1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Air selalu terbarukan, tapi tak melepas lapisan lamanya. Tidak. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Air menyeret kenangan yang terkubur ke masa kini. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Suatu kali, di bawah perairan ini, 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 predator raksasa berenang. Makhluk mitos. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Predator itu menumbuhkan kaki dan berhasil mendarat. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Jika mereka bisa melakukan itu, apa akan sangat mengejutkan 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 jika pada suatu waktu, para penyihir juga pernah di sini? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Tiap kisah yang dikatakan di atas air ini menginformasikan kisah selanjutnya... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 dan selanjutnya. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 JANGAN MENDENGARKAN PARA PENYIHIR. HA HA HA 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Tak tahu kenapa aku harus datang ke sini. 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Dia setuju untuk membayarmu 70.000 dolar untuk sebuah buku, 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 kau harus pastikan kau mengirimkan buku itu sendiri. 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Kau tahu kita seperti apa? Dua pengedar narkoba yang akan menjual dagangannya. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Mereka tak pakai kertas kado. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Ya. Kupikir kita harus membuatnya... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Ini dia. - Terima kasih. 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Ya. Tak masalah. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Ini dia. 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Hei. - Hei. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 Kau punya pertemuan lagi malam ini? 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Apa? 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Klub Penyintas di Pusat Komunitas Tiongkok di Flushing. 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Kau menguntitku? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Beritanya muncul di halaman penghormatan saat kau melihat di internet. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Penghormatan apa? Apa yang kau bicarakan? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Halaman penghormatan. 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Untuk Brian. 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Penghormatan untuk Brian." 31 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Aku penggemar. 32 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Bukan penggemar, tapi, kau tahu maksudku. 33 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Semoga malaikat menjaga anak malang itu... 34 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Tidurlah di tanah. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Dua orang tua yang bekerja tak dapat membesarkan anak. 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Tak memadai secara genetis. - Postpartem. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo membunuh mereka berdua... 38 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 Menu malam ini. Makanan yang terinspirasi oleh bayi Brian. 39 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Sayuran rebus. 40 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Sayuran rebus." Siapa orang-orang ini? 41 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Apa yang... 42 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Kenapa orang ini membuat ini? 43 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Aku pikir kau tahu. 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Aku tak pernah... 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Ketika aku ke sana, aku melihat kau masuk 46 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 ke kelompok Para Penyintas. Kupikir itu berarti kau tahu. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Tidak, aku masuk agar jika opsir pembebasan bersyaratku masuk, 48 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 aku akan bisa menutupi jejakku, 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 tapi aku tak tahu ini akan berakhir seperti ini. 50 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Aku harus berurusan dengan penyihir, 51 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 sementara media sosial meramu sesuatu yang jauh lebih buruk. 52 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Apa kau bilang? 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Bukan apa-apa. Aku tak berbicara denganmu. 54 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Apa itu orang kita? 55 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Krem berpadukan krem. Pria Tan. Sangat modis. 56 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Orang macam apa yang masih minum Tab? 57 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Baiklah, ini pria yang sudah lama tak bersama wanita. 58 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Bertahun-tahun. Dekade. 59 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Para keparat gendut ini selalu mengunggah bualan keji di Internet 60 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 tentang tak ada yang menghargai betapa istimewanya dia 61 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - dan wanita hanya mau pria berengsek. - Baiklah. Tenang. 62 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 Ini orang yang akan memberi kita cek puluhan ribu dolar, paham? 63 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 Tapi lanjutkan saja. 64 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Aku salah. Pria ini tak pernah bersama wanita. 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Kau ingin tahu apa lagi yang tak pernah dia lakukan? 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Dia mungkin tak pernah bergabung dengan halaman penggemar Baby Brian. 67 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Hei. - Apollo. 68 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Hei, William. 69 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 - Jangan takut. - Dia tampaknya aman. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Hei. Senang melihatmu. Biar kuajak kalian ke kantorku. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Maaf. Sedikit berantakan. 72 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Tak apa-apa. 73 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Sini. Biarkan aku... 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Itu lucu. 75 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Ya. Itu dari putri-putriku. 76 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Lihat, dia punya putri. 77 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Dan satu istri. 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Aku biasa menyebut mereka stroberi-stroberi kecilku. 79 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Ketika mereka marah, wajah mereka menjadi sangat merah. 80 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Aku yang menuruninya. 81 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Tak ada yang bilang tentang perahu. 82 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Kau pernah berada di kokpit, Joey?" 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Ya, aku sudah tua. 84 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Ayolah. Abaikan saja aku. 85 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Ini dia. 86 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Teman-teman, ayo. 87 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Ya. 88 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Kau tahu, aku tak bisa berenang. 89 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Teman-teman, kemarilah. - Aku akan memegang ini. Baiklah. 90 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Aku punya bir. 91 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Aku akan mati. Ya. 92 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Kapal yang bagus. 93 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Baiklah, Teman-teman. Aku tak pandai berahasia. 94 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Kau mencuri kapal? 95 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Aku tak mencurinya, tapi ini bukan milikku. 96 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Aku membuat aplikasi ini sendiri. Namanya Rock-A-Bye. 97 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Ini seperti Airbnb, tapi untuk kapal. 98 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Kita bisa menggunakan benda ini selama dua jam penuh. 99 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Baiklah. Tapi aku harus di Flushing pukul lima, jadi, kupikir... 100 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Kita tak ke mana-mana. Aku tak tahu cara mengemudikan perahu. 101 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - Kau pembuat kode? - Ya. 102 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 Dan aku merakit laptop pertama putri sulungku. 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Memasang prosesor Core i5 di dalamnya. - Itu mengesankan. 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Di rumahku, aku punya... 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Wow. Kalian membungkusnya? Baik sekali. 106 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Aku memang ingin menghadiahkan ini. 107 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Kurasa aku berharap untuk melihatnya sebelum aku membelinya. 108 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Kau mau... - Tak apa-apa. 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Kau tahu, aku percaya kalian. 110 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Kemari. Berikan padaku. 111 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Aku akan melakukannya untukmu. 112 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 Ini hadiah? 113 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Ya, untuk istriku. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Hari ulang tahun? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Kami sudah tak bicara lagi. 116 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Dia pulang ke rumah orang tuanya di Bay Shore. 117 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Aku sendirian selama 11 bulan penuh sekarang. 118 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Wah. 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Indah sekali. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Itu punya... Ya. 121 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 PIP TERSAYANG 122 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "...Ayah dari mimpi kita." 123 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Edisi pertama. 124 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Sempurna. 125 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Ayah Gretta biasa membacakan ini untuknya saat dia masih kecil. 126 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Itu istriku. 127 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Dari Alabama, 128 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 seperti di sini. 129 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Itu hanya cerita tentang ayah yang baik, 'kan? 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Kurasa ayahnya membacakan ini untuknya untuk menunjukkan modelnya. 131 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Lalu dia menikah denganku. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Aku bukan Atticus Finch. 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Ya, ayahnya juga bukan. 134 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Karena buku lainnya. 135 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Aku pria yang mengira kau hanya perlu bekerja dan menafkahi 136 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 dan itu menjadikanmu ayah yang hebat. 137 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Tapi tahukah kau apa yang terjadi ketika kau melakukan itu? 138 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Selama 25 tahun kau mendapati bahwa istri dan anak-anakmu 139 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 tak mengenalmu. 140 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Semua ayah baru itu. 141 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 Mereka pergi ke taman bersama anak-anak mereka, pukul 06.00... 142 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Itu sangat bagus. 143 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 Dan aku tahu apa yang penting sekarang. 144 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Aku tahu aku bisa berbuat lebih baik jika dia kembali. 145 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Dan aku mencintai putriku, tapi aku tak pernah mengatakannya. 146 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Tidak, aku tak pernah mengatakannya. 147 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 Padahal itu sesuatu yang harus kau dengar, 'kan? 148 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Ya. 149 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Sekarang aku kehilangan tabunganku hanya untuk memenangkannya kembali dengan ini. 150 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Bagaimana menurut kalian, Teman-teman? Bisakah itu berhasil? 151 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Aku... - Katakan saja apa yang kau ceritakan. 152 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Aku akan membungkusnya kembali. - Katakan itu padanya. Mengerti? 153 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 Ini dia. 154 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Aku sudah mentransfer uangnya. 155 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Ya. Ya, tidak masaah. 156 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Kalau begitu, sudah selesai. 157 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Jika ini tak membuat Gretta kembali, aku tak punya pilihan lagi. 158 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Dan kertas ini adalah sentuhan yang bagus. 159 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 160 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Tidak apa-apa. 161 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Astaga! 162 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 163 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 KINDER GARTEN TULANG IGA BAYI. 164 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 MENYEDIHKAN, TAPI KAMI MENONTONMU 165 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 ORANG MAKAN ORANG. 166 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 BUNUH DIRINYA. ORGAN BAYI UNTUK SARAPAN 167 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 BABI BAKAR TAK ADA LAGI KAGWA 168 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 SELAMAT TINGGAL, BAYI BRIAN MATI MERANA, BUNUH MEREKA BERDUA 169 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Hei. 170 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Terima kasih telah datang menemuiku di sini. 171 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Tempat ini punya kenangan indah. 172 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Dan Emma kecanduan dumpling itu 173 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 selama masa kehamilannya. 174 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Aku ingin berterima kasih juga untuk... 175 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Membantu ibuku mengatur pemakaman. 176 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian adalah keponakanku. 177 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Apa mereka menaruh bunga segar di kuburannya setiap minggu? 178 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Kami membayar ekstra untuk itu. 179 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Aku belum ke sana. Jadi... 180 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Kau harus ke sana... - Aku ingin... 181 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 membayar apa yang telah kau lakukan. 182 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Berapa? Sekitar 10.000 dolar untuk melahirkan? 183 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Apa yang kau... 184 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Kau bahkan tak membutuhkanku. 185 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma melakukannya sendiri. Kalian melakukannya bersama. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Karena kau melatih kami. 187 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}KIM VALENTINE SEPULUH RIBU DOLAR 188 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Apollo... 189 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Aku bahkan tak pernah mendengar keinginan ketiganya. 190 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Bisa jadi apa saja, kau tahu? Dia bisa saja... 191 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Dia bisa saja memberi tahu... 192 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Kupikir kau harus tahu... 193 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 bahwa tak seharusnya ini terjadi. 194 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Inilah yang terjadi. 195 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Selamat tinggal, Valentine. 196 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Terima kasih. 197 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 SITUASI SEMAKIN NYATA 198 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 TIDAK DIKENAL EMMA VALENTINE... 199 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 MASIH HIDUP. 200 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Apa-apaan ini? Apa? 201 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 TIDAK DIKENAL TEMUI AKU 202 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Apa? 203 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 IKUTI PETANYA. 204 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Persetan! 205 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 AKU MELIHATMU. 206 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Apa? 207 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 APOLLO: KATAKAN DI MANA KAU SEKARANG 208 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Di mana kau? 209 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 MAAF, AKU DI SEBELAH MAKAM. 210 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 211 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Hei! William! 212 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Sialan. 213 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Di mana kau? Hei! - Hei, Tn. Kagwa... 214 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Kau bajingan kecil! - Apollo! 215 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Maaf bertemu denganmu lagi seperti ini... Tidak. 216 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Hei! Ayolah. - Apa menurutmu ini? 217 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - Ini lelucon lucu bagimu? Hah? - Tidak. 218 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Aku tak bermaksud bersembunyi-sembunyi. 219 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Apa yang kau bicarakan? Kau tahu Emma masih hidup? 220 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Ya, aku tahu. Aku bersumpah... - Apa? Bagaimana? 221 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Aku baru tahu. - Apa maksudmu? 222 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 NYPD dan FBI tak bisa menemukannya, 223 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 dan kau bilang kau menemukannya? Apa itu yang kau katakan? 224 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Dengar, ada saat-saat ketika lembaga pemerintah seperti itu 225 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 satu-satunya sumber yang dimiliki seseorang, Apollo. 226 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Tutup mulutmu! - Itu tak benar lagi. 227 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Kau tahu, seratus orang dengan seratus komputer di seluruh negeri, 228 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 mereka dapat menjangkau banyak wilayah. 229 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Mereka bisa menjangkau lebih banyak lagi. 230 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Dan jika orang-orang itu peduli, mereka akan bekerja siang dan malam. 231 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Mereka tak akan berhenti. 232 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Dan itulah yang mereka lakukan ketika kukatakan pada mereka aku ingin bantu kau. 233 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Baiklah. Jadi, di mana dia? 234 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Jika yang kau katakan itu benar, di mana Emma Valentine? 235 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Dia berada di sebuah pulau di East River. 236 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Pria sialan ini. - Aku serius. Aku bersumpah. 237 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Aku serius. 238 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Para Orang Bijak, Apollo. Aku menemukan mereka. 239 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Siapa kau? 240 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Apollo, aku temanmu. - Jangan! Kau bukan temanku. 241 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Berhenti mengatakan itu. Berhenti menyentuhku. 242 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Bagaimana aku bisa menemuinya? 243 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Kau akan membutuhkan perahu. 244 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Perahu. Bagus, aku tak punya perahu. 245 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Ayolah, Kawan, santai. 246 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Ada aplikasi untuk itu. 247 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Astaga. 248 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Kau tahu ini gila. - Persetan. 249 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Kau tahu apa itu Perpustakaan Alexandria di Mesir? 250 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Ya, aku tahu itu. Istriku pustakawan. 251 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Perpustakaan itu menampung pengetahuan dunia. 252 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "Tempat penyembuhan jiwa." Itulah Internet, kawan. 253 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Hei, apa tukang perahu itu memberimu bukti nyata 254 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - bahwa Emma masih hidup? - Ya. 255 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Dia mengirimiku semacam file, tapi aku tak bisa membukanya. 256 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Mungkin di Flash. Ya, teruskan kepadaku. 257 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Baiklah. 258 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 Kabar baiknya, aku mencari tahu 259 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - tentang Wheeler sebelum kau tiba. - Dan? 260 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Aliterasi yang bagus. 261 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Lahir di Levittown. 262 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Memiliki rumah di Forest Hills, di 86th street. 263 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Bertugas di Angkatan Udara sebagai spesialis pemrograman di awal tahun 80-an. 264 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Setelah itu, bekerja di Medical University of South Carolina. 265 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Mulai pindah ke timur laut. Bekerja sebagai pengembang aplikasi. 266 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Sial. 267 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Orang ini berkata sejujurnya. - Ya. 268 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Itu jarang akhir-akhir ini. - Ya, dia akan memesan 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 perahu besok malam... 270 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Jadi, kenapa orang ini membantumu? 271 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Maksudku, apa untungnya bagi dia? - Aku tak tahu. 272 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Mungkin dia benar-benar gila. 273 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Mungkin dia ingin melemparku dari perahu. Aku benar-benar tak peduli. 274 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Ya. 275 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 Ini terlihat seperti rekaman kamera CCTV. 276 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Teman orang ini melakukan penggalian serius. 277 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Apa itu hantu? Roh orang mati, 278 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 atau penglihatan yang tak normal? 279 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Tiga bulan sejak dia melihatnya hidup-hidup, 280 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 dan sekarang di sinilah dia. 281 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 FERI PULAU 282 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 South Street Seaport. 283 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Kupikir kau tak tahu cara mengemudikan perahu. 284 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Aku tak bisa berbohong. 285 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 MENGEMUDIKAN PERAHU UNTUK PEMULA 286 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Selamat datang di dunia berperahu yang indah. 287 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Aku akan menunjukkanmu cara berlayar dari dermaga. 288 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Tapi sebelum aku melakukannya, pastikan untuk suka dan berlangganan. 289 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Kau bisa belajar apa saja dari Internet. Aku belajar sendiri. 290 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Terima kasih. 291 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Hei, kita bisa kembali kapan pun kau mau. 292 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 Cukup katakan saja. 293 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Aku ingin bertanya sesuatu. 294 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Kau memberi tahu orang lain kita melakukan ini? 295 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Aku memberi tahu Patrice. 296 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 297 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Tidak. Jangan kau juga. - Lihat. Di sana. 298 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 GREEN HAIR HARRY HATI-HATI DI PERAIRAN TERBUKA! 299 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 HARAPAN KAMI ADALAH KAU PULANG DENGAN SELAMAT. 300 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "Green Hair Harry". Itu Patrice-mu. 301 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Patrice? - Ya. Dan ada ini. 302 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Astaga. 303 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Dengar, aku yakin dia bermaksud untuk mendukung kita, 304 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 tapi aku sebenarnya di sini bersamamu. 305 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Dengar, kita harus berhati-hati. 306 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Vampir tak bisa masuk ke rumahmu kecuali kau mengundang mereka, Apollo. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Mengunggah di internet seperti itu seperti membiarkan pintumu terbuka lebar 308 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 dan mengizinkan makhluk malam untuk masuk. 309 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Wow. Rikers. 310 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Lampu padam. 311 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Bagaimana kau akan melakukannya? 312 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 Melompat dari Jembatan George Washington. 313 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Sial. 314 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Apa kau akan tahu ketika kau menyeberang ke negeri dongeng? 315 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Masuk di antara halaman buku? 316 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Ada portal di dunia ini yang mungkin tak pernah kita ketahui telah kita lewati. 317 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Di sana. Lihat, di sana. Itu dia. 318 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Astaga. Kau menemukannya. 319 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Ya, aku akan melabuhkan kita. 320 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Baiklah. 321 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Siap? 322 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Ya. 323 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Itu membeku. 324 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - Ya? 325 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Kenapa kau di sini? 326 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta bilang tidak. 327 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Dia bahkan tak mengatakannya dengan kejam. 328 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Dia hanya bilang untuk mewariskan buku itu kepada putriku. 329 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Jika aku tak di sini bersamamu, 330 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 aku akan berada di ruang bawah tanahku, menjadi gila. 331 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Aku tahu ini gila. Tapi setidaknya aku tak sendirian. 332 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Boleh aku ikut denganmu? 333 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Ayo jalan. 334 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Ayo jalan. 335 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Lihat. - Apa? 336 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Tempat tidur rumah sakit. 337 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Aku tahu di mana kita. 338 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Ini pasti North Brother Island. Aku membaca tentang itu hari ini. 339 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Ya, itu rumah sakit untuk penyakit menular. 340 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Ponselnya mati. 341 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Ayo, William. 342 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 Hei, kau tahu siapa Mary Mallon? 343 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Tifus Maria. 344 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Benar. Kau pintar. 345 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Penyebar aslinya. 346 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Kau tahu mereka mengarantina dia di sini selama sepertiga hidupnya? 347 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Sekarang menjadi sarang koloni burung bangau malam bermahkota hitam. 348 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 349 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Hei! Lihat cahaya itu. 350 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Apa itu? - Astaga. Para Orang Bijak. 351 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Cari tahu apa mereka bersenjata dan hancurkan jika ya. 352 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Sabotase perahu mereka. Kita bisa mengalahkan para penyihir ini. 353 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Hei, tutup mulut. Kau pria paruh baya penggila komputer, 354 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 dan aku penjual buku yang depresi. 355 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Tapi aku dewa Apollo. 356 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Aku dewa Apollo! 357 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Di mana kau, Jalang? 358 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Di mana kau? Emma! Emma! Aku dewa Apollo! 359 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Aku dewa Apollo! 360 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Aku dewa Apollo! Aku datang untuk balas dendam! 361 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, di mana kau? 362 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Hentikan! 363 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Lepaskan aku. 364 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Tidak. Lepaskan aku. 365 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Aku di sini untuk mencari istriku! 366 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Berengsek! 367 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Saat jatuh dari tanganku, ketiga keinginan itu akan terkabul. 368 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Aku dewa Apollo. 369 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. Jangan dipotong. 370 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Itu bukan bayi. 371 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Hei. Apa pun yang terjadi, kau ikut denganku. 372 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Ikut denganku. 373 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Hentikan! 374 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Lepaskan aku! 375 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Kenapa kau melindungi Emma? Dia membunuh bayiku! 376 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Dia membunuh bayiku! 377 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 Kau suami Emma? 378 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Tentu saja dia suami Emma. Emma menyebalkan. 379 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 Pasti suaminya juga begitu. 380 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal ingin bertemu denganmu. 381 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Ayo. - Cal? 382 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal memberitahuku cara mendapatkan putriku kembali. 383 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal memberitahuku harus melakukan apa. Aku hanya tak yakin aku bisa melakukannya. 384 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 Cal? 385 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Ayo. 386 00:30:52,769 --> 00:30:59,151 Lepaskan aku! 387 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Lepaskan aku! 388 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Itu bukan bayi. 389 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Hei, tunggu! 390 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Aku kenal dia. 391 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Itu jatuh di halaman. 392 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Salah satu anak menemukannya dan membawanya kepadaku. 393 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Kupikir aku melatihmu untuk lebih berhati-hati. 394 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Aku minta maaf. 395 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Ceroboh. 396 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Mana yang lebih menakutkan? 397 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Halo? 398 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Mereka tak memotong lidahmu, 'kan? 399 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Kau Cal. 400 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Ya, itu kependekan dari Calisto. Mendekatlah. 401 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Mereka melindungiku. 402 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Kau tak akan melakukan hal bodoh, 'kan? 403 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Aku mengadakan pertunjukan besok untuk anak-anak. 404 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Bantu aku membuat boneka yang menakutkan. 405 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Hei, hei! Di mana istriku? 406 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Dahulu kala, seorang lelaki tua dan seorang wanita mendambakan seorang anak. 407 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Dan begitu hamil, 408 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 sang istri menatap penuh kerinduan ke ladang rapunzel hijau di sebelahnya. 409 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Jadi, suaminya memutuskan untuk mencuri beberapa tangkai untuknya. 410 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Tapi seorang penyihir yang menakutkan muncul dan berkata, 411 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Beraninya kau, kau pencuri! Aku akan mengutukmu." 412 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Tapi dia setuju untuk mengampuni nyawanya 413 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 jika mereka memberinya bayi mereka. 414 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Cukup. Hentikan. 415 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Dengar, aku perlu tahu di mana istriku. 416 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Hei, di mana istriku? 417 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Aku harus menemukannya. Apa pun itu milikmu mencoba membunuhku. 418 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Bertahun-tahun lalu, seorang suami menemukan kami. 419 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Dia membawa serta dua senjata dan satu ton kemarahan. 420 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Aku membuat kesalahan dengan mencoba berbicara dengannya. 421 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Tapi dia membunuh tiga wanita dan tujuh anak. 422 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Saat itulah kami meninggalkan dunia dan datang ke sini. 423 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Dan kami mempersenjatai diri sebaik mungkin. 424 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 Dan ketika laki-laki muncul, kami sedikit lebih proaktif. 425 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Berapa banyak pria yang kau bunuh? 426 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Siapa yang tahu? Kami seperti polisi. 427 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 Kami tak menghitung angka-angka itu. 428 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Jadi, bagaimana kami melindungi anak-anak kami? 429 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Itulah inti cerita Rapunzel. Itulah pertanyaan yang diajukannya. 430 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Jelas, kau salah bertanya padaku. 431 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Kau tahu, si suami, dia lebih melindungi dirinya daripada si bayi. 432 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Bayi itu direnggut. 433 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 Dan kemudian si penyihir, 434 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 dia tak mengizinkan anak itu pergi ke mana pun. 435 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Dia seperti orang tua yang suka mengatur. 436 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Tapi tetap saja si pangeran berhasil menemukan jalan masuk. 437 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Maksudku, apa pun yang kita lakukan, takdir selalu menang. 438 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Jadi, bagaimana kita melindungi anak-anak kita? 439 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Itu pertanyaan yang telah ditanyakan selama ratusan tahun, 440 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 sejak dongeng pertama kali diceritakan di lingkaran api unggun malam. 441 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Ketakutan baru adalah ketakutan lama, dan ketakutan lama adalah hal kuno. 442 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Tapi saat ketakutan itu di depan kita, bentuknya berubah menjadi baru. 443 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Anak-anak akan berbicara dengan boneka ini seolah-olah boneka itu senyata diriku. 444 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Ini sihir kuno. 445 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Orang Skotlandia menyebutnya "glamour". 446 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Ini ilusi di mana sesuatu berpura-pura menjadi sesuatu yang lain. 447 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Monster terlihat seperti gadis cantik, 448 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 dan kastil yang hancur tampak seperti istana emas. 449 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Kau mengerti maksudku? 450 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Itu bukan bayi. 451 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Kau cerdas. 452 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Tapi jika itu hanya ilusi, 453 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 itu berarti ada seseorang yang menciptakannya. 454 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Halo! Kau di sana? - Sial. 455 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Kau tak datang sendirian! 456 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Hei, tenanglah. 457 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Apa yang dia lakukan ketika kau menemukannya? 458 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Dia di pantai, melambaikan lampu ponsel di atas kepalanya. 459 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 Ponselnya sudah mati. 460 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Kenapa kau belum menghancurkan benda ini? 461 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Kupikir kau ingin lihat apa yang ada di dalamnya. 462 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 463 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Astaga. Ini suami Gretta. 464 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Kita harus meneleponnya. Dia pasti ingin berada di sini saat kita membunuhnya. 465 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Gretta? Kumohon, aku ingin sekali melihatnya. 466 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Itu tak akan terjadi. 467 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Sial. Baiklah. 468 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Dan kau, sebaiknya kau putuskan apa kau siap untuk meminta maaf. 469 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Tunggu. Aku tak tahu apa... 470 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Sial. 471 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Setidaknya aku mendapatkan kembali kacamataku. 472 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Bagaimana kau tak mati? 473 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Kau belum memberitahuku segalanya. 474 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Jelas. 475 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Mereka mencoba membunuhku. 476 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Ya, dan aku minta maaf tentang itu. 477 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Tapi jika aku jujur, aku tak berpikir kita akan sampai sejauh ini. 478 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Aku menyusuri sungai ini berbulan-bulan dan tak dapat menemukan tempat itu. 479 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 Kau berhasil melihatnya pada percobaan pertama. Beruntung. 480 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Tunggu. Jika kau telah mencari tempat ini, 481 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 kau sudah tahu cara mengemudikan perahu. 482 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Keluargaku orang Norwegia. 483 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Aku sudah naik perahu sejak aku masih bayi. 484 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Berlayar sudah ada dalam darah kami. 485 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 Kenapa kau merahasiakan itu dariku? 486 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Tak masuk akal. 487 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Apa yang terjadi? 488 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Siapa kau? 489 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Baiklah. Aku harus membuat pengakuan. 490 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Aku tahu siapa kau sebelum kita bertemu. 491 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Apa? - Ya. 492 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Ya, aku membaca tentang istrimu melahirkan di kereta A. 493 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Aku langsung tahu. 494 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Langsung tahu apa? 495 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Bahwa kita akan menjadi teman. 496 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Astaga. Bajingan ini gila. 497 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Bajingan ini gila. 498 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Tidak, aku hanya menyukai cerita tentang bagaimana Brian lahir ke dunia. 499 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Kau pernah mendengar seseorang di berita, 500 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 lalu kau mencarinya di Internet untuk tahu kehidupan mereka sekarang? 501 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Aku hanya ingin melihat bayi itu. 502 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Dan aku ingin menemukan akhir yang bahagia yang tak kudapatkan di rumahku sendiri. 503 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Izinkan aku menanyakan sesuatu. Apa kau bahagia? 504 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Kau bahagia dengan akhir bahagiaku? 505 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Kau tahu, aku menemukanmu melalui semua akun media sosialmu. 506 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Pagi-pagi sekali di taman. 507 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Semua foto yang kau unggah. 508 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Kau sangat bahagia. Dan aku berpikir, "Aku suka pria ini. 509 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Dia benar-benar mengerti. Dia melakukan apa yang seharusnya kulakukan." 510 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta kabur dengan putriku dan menghancurkan keluargaku, tapi kau... 511 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Kau memperlihatkan apa yang seharusnya terjadi. 512 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 Kau hanya punya satu putri? Kau punya dua. 513 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Tidak, aku punya dua putri. 514 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Lalu Gretta mendengarkan Cal, seperti yang dilakukan Emma, dan dia... 515 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Aku memanggil kavaleri. 516 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Apa itu? Polisi? 517 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Dengar, Emma masih hidup, mungkin. 518 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Para wanita di pulau ini tak akan membantumu menemukannya. 519 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Tapi aku bisa membantumu. 520 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Jika kau membantuku. 521 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Tidak. Untuk apa aku melakukan itu? 522 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Setelah semua yang kita alami, kenapa aku harus melakukan itu? 523 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Bantu aku mendapatkan kembali Gretta dan Grace. 524 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Kau dengar Cal. Dia akan ke sini. Bantu aku dan aku akan membantumu. 525 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Kau tahu aku sangat berguna. 526 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Aku tak tahu apa-apa tentangmu. 527 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Aku bahkan tak tahu siapa kau atau apa yang sedang terjadi. 528 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Aku tak tahu apa-apa. Aku tak tahu apa ini. 529 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Tolong, bicaralah dengan Gretta sebelum mereka melakukan apa pun. 530 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, aku tak tahu apa kau memperhatikan, 531 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 tapi aku juga dikurung seperti juga kau! 532 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal bilang dia akan membunuhku dan dia akan melakukannya, 533 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 tapi dia menawarimu kesempatanmu untuk meminta maaf. 534 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Kau tahu, jika kau bisa berbicara dengan Gretta, 535 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 jelaskan padanya. Aku mengerti itu bukan salahnya. 536 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Kau tahu, kami berdua stres setelah Agnes meninggal. 537 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Itu bayi kami. 538 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Aku tak menyebutkan namanya selama setahun ini. 539 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 540 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Gadis manisku. 541 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Katakan padanya aku tahu itu bukan salahnya. 542 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Katakan padanya aku ingin minta maaf dan akan memaafkannya jika dia mau. 543 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Tutup mulutmu. - Aku ingin dia dan Grace pulang. 544 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Baiklah. 545 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Aku ingin keluargaku utuh kembali. 546 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Aku minta kau katakan itu padanya. - Baiklah. Diam. 547 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Apa yang membuatmu berpikir aku akan bertemu Gretta sebelum kau? 548 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Minta maaf sajalah! 549 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Temui istriku. 550 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Kau satu-satunya kesempatanku. 551 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Aku tak ingin mati di sini tanpa mencoba. 552 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 Bagaimana jika aku menolak? 553 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Jika aku berkata, "Persetan dengan semua ini"? 554 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Lalu apa? 555 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Kau tak mengerti. 556 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, jika kau tak membantuku, 557 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 semua orang di pulau ini akan mati. 558 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih