para penyihir ini.
353
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
Hei, tutup mulut.
Kau pria paruh baya penggila komputer,
354
00:28:01,431 --> 00:28:02,850
dan aku penjual buku yang depresi.
355
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Tapi aku dewa Apollo.
356
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Aku dewa Apollo!
357
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Emma! Di mana kau, Jalang?
358
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Di mana kau? Emma! Emma!
Aku dewa Apollo!
359
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Aku dewa Apollo!
360
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Aku dewa Apollo!
Aku datang untuk balas dendam!
361
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, di mana kau?
362
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Hentikan!
363
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Lepaskan aku.
364
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Tidak. Lepaskan aku.
365
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Aku di sini untuk mencari istriku!
366
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Berengsek!
367
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Saat jatuh dari tanganku,
ketiga keinginan itu akan terkabul.
368
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Aku dewa Apollo.
369
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Não corta. Jangan dipotong.
370
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Itu bukan bayi.
371
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Hei. Apa pun yang terjadi,
kau ikut denganku.
372
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Ikut denganku.
373
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Hentikan!
374
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Lepaskan aku!
375
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Kenapa kau melindungi Emma?
Dia membunuh bayiku!
376
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Dia membunuh bayiku!
377
00:30:27,327 --> 00:30:28,370
Kau suami Emma?
378
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Tentu saja dia suami Emma.
Emma menyebalkan.
379
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
Pasti suaminya juga begitu.
380
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal ingin bertemu denganmu.
381
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Ayo.
- Cal?
382
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal memberitahuku
cara mendapatkan putriku kembali.
383
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal memberitahuku harus melakukan apa.
Aku hanya tak yakin aku bisa melakukannya.
384
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
Cal?
385
00:30:45,721 --> 00:30:46,680
Ayo.
386
00:30:52,769 --> 00:30:59,151
Lepaskan aku!
387
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Lepaskan aku!
388
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Itu bukan bayi.
389
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Hei, tunggu!
390
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Aku kenal dia.
391
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Itu jatuh di halaman.
392
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Salah satu anak menemukannya
dan membawanya kepadaku.
393
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Kupikir aku melatihmu
untuk lebih berhati-hati.
394
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Aku minta maaf.
395
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Ceroboh.
396
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Mana yang lebih menakutkan?
397
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Halo?
398
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Mereka tak memotong lidahmu, 'kan?
399
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Kau Cal.
400
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Ya, itu kependekan dari Calisto. Mendekatlah.
401
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Mereka melindungiku.
402
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Kau tak akan melakukan hal bodoh, 'kan?
403
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Aku mengadakan
pertunjukan besok untuk anak-anak.
404
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Bantu aku membuat boneka yang menakutkan.
405
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Hei, hei! Di mana istriku?
406
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Dahulu kala, seorang lelaki tua dan
seorang wanita mendambakan seorang anak.
407
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Dan begitu hamil,
408
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
sang istri menatap penuh kerinduan
ke ladang rapunzel hijau di sebelahnya.
409
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Jadi, suaminya memutuskan
untuk mencuri beberapa tangkai untuknya.
410
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Tapi seorang penyihir
yang menakutkan muncul dan berkata,
411
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Beraninya kau, kau pencuri!
Aku akan mengutukmu."
412
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Tapi dia setuju untuk mengampuni nyawanya
413
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
jika mereka memberinya bayi mereka.
414
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Cukup. Hentikan.
415
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Dengar, aku perlu tahu di mana istriku.
416
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Hei, di mana istriku?
417
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Aku harus menemukannya.
Apa pun itu milikmu mencoba membunuhku.
418
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Bertahun-tahun lalu,
seorang suami menemukan kami.
419
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Dia membawa serta dua senjata
dan satu ton kemarahan.
420
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Aku membuat kesalahan
dengan mencoba berbicara dengannya.
421
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Tapi dia membunuh
tiga wanita dan tujuh anak.
422
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
Saat itulah kami meninggalkan dunia
dan datang ke sini.
423
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Dan kami mempersenjatai diri
sebaik mungkin.
424
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
Dan ketika laki-laki muncul,
kami sedikit lebih proaktif.
425
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Berapa banyak pria yang kau bunuh?
426
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Siapa yang tahu? Kami seperti polisi.
427
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
Kami tak menghitung angka-angka itu.
428
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Jadi, bagaimana kami
melindungi anak-anak kami?
429
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Itulah inti cerita Rapunzel.
Itulah pertanyaan yang diajukannya.
430
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Jelas, kau salah bertanya padaku.
431
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Kau tahu, si suami, dia lebih
melindungi dirinya daripada si bayi.
432
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Bayi itu direnggut.
433
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
Dan kemudian si penyihir,
434
00:34:19,893 --> 00:34:21,895
dia tak mengizinkan
anak itu pergi ke mana pun.
435
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
Dia seperti orang tua yang suka mengatur.
436
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Tapi tetap saja si pangeran
berhasil menemukan jalan masuk.
437
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Maksudku, apa pun yang kita lakukan,
takdir selalu menang.
438
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Jadi, bagaimana kita
melindungi anak-anak kita?
439
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Itu pertanyaan yang telah ditanyakan
selama ratusan tahun,
440
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
sejak dongeng pertama kali diceritakan
di lingkaran api unggun malam.
441
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Ketakutan baru adalah ketakutan lama,
dan ketakutan lama adalah hal kuno.
442
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Tapi saat ketakutan itu di depan kita,
bentuknya berubah menjadi baru.
443
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Anak-anak akan berbicara dengan boneka ini
seolah-olah boneka itu senyata diriku.
444
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Ini sihir kuno.
445
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Orang Skotlandia menyebutnya "glamour".
446
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Ini ilusi di mana sesuatu berpura-pura
menjadi sesuatu yang lain.
447
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Monster terlihat seperti gadis cantik,
448
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
dan kastil yang hancur
tampak seperti istana emas.
449
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Kau mengerti maksudku?
450
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Itu bukan bayi.
451
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Kau cerdas.
452
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Tapi jika itu hanya ilusi,
453
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
itu berarti ada seseorang
yang menciptakannya.
454
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Halo! Kau di sana?
- Sial.
455
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Kau tak datang sendirian!
456
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Hei, tenanglah.
457
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Apa yang dia lakukan
ketika kau menemukannya?
458
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Dia di pantai, melambaikan
lampu ponsel di atas kepalanya.
459
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
Ponselnya sudah mati.
460
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Kenapa kau belum menghancurkan benda ini?
461
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
Kupikir kau ingin lihat
apa yang ada di dalamnya.
462
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
463
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Astaga. Ini suami Gretta.
464
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Kita harus meneleponnya. Dia pasti ingin
berada di sini saat kita membunuhnya.
465
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
Gretta?
Kumohon, aku ingin sekali melihatnya.
466
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Itu tak akan terjadi.
467
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Sial. Baiklah.
468
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Dan kau, sebaiknya kau putuskan
apa kau siap untuk meminta maaf.
469
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Tunggu. Aku tak tahu apa...
470
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Sial.
471
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
Setidaknya aku mendapatkan
kembali kacamataku.
472
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Bagaimana kau tak mati?
473
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Kau belum memberitahuku segalanya.
474
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Jelas.
475
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Mereka mencoba membunuhku.
476
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Ya, dan aku minta maaf tentang itu.
477
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Tapi jika aku jujur, aku tak berpikir
kita akan sampai sejauh ini.
478
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
Aku menyusuri sungai ini berbulan-bulan
dan tak dapat menemukan tempat itu.
479
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
Kau berhasil melihatnya
pada percobaan pertama. Beruntung.
480
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Tunggu. Jika kau telah mencari tempat ini,
481
00:39:46,845 --> 00:39:48,388
kau sudah tahu cara mengemudikan perahu.
482
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
Keluargaku orang Norwegia.
483
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Aku sudah naik perahu
sejak aku masih bayi.
484
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Berlayar sudah ada dalam darah kami.
485
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
Kenapa kau merahasiakan itu dariku?
486
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Tak masuk akal.
487
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Apa yang terjadi?
488
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Siapa kau?
489
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Baiklah. Aku harus membuat pengakuan.
490
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Aku tahu siapa kau sebelum kita bertemu.
491
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Apa?
- Ya.
492
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Ya, aku membaca tentang istrimu
melahirkan di kereta A.
493
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Aku langsung tahu.
494
00:40:36,436 --> 00:40:37,354
Langsung tahu apa?
495
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Bahwa kita akan menjadi teman.
496
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Astaga. Bajingan ini gila.
497
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Bajingan ini gila.
498
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Tidak, aku hanya menyukai cerita
tentang bagaimana Brian lahir ke dunia.
499
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Kau pernah mendengar seseorang di berita,
500
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
lalu kau mencarinya di Internet
untuk tahu kehidupan mereka sekarang?
501
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Aku hanya ingin melihat bayi itu.
502
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Dan aku ingin menemukan akhir yang bahagia
yang tak kudapatkan di rumahku sendiri.
503
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Izinkan aku menanyakan sesuatu.
Apa kau bahagia?
504
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
Kau bahagia dengan akhir bahagiaku?
505
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Kau tahu, aku menemukanmu
melalui semua akun media sosialmu.
506
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Pagi-pagi sekali di taman.
507
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Semua foto yang kau unggah.
508
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Kau sangat bahagia.
Dan aku berpikir, "Aku suka pria ini.
509
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Dia benar-benar mengerti. Dia melakukan
apa yang seharusnya kulakukan."
510
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta kabur dengan putriku
dan menghancurkan keluargaku, tapi kau...
511
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Kau memperlihatkan
apa yang seharusnya terjadi.
512
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
Kau hanya punya satu putri?
Kau punya dua.
513
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Tidak, aku punya dua putri.
514
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Lalu Gretta mendengarkan Cal, seperti
yang dilakukan Emma, dan dia...
515
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Aku memanggil kavaleri.
516
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Apa itu? Polisi?
517
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Dengar, Emma masih hidup, mungkin.
518
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Para wanita di pulau ini
tak akan membantumu menemukannya.
519
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
Tapi aku bisa membantumu.
520
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Jika kau membantuku.
521
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
Tidak. Untuk apa aku melakukan itu?
522
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Setelah semua yang kita alami,
kenapa aku harus melakukan itu?
523
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Bantu aku mendapatkan kembali
Gretta dan Grace.
524
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Kau dengar Cal. Dia akan ke sini.
Bantu aku dan aku akan membantumu.
525
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Kau tahu aku sangat berguna.
526
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Aku tak tahu apa-apa tentangmu.
527
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Aku bahkan tak tahu
siapa kau atau apa yang sedang terjadi.
528
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Aku tak tahu apa-apa.
Aku tak tahu apa ini.
529
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Tolong, bicaralah dengan Gretta
sebelum mereka melakukan apa pun.
530
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, aku tak tahu
apa kau memperhatikan,
531
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
tapi aku juga dikurung seperti juga kau!
532
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Cal bilang dia akan membunuhku
dan dia akan melakukannya,
533
00:42:40,978 --> 00:42:42,604
tapi dia menawarimu kesempatanmu
untuk meminta maaf.
534
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Kau tahu, jika kau bisa
berbicara dengan Gretta,
535
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
jelaskan padanya.
Aku mengerti itu bukan salahnya.
536
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Kau tahu, kami berdua stres
setelah Agnes meninggal.
537
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Itu bayi kami.
538
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
Aku tak menyebutkan namanya
selama setahun ini.
539
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
540
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Gadis manisku.
541
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Katakan padanya
aku tahu itu bukan salahnya.
542
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Katakan padanya aku ingin minta maaf
dan akan memaafkannya jika dia mau.
543
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Tutup mulutmu.
- Aku ingin dia dan Grace pulang.
544
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Baiklah.
545
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Aku ingin keluargaku utuh kembali.
546
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Aku minta kau katakan itu padanya.
- Baiklah. Diam.
547
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Apa yang membuatmu berpikir
aku akan bertemu Gretta sebelum kau?
548
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Minta maaf sajalah!
549
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Temui istriku.
550
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Kau satu-satunya kesempatanku.
551
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
Aku tak ingin mati di sini tanpa mencoba.
552
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
Bagaimana jika aku menolak?
553
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
Jika aku berkata,
"Persetan dengan semua ini"?
554
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Lalu apa?
555
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Kau tak mengerti.
556
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, jika kau tak membantuku,
557
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
semua orang di pulau ini akan mati.
558
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih