1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Le acque si rinnovano,
ma non perdono mai i loro strati. No.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Traghettano i ricordi sepolti
fino al presente.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Un tempo, sotto tali acque,
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
nuotavano predatori giganti. Mitici.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Si fecero crescere le gambe
e arrivarono a terra.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Se ci riuscirono loro,
sarebbe così sorprendente,
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
se a un certo punto,
fossero arrivate anche le streghe?
8
00:00:59,768 --> 00:01:04,022
Ogni storia raccontata su queste acque,
dà vita alla storia successiva...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
e a quella seguente.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
NON ASCOLTARE LE STREGHE.
HAHAHAHA!
11
00:01:55,866 --> 00:01:58,869
THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK
12
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BASATO SU UN ROMANZO DI
VICTOR LAVALLE
13
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Non ho capito perché sono dovuto venire.
14
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Se un tizio ti dà $70.000 per un libro,
15
00:02:26,897 --> 00:02:29,441
è il minimo
venire a consegnarlo di persona.
16
00:02:30,984 --> 00:02:35,030
Sai chi sembriamo? Due spacciatori
che stanno per chiudere una vendita.
17
00:02:36,448 --> 00:02:38,116
Che però non fanno confezioni regalo.
18
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Sì. Penso che dovremmo...
19
00:02:43,622 --> 00:02:45,457
- Ecco qui.
- Grazie.
20
00:02:45,457 --> 00:02:46,875
Di niente.
21
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Ecco qua.
22
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Ehi.
- Ehi.
23
00:02:55,509 --> 00:02:57,302
Stasera hai un altro incontro?
24
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Cosa?
25
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Al Club dei Sopravvissuti,
nel centro di Flushing.
26
00:03:03,058 --> 00:03:04,768
Sei uno stalker, in pratica.
27
00:03:05,060 --> 00:03:08,188
Mi è apparso sulla sua pagina
quando tu hai fatto l'accesso.
28
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
La sua pagina? Cioè? Che vuol dire?
29
00:03:11,316 --> 00:03:12,943
La pagina dedicata a lui.
30
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
A Brian.
31
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"In onore di Brian"?
32
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Io la seguo.
33
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Non nel senso...
Insomma, sai cosa intendo.
34
00:03:29,126 --> 00:03:31,795
{\an8}- Che gli angeli veglino su quel povero...
- Riposa in piscio.
35
00:03:31,795 --> 00:03:33,338
Due lavoratori
non possono crescere un figlio.
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,424
{\an8}- Geneticamente inadatto.
- Postpartem.
37
00:03:35,424 --> 00:03:38,719
- Apollo li ha uccisi entrambi...
- Idee per la cena di stasera?
38
00:03:38,719 --> 00:03:41,180
Un pasto ispirato a Baby Brian.
Verdure bollite.
39
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Verdure bollite"?
Ma chi diavolo è questa gente?
40
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Tipo, cosa...
41
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Perché fare una pagina del genere?
42
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Credevo che lo sapessi.
43
00:03:53,066 --> 00:03:55,110
Bello, non te l'avrei mai... Io...
44
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
Ho visto che eri con i Sopravvissuti.
Ho immaginato che lo sapessi.
45
00:03:58,488 --> 00:04:02,659
No. L'ho fatto per coprirmi il culo
con l'agente per la libertà vigilata,
46
00:04:02,659 --> 00:04:04,912
non sapevo che sarebbe finito
su quella pagina.
47
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
E io che mi faccio
le seghe mentali sulle streghe,
48
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
mentre i social evocano
cose di gran lunga peggiori.
49
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Che hai detto?
50
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Niente. Non parlavo con te.
51
00:04:21,220 --> 00:04:22,679
Sarà questo?
52
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Wow. Beige su beige. Stiloso.
Molto alla moda.
53
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Ma come cazzo fa a bere quella robaccia?
54
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Te lo dico io, questo è uno che
non va a letto con una donna da una vita.
55
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Anni, forse. Decenni.
56
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Un grassone incel
che pubblica stronzate atroci
57
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
sul perché nessuna lo apprezza
o sul perché
58
00:04:44,701 --> 00:04:47,788
- le donne preferiscono gli stronzi.
- Ok, d'accordo, calmati.
59
00:04:47,788 --> 00:04:50,499
Questo tizio ci darà
un assegno a cinque cifre, chiaro?
60
00:04:50,499 --> 00:04:51,583
Però continua così.
61
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Sbagliato,
non c'è mai stato con una donna.
62
00:04:57,464 --> 00:05:00,551
Sai cos'altro non ha mai fatto, forse?
63
00:05:03,428 --> 00:05:06,765
Non si è mai iscritto a una pagina
dedicata a Baby Brian.
64
00:05:07,975 --> 00:05:09,101
- Ehi.
- Apollo.
65
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Ciao, William.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
Su, dai. È uno tranquillo.
67
00:05:14,398 --> 00:05:16,525
Piacere di vederti.
Andiamo nel mio ufficio.
68
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Scusa. C'è un po' di casino.
69
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Tranquillo.
70
00:05:22,823 --> 00:05:24,241
Aspetta, tolgo...
71
00:05:25,450 --> 00:05:27,160
Carine.
72
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Sì. Sono delle mie figlie.
73
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Ha delle figlie.
74
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
E anche una moglie.
75
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Le chiamavo sempre le mie fragoline.
76
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Quando si arrabbiavano,
diventavano rosse in viso.
77
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Hanno preso da me.
78
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Non avevamo parlato di barche.
79
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Avevi mai visto
una cabina di pilotaggio, Joey?"
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Sì. sono vecchio.
81
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Andiamo! Ok, ignoratemi.
82
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Eccola.
83
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Forza, ragazzi.
84
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Sì.
85
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Io non so nuotare.
86
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Venite a bordo.
- Come...? Mi tengo qui. Ok.
87
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Ho le birre.
88
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Morirò. Sì.
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Bella barca.
90
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Ok, ragazzi. Non so mantenere i segreti.
91
00:07:21,191 --> 00:07:22,317
L'hai rubata?
92
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Non l'ho rubata. Però non è la mia.
93
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Ho ideato questa app.
Si chiama Rock-A-Bye.
94
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
È come Airbnb, ma per le barche.
95
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
E noi possiamo stare qui per due ore.
96
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Ok... Io però devo essere a Flushing
entro le 5:00, quindi...
97
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Non ci muoveremo di qui.
Non so governare una barca.
98
00:07:43,797 --> 00:07:45,674
- Sei un programmatore?
- Sì.
99
00:07:45,924 --> 00:07:47,801
Assemblai io il primo portatile
a mia figlia.
100
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Processore Core i5.
- Impressionante.
101
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
A casa mia io invece ho un...
102
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Cavolo! L'avete persino incartato?
Bel pacchetto.
103
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Doveva essere un regalo, in effetti.
104
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Speravo di vederlo, prima di comprarlo.
105
00:08:11,450 --> 00:08:13,035
- Oh. Vuoi...
- Fa niente.
106
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Io mi fido di voi.
107
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Da' qui. Dammelo.
108
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
È... Ci penso io.
109
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
È un regalo?
110
00:08:22,294 --> 00:08:23,420
Sì, per mia moglie.
111
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
Compleanno?
112
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Siamo separati.
113
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
È tornata dai suoi a Bay Shore.
114
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Sto da solo da 11 mesi.
115
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
IL BUIO OLTRE LA SIEPE
116
00:08:36,558 --> 00:08:37,558
Oh, cavolo.
117
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
È bellissimo.
118
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Ha una... Sì.
119
00:08:45,817 --> 00:08:46,818
CARO PIP
120
00:08:46,818 --> 00:08:48,570
"...il papà dei nostri sogni."
121
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Prima edizione.
122
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
È perfetto.
123
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Il padre di Gretta glielo leggeva sempre.
124
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Cioè mia moglie.
125
00:09:05,295 --> 00:09:08,924
Era dell'Alabama, proprio come qui.
126
00:09:09,883 --> 00:09:12,386
È solo la storia di un buon padre, giusto?
127
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Suo padre glielo leggeva
per mostrarle un modello di paternità.
128
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
E poi ha sposato me.
129
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Non ero certo Atticus Finch.
130
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Sì, beh, neanche lui.
131
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Per via dell'altro libro.
132
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Secondo me bisognava lavorare e basta:
133
00:09:32,114 --> 00:09:34,658
porti i soldi a casa e sei un buon padre.
134
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Ma sai che succede, quando lo fai?
135
00:09:38,912 --> 00:09:41,331
Apri gli occhi, dopo 25 anni,
136
00:09:41,874 --> 00:09:45,294
e né tua moglie, né i tuoi figli
ti conoscono.
137
00:09:45,836 --> 00:09:47,337
Presente i padri moderni?
138
00:09:47,838 --> 00:09:50,048
Che vanno al parco coi figli
alle 6:00 del mattino?
139
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Così si fa.
140
00:09:57,431 --> 00:09:58,849
Ora so cos'è importante.
141
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
So che farei di meglio, se ci ripensasse.
142
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
Amo così tanto le mie figlie...
143
00:10:09,443 --> 00:10:10,694
e non l'ho mai detto.
144
00:10:11,904 --> 00:10:12,988
No, non l'ho mai detto.
145
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
C'è il bisogno di sentirle, certe cose.
146
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Sì.
147
00:10:19,703 --> 00:10:24,124
E ora spendo tutti i miei risparmi
su un libro per provare a riconquistarla.
148
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Voi che ne pensate, funzionerà?
149
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Io...
- Tu dille quello che hai detto a noi.
150
00:10:31,298 --> 00:10:34,384
- Beh, io te lo incarto di nuovo.
- Dille tutto. Ok?
151
00:10:35,511 --> 00:10:36,512
Ecco qua.
152
00:10:36,512 --> 00:10:38,889
Vi ho fatto un pagamento elettronico.
153
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Sì. Sì, va bene. A posto.
154
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Dunque è tutto.
155
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Se con il libro non riavrò Gretta,
sarò fuori dai giochi.
156
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Queste pagine sono una meraviglia.
157
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Patrice!
158
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Coraggio.
159
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Dio!
160
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Emma!
161
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
COSTOLETTE DI MAIALE.
162
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
È TRISTE, MA TI STIAMO GUARDANDO
163
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
LA GENTE MANGIA LA GENTE.
164
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
UCCIDERSI.
ORGANI DI NEONATO A COLAZIONE
165
00:13:02,824 --> 00:13:04,076
MAIALE ALLO SPIEDO
IL KAGWA È ANDATO
166
00:13:04,076 --> 00:13:06,036
CIAO CIAO, BABY BRIAN
RIPOSA IN PISCIO - UCCIDILI TUTT'E DUE
167
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Ehi.
168
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Grazie per essere venuta.
169
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Ho bei ricordi, in questo posto.
170
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Emma aveva una fissa
per i ravioli che fanno qui.
171
00:13:48,662 --> 00:13:50,372
Durata tutta la gravidanza.
172
00:13:54,710 --> 00:13:57,045
Voglio ringraziarti anche perché...
173
00:13:58,088 --> 00:14:00,090
Hai dato una mano
a mia madre con il funerale.
174
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian era mio nipote.
175
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Gli mettono i fiori freschi sulla tomba
ogni settimana?
176
00:14:11,935 --> 00:14:13,103
Abbiamo pagato un extra.
177
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Non ci sono andato. Quindi...
178
00:14:16,815 --> 00:14:19,276
- Oh, però tu devi...
- Ascolta, vorrei...
179
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
ripagarti per quello che hai fatto.
180
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Quant'è, $10.000, per una nascita?
181
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Ma cosa...
182
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Io neanche vi servivo.
183
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma ha fatto da sola.
Lo avete fatto insieme.
184
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Sì, beh, tu ci hai preparato.
185
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Apollo...
186
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Non ho mai nemmeno saputo
il terzo desiderio.
187
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Poteva essere qualunque cosa, no?
Poteva...
188
00:14:57,940 --> 00:14:59,608
Poteva semplicemente dire...
189
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
È il caso che tu sappia...
190
00:15:09,993 --> 00:15:12,412
che non sarebbe dovuta andare così.
191
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Ma questo è quanto.
192
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Addio, Valentines.
193
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Grazie.
194
00:16:03,630 --> 00:16:05,007
ORA SI FA SUL SERIO.
195
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
SCONOSCIUTO:
EMMA VALENTINE...
196
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
È VIVA.
197
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Ma che cazzo...? Cosa?
198
00:16:39,666 --> 00:16:41,460
SCONOSCIUTO:
VIENI DA ME
199
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Cosa?
200
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
SEGUI LA MAPPA.
201
00:17:06,068 --> 00:17:07,069
Vaffanculo!
202
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
TI VEDO.
203
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Cosa?
204
00:17:28,632 --> 00:17:29,842
APOLLO:
DIMMI DOVE CAZZO SEI
205
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Dove cazzo sei?
206
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
SCUSA, SONO VICINO ALLA TOMBA.
207
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
208
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Ehi! William!
209
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Accidenti.
210
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- William! Dove cazzo sei? Ehi!
- Ehi. Ehi, sig. Kagwa...
211
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Pezzo di merda!
- Apollo!
212
00:17:51,446 --> 00:17:52,906
Mi dispiace rivederti così... No.
213
00:17:52,906 --> 00:17:54,992
- Ehi! Fa' piano, amico.
- Che cazzo ti sei messo in testa?
214
00:17:54,992 --> 00:17:57,661
- È un giochetto del cazzo per te? Eh?
- No. No!
215
00:17:57,661 --> 00:17:59,746
Non volevo tanti misteri. Credimi.
216
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Ma di che cazzo parli?
Sai che Emma è viva?
217
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Sì. Lo so. Giuro...
- Cosa? E come?
218
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- L'ho appena scoperto, ok?
- Che cazzo vuoi dire?
219
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
Non l'hanno trovata
la polizia e i federali,
220
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
e ci sei riuscito tu? Vuoi dirmi questo?
221
00:18:11,508 --> 00:18:13,886
Senti, c'è stato un tempo
in cui le agenzie governative
222
00:18:13,886 --> 00:18:15,637
erano l'unica risorsa, Apollo.
223
00:18:15,637 --> 00:18:18,557
- Basta stronzate, zitto!
- Oggi non è più così.
224
00:18:19,975 --> 00:18:23,520
Cento persone che hanno un computer,
lungo tutto il Paese,
225
00:18:23,520 --> 00:18:25,606
coprono tanto terreno quanto loro.
226
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
Anzi, anche di più.
227
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
E quando queste persone ci tengono,
lavorano giorno e notte.
228
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
Senza sosta.
229
00:18:32,779 --> 00:18:35,574
Ed è quello che hanno fatto
quando ho detto che volevo aiutare te.
230
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Ok, d'accordo. Allora, lei dov'è?
231
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Se quello che dici è vero,
dov'è Emma Valentine?
232
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
È su un'isola nell'East River.
233
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Dico sul serio. Lo giuro.
- Che assurdità, cazzo.
234
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Veramente!
235
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
Le Sagge, Apollo. Le ho trovate.
236
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Chi sei?
237
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Apollo, sono tuo amico.
- No! Non sei mio amico, cazzo.
238
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Smettila di dirlo. E non toccarmi.
239
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Come posso arrivarci?
240
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Ti serve una barca.
241
00:19:10,776 --> 00:19:14,112
Una dannata barca.
Beh, io non ce l'ho una dannata barca!
242
00:19:14,112 --> 00:19:18,450
Amico, dai, rilassati.
C'è un'app per questo.
243
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Oh, cazzo.
244
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Sai che è assurdo.
- 'Fanculo.
245
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
La Biblioteca di Alessandria d'Egitto,
ce l'hai presente?
246
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Sì, certo.
Mia moglie era una bibliotecaria.
247
00:19:32,172 --> 00:19:34,174
Custodiva il sapere del mondo intero.
248
00:19:34,174 --> 00:19:38,303
"Il luogo della cura dell'anima."
Ecco cos'è Internet, amico.
249
00:19:38,720 --> 00:19:40,722
Il tizio della barca
ti ha dato prove reali
250
00:19:40,722 --> 00:19:42,307
- del fatto che Emma sia viva?
- Sì.
251
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Mi ha inviato una specie di file,
ma non riesco ad aprirlo.
252
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Sarà in Flash, ci scommetto.
Sì, inoltralo a me.
253
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Ok.
254
00:19:51,733 --> 00:19:53,735
Buone notizie, ho fatto qualche ricerca
255
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- su Wheeler, prima che arrivassi.
- E?
256
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Una passione per l'allitterazione.
257
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Nato a Levittown.
258
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Possiede una casa a Forest Hills,
sull'86a.
259
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Nei primi anni '80 prestò servizio
nell'Aviazione come programmatore.
260
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Poi iniziò a lavorare per la Medical
University della South Carolina.
261
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Dopodiché ritornò verso nord-est
per iniziare a sviluppare app.
262
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Però!
263
00:20:17,593 --> 00:20:20,429
- Quindi dice la verità sul suo conto.
- Già.
264
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Dato importante, oggigiorno.
- Sì. Prenderà una...
265
00:20:22,764 --> 00:20:24,892
barca, domani sera...
266
00:20:24,892 --> 00:20:27,019
Sì, però perché questo tizio
ti sta aiutando?
267
00:20:27,019 --> 00:20:28,937
- Che ci guadagna?
- Non lo so.
268
00:20:28,937 --> 00:20:31,648
Magari è uno psicopatico
e mi vuole buttare giù dalla barca.
269
00:20:31,648 --> 00:20:32,733
Ma non m'importa.
270
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Sì.
271
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
sembra proprio il filmato
di una telecamera a circuito chiuso.
272
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
I suoi amici hanno fatto indagini serie.
273
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Cos'è un fantasma?
Lo spirito di una persona morta,
274
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
o una visione sbilenca?
275
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Tre mesi dall'ultima volta
che l'aveva vista viva,
276
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
e ora eccola lì.
277
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
TRAGHETTO DELL'ISOLA
278
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
Porto di South Street.
279
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Allora lo sai come si fa.
280
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Non so mentire.
281
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
IMPARARE A NAVIGARE
282
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Benvenuti nel meraviglioso mondo
della nautica.
283
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Vi mostrerò come salpare da un molo.
284
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Ma prima di farlo,
mettete un like e iscrivetevi.
285
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
Si impara di tutto, con Internet.
Sono un autodidatta.
286
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Grazie.
287
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Possiamo anche ritornare. Quando vuoi.
288
00:22:10,122 --> 00:22:11,123
Basta dirlo.
289
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Toglimi una curiosità:
290
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
qualcun altro sa di questa storia?
291
00:22:20,465 --> 00:22:22,050
L'ho detto a Patrice.
292
00:22:25,345 --> 00:22:27,139
Allora è meglio che guardi questo.
293
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Oh, no. No! Ora anche tu!
- Guarda qua.
294
00:22:33,312 --> 00:22:34,396
BUONA FORTUNA IN ALTO MARE!
295
00:22:34,396 --> 00:22:35,898
CI AUGURIAMO
CHE TORNIATE A CASA SANI E SALVI.
296
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
"Green Hair Harry". È il tuo Patrice.
297
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Patrice?
- Sì. E c'è questo.
298
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Oh, mio Dio.
299
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Senti, sicuramente voleva incoraggiarci.
300
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
E io poi sono qui con te.
301
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Dobbiamo stare attenti.
302
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
I vampiri non ti entrano in casa,
a meno che non li inviti, Apollo.
303
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Postare foto è come
lasciare la porta spalancata
304
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
e dire alle creatura della notte:
entrate pure!
305
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Wow. Rikers.
306
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Luci spente.
307
00:23:48,929 --> 00:23:51,765
- Come lo faresti?
- Saltando dal George Washington Bridge.
308
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Merda.
309
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Saresti in grado di capire
se sei entrato in una fiaba?
310
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Se sei scivolato
tra le pagine di un libro?
311
00:24:48,572 --> 00:24:50,741
Esistono portali in questo mondo,
312
00:24:50,741 --> 00:24:53,911
che potremmo non saper mai
di aver attraversato.
313
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Lì. Ehi, guarda lì. Ci siamo.
314
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Oddio. L'hai trovata.
315
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Raggiungo la spiaggia.
316
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Ok.
317
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Pronto?
318
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Sì.
319
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
È gelida!
320
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- Sì?
321
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Perché sei qui?
322
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta mi ha rifiutato.
323
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Non è stata nemmeno cattiva, sai?
324
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Ha solo detto di lasciare il libro
nel testamento.
325
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Se non fossi qui con te,
326
00:26:26,670 --> 00:26:29,089
sarei nel mio seminterrato
a dare i numeri.
327
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
So che è da folli. Almeno non sono solo.
328
00:26:39,892 --> 00:26:41,101
Posso venire con te?
329
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Coraggio.
330
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Coraggio.
331
00:26:58,827 --> 00:27:00,245
- Guarda!
- Cosa?
332
00:27:04,333 --> 00:27:05,584
Letti d'ospedale.
333
00:27:06,335 --> 00:27:07,669
Ho capito dove siamo.
334
00:27:08,629 --> 00:27:11,256
A North Brother Island.
Ho letto qualcosa al riguardo.
335
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Gli infetti venivano isolati qui.
336
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Addio telefono.
337
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Cammina, William.
338
00:27:22,142 --> 00:27:23,894
Ehi, sai chi era Mary Mallon?
339
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
Mary la tifoide?
340
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Esatto. Sei un tipo sveglio.
341
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
La madre del contagio.
342
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Visse qui in quarantena per decenni,
lo sapevi?
343
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
E ora ci sono gli aironi notturni
dalla corona nera.
344
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
William!
345
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Ehi! Guarda, una luce!
346
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Che cos'è?
- Per la miseria! Le Sagge.
347
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Scopriamo se hanno delle armi
e distruggiamole.
348
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Sabotiamo le barche.
Magari le eliminiamo facilmente.
349
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
Chiudi la bocca.
Tu sei un informatico di mezz'età,
350
00:28:01,431 --> 00:28:03,100
e io un libraio depresso.
351
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Ma io sono il dio Apollo.
352
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Io sono il dio Apollo!
353
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Emma! Stronza! Dove sei?
354
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Dove sei? Emma! Emma!
Io sono il dio Apollo!
355
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Io sono il dio Apollo!
356
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Io sono il dio Apollo!
Sono qui per vendicarmi!
357
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma! Dimmi dove sei! Devi dirmelo!
Dimmi dove sei!
358
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Basta!
359
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Lasciatemi! Lasciatemi!
360
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
No, no. Lasciatemi.
361
00:29:08,373 --> 00:29:09,791
Sono qui per mia moglie!
362
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Cazzo!
363
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Quando mi cadrà dal polso,
i tre desideri si avvereranno.
364
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Io sono il dio Apollo.
365
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Não corta. Non tagliarlo.
366
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Non è un bambino.
367
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Ehi. Qualunque cosa accada,
tu verrai con me.
368
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Tu verrai con me. Tu verrai con me.
369
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Basta! Basta!
370
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Lasciatemi!
371
00:30:20,487 --> 00:30:22,072
Perché proteggete Emma?
372
00:30:22,823 --> 00:30:25,158
Perché la proteggete,
ha ucciso mio figlio!
373
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Ha ucciso il mio bambino!
374
00:30:27,327 --> 00:30:28,495
Sei suo marito?
375
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Ma certo. Emma era una rottura,
il marito sarà identico.
376
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal vorrà vederti.
377
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
- Andiamo!
- Cal?
378
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal mi ha detto come riavere mia figlia.
379
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal mi ha detto cosa fare.
Ma non so se posso farcela.
380
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Cal?
381
00:30:44,595 --> 00:30:46,680
Forza.
382
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Lasciatemi!
383
00:30:53,770 --> 00:30:59,151
Lasciatemi... Lasciatemi andare!
384
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Lasciatemi andare!
385
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Non è un bambino.
386
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Ehi! Ehi! Aspetta!
387
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
La conosco!
388
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Era caduto nel cortile.
389
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Uno dei bambini l'ha trovato
e me l'ha portato.
390
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Credevo di averti addestrato
a stare attenta.
391
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Chiedo scusa.
392
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Buona a nulla.
393
00:31:56,792 --> 00:31:58,001
Quale fa più paura?
394
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Pronto?
395
00:32:04,174 --> 00:32:05,968
Non ti hanno tagliato la lingua, vero?
396
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Tu sei Cal.
397
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Sì. Per esteso Calisto. Avvicinati.
398
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
È che tendono a proteggermi.
399
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Non farai nulla di folle, dico bene, vero?
400
00:32:27,781 --> 00:32:29,575
Domani darò uno spettacolo per i bambini.
401
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Vieni. Aiutami a fare
marionette spaventose.
402
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Ehi. Ehi! Dimmi dov'è mia moglie.
403
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
C'erano una volta un vecchio e una donna
che da tempo desideravano un figlio.
404
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Lei rimase incinta,
405
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
e non faceva che rimirare il campo
di raperonzoli della porta accanto.
406
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Così il marito decise
di rubarne un po' per lei.
407
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Tuttavia una terrificante incantatrice
apparve e disse:
408
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Come osi, tu! Lurido ladro! Ti maledico."
409
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Ma lei accettò di risparmiargli la vita,
410
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
se le avessero dato il bambino.
411
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Basta. Smettila.
412
00:33:09,323 --> 00:33:12,034
Io voglio solo sapere
dove si trova mia moglie.
413
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Ehi? Avanti, dov'è mia moglie?
414
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Devo trovarla, d'accordo?
La tua gente voleva uccidermi.
415
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Anni fa, il marito di una donna ci trovò.
416
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Aveva portato con sé due pistole
e un sacco di rabbia.
417
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Commisi l'errore di provare a parlarci.
418
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Ma lui uccise tre donne e sette bambini.
419
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
Fu allora che abbandonammo
il mondo e venimmo qui.
420
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Decidemmo di armarci quanto più possibile.
421
00:33:40,229 --> 00:33:42,731
E se vengono degli uomini,
siamo un po' più...
422
00:33:44,191 --> 00:33:45,192
proattive.
423
00:33:52,282 --> 00:33:53,784
Quanti uomini avete ucciso?
424
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Chissà. Siamo come la polizia,
425
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
non registriamo certi numeri.
426
00:34:00,249 --> 00:34:02,251
Ebbene? Come proteggiamo i bambini?
427
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
È di questo che parla Rapunzel.
È questa la domanda da porre.
428
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Io sono il meno adatto a cui domandare.
429
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Sai, il marito protegge
se stesso dal bambino.
430
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Il bambino viene rapito.
431
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
E l'incantatrice
432
00:34:19,893 --> 00:34:22,145
non lo lascia più andare
da nessuna parte nel mondo.
433
00:34:22,145 --> 00:34:24,313
È come un genitore onnipresente.
434
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Ciononostante, quel principe è capace
di trovare il modo per entrare.
435
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Non importa cosa facciamo,
il mondo comunque entra.
436
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Quindi, come proteggiamo i bambini?
437
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
È questa la domanda
che viene posta da secoli,
438
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
da quando le fiabe
si raccontano intorno a un falò.
439
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Le nuove paure sono le vecchie paure,
e le vecchie paure sono antiche.
440
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Ma quando è il nostro turno
di affrontarle, diventano paure nuove.
441
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
I bambini parleranno alla marionetta
come se fosse reale come me.
442
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
È un antico tipo di magia.
443
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Gli scozzesi lo chiamavano "glamour."
444
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
È un'illusione dove qualcosa
finge di essere qualcosa di diverso.
445
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Un mostro sembra una bellissima fanciulla,
446
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
e un castello in rovina appare
come un palazzo d'oro zecchino.
447
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Tu capisci a cosa mi riferisco, dico bene?
448
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Non è un bambino.
449
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Questo sì che è un ragazzo sveglio.
450
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Però... Se si tratta di un'illusione,
451
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
vuol dire che qualcuno l'ha creata.
452
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Ehilà! Siete lì dentro?
- Cazzo.
453
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Non sei venuto da solo!
454
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Ehi. Piano.
455
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Che cosa stava facendo?
456
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Era sulla riva. Agitava il telefono
con la luce accesa sulla sua testa.
457
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
È scarico. Il telefono è scarico.
458
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Perché cazzo non hai distrutto
quest'aggeggio?
459
00:37:03,765 --> 00:37:05,976
Credevo che volessi dare un'occhiata.
460
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
461
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Oddio. È il marito di Gretta, quest'uomo.
462
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Chiamiamola, vorrebbe esserci,
mentre lo uccidiamo.
463
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
Gretta? Sì! Mi piacerebbe vederla!
464
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Non succederà.
465
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Merda. Ok, ok.
466
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
E tu, mi sa che è il caso che ti prepari
a fare un grosso bagno d'umiltà.
467
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Aspetta, aspetta. Io... non so cosa...
468
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Cazzo.
469
00:38:57,921 --> 00:38:59,840
Beh, perlomeno ho ancora i miei occhiali.
470
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Come... Com'è possibile che non sei morto?
471
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Non mi hai detto tutto, quindi.
472
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Beh, ovviamente.
473
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Hanno provato a uccidermi, cazzo.
A uccidermi.
474
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Già. Sì. E mi dispiace.
475
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Ma a dire il vero,
dubitavo che saremmo arrivati qui.
476
00:39:35,918 --> 00:39:38,962
Ho navigato in lungo e in largo per mesi
senza trovare mai questo posto.
477
00:39:38,962 --> 00:39:42,841
Tu l'hai trovato al primo tentativo. Fortunato.
478
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Se hai navigato in lungo e in largo
cercando questo posto,
479
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
vuol dire che non hai imparato oggi
a governare una barca.
480
00:39:50,182 --> 00:39:51,642
Beh, ho origini norvegesi.
481
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Quindi io ci sono nato, sulle barche.
482
00:39:56,188 --> 00:39:57,773
La navigazione ce l'ho nelle vene.
483
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
E perché non me l'hai detto, bello?
484
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Non ha proprio senso.
485
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Che cazzo succede?
486
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Chi sei?
487
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Ok. D'accordo. Ho una confessione per te.
488
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Io già ti conoscevo prima.
489
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Cosa?
- Sì.
490
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Sì. Avevo letto di tua moglie,
del parto sulla metro.
491
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Io lo sapevo.
492
00:40:36,353 --> 00:40:37,354
Che cosa sapevi?
493
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Che saremmo diventati amici.
494
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Oh, mio Dio,
questo stronzo è fuori di testa.
495
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Uno stronzo fuori di testa.
Sei matto col botto, non è vero?
496
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
È che mi aveva appassionato
la storia della nascita di Brian.
497
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Senti parlare di qualcuno al notiziario
498
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
e poi vai a cercare in rete, hai presente?
499
00:40:58,250 --> 00:41:00,127
Volevo solo vedere il bambino.
500
00:41:01,003 --> 00:41:04,423
Volevo un lieto fine,
visto che non c'è stato in casa mia.
501
00:41:05,549 --> 00:41:07,885
E di' un po', ora sei felice?
502
00:41:07,885 --> 00:41:09,845
Ora sei felice
del mio lieto fine del cazzo?
503
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Ti ho trovato
grazie ai tuoi profili social, sai?
504
00:41:13,473 --> 00:41:15,058
Di prima mattina al parco.
505
00:41:15,726 --> 00:41:17,519
Le varie foto pubblicate.
506
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Eri così felice e mi sono detto:
"Mi piace questo ragazzo!"
507
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Lui sì che è in grado.
Fa quello che avrei dovuto fare io.
508
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta è scappata con mia figlia
e ha distrutto la mia famiglia, ma tu...
509
00:41:30,157 --> 00:41:32,784
Tu incarni quello
che avrebbe potuto essere.
510
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
Figlia? Avevi detto di avere due figlie.
511
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Infatti ne avevo due.
512
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
E poi Gretta ha dato ascolto a Cal,
proprio come Emma, e lei...
513
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Io ho cercato aiuto!
514
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
E come l'hai cercato?
Hai chiesto una mano alla polizia?
515
00:41:55,057 --> 00:41:56,975
Senti, Emma è viva. Probabilmente.
516
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
E la donna di quest'isola
non ti aiuterà a trovarla.
517
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
Ma io sì, invece.
518
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Se tu aiuterai me.
519
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
No, no, no! E perché dovrei farlo, cazzo?
520
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Dopo tutta questa storia?
Perché dovrei aiutarti?
521
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Aiutami a riprendermi Gretta e Grace.
522
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Hai sentito Cal, la porteranno qui.
Tu aiuta me e io aiuto te.
523
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Hai visto quante risorse possiedo.
524
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Io non so che cazzo ho visto di te.
525
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Io non so chi sei,
che cazzo sta succedendo.
526
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Io... non so niente, bello,
neanche che cazzo è questa storia.
527
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Ti prego, parla con Gretta,
prima che facciano quello che faranno.
528
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, non so se l'hai notato,
529
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
ma sono chiuso in gabbia anch'io!
Insieme a uno stronzo sfigato!
530
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Cal ha detto
che mi avrebbe ucciso e lo farà.
531
00:42:40,894 --> 00:42:43,564
Ma a te ha offerto un bagno d'umiltà, invece.
532
00:42:43,564 --> 00:42:45,399
Se solo potessi parlare con Gretta,
533
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
spiegarmi.
Io l'ho capito che non è colpa sua.
534
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Abbiamo perso la testa,
dopo la morte di Agnes.
535
00:42:57,160 --> 00:42:58,537
Era la nostra bambina.
536
00:43:00,247 --> 00:43:02,583
Non pronunciavo il suo nome da un anno.
537
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
538
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
La mia cucciola.
539
00:43:09,548 --> 00:43:11,675
Dille che lo so che non è colpa sua.
540
00:43:13,093 --> 00:43:15,929
Dille che implorerò il suo perdono
e le offrirò il mio, se lo vuole.
541
00:43:15,929 --> 00:43:18,473
- Basta stronzate.
- Voglio che lei e Grace tornino a casa.
542
00:43:18,473 --> 00:43:20,559
- Ok, ok.
- Che ciò che resta della mia famiglia
543
00:43:20,559 --> 00:43:23,103
sia di nuovo integro.
Ti chiedo solo di dirglielo.
544
00:43:23,103 --> 00:43:24,271
Ok, sta zitto, basta!
545
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Perché sei convinto
che io vedrò Gretta prima di te?
546
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Fatti quel fottuto bagno d'umiltà, bello!
547
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Va' da mia moglie.
548
00:43:33,780 --> 00:43:35,532
Sei la mia unica occasione.
549
00:43:37,159 --> 00:43:39,494
Non voglio morire senza averci provato.
550
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
E se dicessi di no?
551
00:43:46,502 --> 00:43:49,004
Se mandassi affanculo te e tutto questo?
552
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Che faresti?
553
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Tu non capisci.
554
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, se ti rifiuti di aiutarmi,
555
00:44:04,728 --> 00:44:07,481
chiunque si trovi su quest'isola morirà.
556
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Tradotto da:
Paola Paglici