1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Le acque si rinnovano, ma non perdono mai i loro strati. No. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Traghettano i ricordi sepolti fino al presente. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Un tempo, sotto tali acque, 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 nuotavano predatori giganti. Mitici. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Si fecero crescere le gambe e arrivarono a terra. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Se ci riuscirono loro, sarebbe così sorprendente, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 se a un certo punto, fossero arrivate anche le streghe? 8 00:00:59,768 --> 00:01:04,022 Ogni storia raccontata su queste acque, dà vita alla storia successiva... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 e a quella seguente. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 NON ASCOLTARE LE STREGHE. HAHAHAHA! 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,869 THE CHANGELING - FAVOLA DI NEW YORK 12 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE 13 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Non ho capito perché sono dovuto venire. 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Se un tizio ti dà $70.000 per un libro, 15 00:02:26,897 --> 00:02:29,441 è il minimo venire a consegnarlo di persona. 16 00:02:30,984 --> 00:02:35,030 Sai chi sembriamo? Due spacciatori che stanno per chiudere una vendita. 17 00:02:36,448 --> 00:02:38,116 Che però non fanno confezioni regalo. 18 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Sì. Penso che dovremmo... 19 00:02:43,622 --> 00:02:45,457 - Ecco qui. - Grazie. 20 00:02:45,457 --> 00:02:46,875 Di niente. 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Ecco qua. 22 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Ehi. - Ehi. 23 00:02:55,509 --> 00:02:57,302 Stasera hai un altro incontro? 24 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Cosa? 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Al Club dei Sopravvissuti, nel centro di Flushing. 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,768 Sei uno stalker, in pratica. 27 00:03:05,060 --> 00:03:08,188 Mi è apparso sulla sua pagina quando tu hai fatto l'accesso. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 La sua pagina? Cioè? Che vuol dire? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,943 La pagina dedicata a lui. 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 A Brian. 31 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"In onore di Brian"? 32 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Io la seguo. 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Non nel senso... Insomma, sai cosa intendo. 34 00:03:29,126 --> 00:03:31,795 {\an8}- Che gli angeli veglino su quel povero... - Riposa in piscio. 35 00:03:31,795 --> 00:03:33,338 Due lavoratori non possono crescere un figlio. 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,424 {\an8}- Geneticamente inadatto. - Postpartem. 37 00:03:35,424 --> 00:03:38,719 - Apollo li ha uccisi entrambi... - Idee per la cena di stasera? 38 00:03:38,719 --> 00:03:41,180 Un pasto ispirato a Baby Brian. Verdure bollite. 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Verdure bollite"? Ma chi diavolo è questa gente? 40 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Tipo, cosa... 41 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Perché fare una pagina del genere? 42 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Credevo che lo sapessi. 43 00:03:53,066 --> 00:03:55,110 Bello, non te l'avrei mai... Io... 44 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Ho visto che eri con i Sopravvissuti. Ho immaginato che lo sapessi. 45 00:03:58,488 --> 00:04:02,659 No. L'ho fatto per coprirmi il culo con l'agente per la libertà vigilata, 46 00:04:02,659 --> 00:04:04,912 non sapevo che sarebbe finito su quella pagina. 47 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 E io che mi faccio le seghe mentali sulle streghe, 48 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 mentre i social evocano cose di gran lunga peggiori. 49 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Che hai detto? 50 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Niente. Non parlavo con te. 51 00:04:21,220 --> 00:04:22,679 Sarà questo? 52 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Wow. Beige su beige. Stiloso. Molto alla moda. 53 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Ma come cazzo fa a bere quella robaccia? 54 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Te lo dico io, questo è uno che non va a letto con una donna da una vita. 55 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Anni, forse. Decenni. 56 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Un grassone incel che pubblica stronzate atroci 57 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 sul perché nessuna lo apprezza o sul perché 58 00:04:44,701 --> 00:04:47,788 - le donne preferiscono gli stronzi. - Ok, d'accordo, calmati. 59 00:04:47,788 --> 00:04:50,499 Questo tizio ci darà un assegno a cinque cifre, chiaro? 60 00:04:50,499 --> 00:04:51,583 Però continua così. 61 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Sbagliato, non c'è mai stato con una donna. 62 00:04:57,464 --> 00:05:00,551 Sai cos'altro non ha mai fatto, forse? 63 00:05:03,428 --> 00:05:06,765 Non si è mai iscritto a una pagina dedicata a Baby Brian. 64 00:05:07,975 --> 00:05:09,101 - Ehi. - Apollo. 65 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Ciao, William. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,398 Su, dai. È uno tranquillo. 67 00:05:14,398 --> 00:05:16,525 Piacere di vederti. Andiamo nel mio ufficio. 68 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Scusa. C'è un po' di casino. 69 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Tranquillo. 70 00:05:22,823 --> 00:05:24,241 Aspetta, tolgo... 71 00:05:25,450 --> 00:05:27,160 Carine. 72 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Sì. Sono delle mie figlie. 73 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Ha delle figlie. 74 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 E anche una moglie. 75 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Le chiamavo sempre le mie fragoline. 76 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Quando si arrabbiavano, diventavano rosse in viso. 77 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Hanno preso da me. 78 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Non avevamo parlato di barche. 79 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Avevi mai visto una cabina di pilotaggio, Joey?" 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Sì. sono vecchio. 81 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Andiamo! Ok, ignoratemi. 82 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Eccola. 83 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Forza, ragazzi. 84 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Sì. 85 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Io non so nuotare. 86 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Venite a bordo. - Come...? Mi tengo qui. Ok. 87 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Ho le birre. 88 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Morirò. Sì. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Bella barca. 90 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Ok, ragazzi. Non so mantenere i segreti. 91 00:07:21,191 --> 00:07:22,317 L'hai rubata? 92 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Non l'ho rubata. Però non è la mia. 93 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Ho ideato questa app. Si chiama Rock-A-Bye. 94 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 È come Airbnb, ma per le barche. 95 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 E noi possiamo stare qui per due ore. 96 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Ok... Io però devo essere a Flushing entro le 5:00, quindi... 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Non ci muoveremo di qui. Non so governare una barca. 98 00:07:43,797 --> 00:07:45,674 - Sei un programmatore? - Sì. 99 00:07:45,924 --> 00:07:47,801 Assemblai io il primo portatile a mia figlia. 100 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Processore Core i5. - Impressionante. 101 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 A casa mia io invece ho un... 102 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Cavolo! L'avete persino incartato? Bel pacchetto. 103 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Doveva essere un regalo, in effetti. 104 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Speravo di vederlo, prima di comprarlo. 105 00:08:11,450 --> 00:08:13,035 - Oh. Vuoi... - Fa niente. 106 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Io mi fido di voi. 107 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Da' qui. Dammelo. 108 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 È... Ci penso io. 109 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 È un regalo? 110 00:08:22,294 --> 00:08:23,420 Sì, per mia moglie. 111 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Compleanno? 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Siamo separati. 113 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 È tornata dai suoi a Bay Shore. 114 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Sto da solo da 11 mesi. 115 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 IL BUIO OLTRE LA SIEPE 116 00:08:36,558 --> 00:08:37,558 Oh, cavolo. 117 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 È bellissimo. 118 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Ha una... Sì. 119 00:08:45,817 --> 00:08:46,818 CARO PIP 120 00:08:46,818 --> 00:08:48,570 "...il papà dei nostri sogni." 121 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Prima edizione. 122 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 È perfetto. 123 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Il padre di Gretta glielo leggeva sempre. 124 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Cioè mia moglie. 125 00:09:05,295 --> 00:09:08,924 Era dell'Alabama, proprio come qui. 126 00:09:09,883 --> 00:09:12,386 È solo la storia di un buon padre, giusto? 127 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Suo padre glielo leggeva per mostrarle un modello di paternità. 128 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 E poi ha sposato me. 129 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Non ero certo Atticus Finch. 130 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Sì, beh, neanche lui. 131 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Per via dell'altro libro. 132 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Secondo me bisognava lavorare e basta: 133 00:09:32,114 --> 00:09:34,658 porti i soldi a casa e sei un buon padre. 134 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Ma sai che succede, quando lo fai? 135 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Apri gli occhi, dopo 25 anni, 136 00:09:41,874 --> 00:09:45,294 e né tua moglie, né i tuoi figli ti conoscono. 137 00:09:45,836 --> 00:09:47,337 Presente i padri moderni? 138 00:09:47,838 --> 00:09:50,048 Che vanno al parco coi figli alle 6:00 del mattino? 139 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Così si fa. 140 00:09:57,431 --> 00:09:58,849 Ora so cos'è importante. 141 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 So che farei di meglio, se ci ripensasse. 142 00:10:05,272 --> 00:10:07,274 Amo così tanto le mie figlie... 143 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 e non l'ho mai detto. 144 00:10:11,904 --> 00:10:12,988 No, non l'ho mai detto. 145 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 C'è il bisogno di sentirle, certe cose. 146 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Sì. 147 00:10:19,703 --> 00:10:24,124 E ora spendo tutti i miei risparmi su un libro per provare a riconquistarla. 148 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Voi che ne pensate, funzionerà? 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Io... - Tu dille quello che hai detto a noi. 150 00:10:31,298 --> 00:10:34,384 - Beh, io te lo incarto di nuovo. - Dille tutto. Ok? 151 00:10:35,511 --> 00:10:36,512 Ecco qua. 152 00:10:36,512 --> 00:10:38,889 Vi ho fatto un pagamento elettronico. 153 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Sì. Sì, va bene. A posto. 154 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Dunque è tutto. 155 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Se con il libro non riavrò Gretta, sarò fuori dai giochi. 156 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Queste pagine sono una meraviglia. 157 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 158 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Coraggio. 159 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Dio! 160 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 161 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 COSTOLETTE DI MAIALE. 162 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 È TRISTE, MA TI STIAMO GUARDANDO 163 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 LA GENTE MANGIA LA GENTE. 164 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 UCCIDERSI. ORGANI DI NEONATO A COLAZIONE 165 00:13:02,824 --> 00:13:04,076 MAIALE ALLO SPIEDO IL KAGWA È ANDATO 166 00:13:04,076 --> 00:13:06,036 CIAO CIAO, BABY BRIAN RIPOSA IN PISCIO - UCCIDILI TUTT'E DUE 167 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Ehi. 168 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Grazie per essere venuta. 169 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Ho bei ricordi, in questo posto. 170 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Emma aveva una fissa per i ravioli che fanno qui. 171 00:13:48,662 --> 00:13:50,372 Durata tutta la gravidanza. 172 00:13:54,710 --> 00:13:57,045 Voglio ringraziarti anche perché... 173 00:13:58,088 --> 00:14:00,090 Hai dato una mano a mia madre con il funerale. 174 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian era mio nipote. 175 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Gli mettono i fiori freschi sulla tomba ogni settimana? 176 00:14:11,935 --> 00:14:13,103 Abbiamo pagato un extra. 177 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Non ci sono andato. Quindi... 178 00:14:16,815 --> 00:14:19,276 - Oh, però tu devi... - Ascolta, vorrei... 179 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 ripagarti per quello che hai fatto. 180 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Quant'è, $10.000, per una nascita? 181 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Ma cosa... 182 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Io neanche vi servivo. 183 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma ha fatto da sola. Lo avete fatto insieme. 184 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Sì, beh, tu ci hai preparato. 185 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Apollo... 186 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Non ho mai nemmeno saputo il terzo desiderio. 187 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Poteva essere qualunque cosa, no? Poteva... 188 00:14:57,940 --> 00:14:59,608 Poteva semplicemente dire... 189 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 È il caso che tu sappia... 190 00:15:09,993 --> 00:15:12,412 che non sarebbe dovuta andare così. 191 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Ma questo è quanto. 192 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Addio, Valentines. 193 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Grazie. 194 00:16:03,630 --> 00:16:05,007 ORA SI FA SUL SERIO. 195 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 SCONOSCIUTO: EMMA VALENTINE... 196 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 È VIVA. 197 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Ma che cazzo...? Cosa? 198 00:16:39,666 --> 00:16:41,460 SCONOSCIUTO: VIENI DA ME 199 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Cosa? 200 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 SEGUI LA MAPPA. 201 00:17:06,068 --> 00:17:07,069 Vaffanculo! 202 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 TI VEDO. 203 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Cosa? 204 00:17:28,632 --> 00:17:29,842 APOLLO: DIMMI DOVE CAZZO SEI 205 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Dove cazzo sei? 206 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 SCUSA, SONO VICINO ALLA TOMBA. 207 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 208 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Ehi! William! 209 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Accidenti. 210 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Dove cazzo sei? Ehi! - Ehi. Ehi, sig. Kagwa... 211 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Pezzo di merda! - Apollo! 212 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Mi dispiace rivederti così... No. 213 00:17:52,906 --> 00:17:54,992 - Ehi! Fa' piano, amico. - Che cazzo ti sei messo in testa? 214 00:17:54,992 --> 00:17:57,661 - È un giochetto del cazzo per te? Eh? - No. No! 215 00:17:57,661 --> 00:17:59,746 Non volevo tanti misteri. Credimi. 216 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Ma di che cazzo parli? Sai che Emma è viva? 217 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Sì. Lo so. Giuro... - Cosa? E come? 218 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - L'ho appena scoperto, ok? - Che cazzo vuoi dire? 219 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 Non l'hanno trovata la polizia e i federali, 220 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 e ci sei riuscito tu? Vuoi dirmi questo? 221 00:18:11,508 --> 00:18:13,886 Senti, c'è stato un tempo in cui le agenzie governative 222 00:18:13,886 --> 00:18:15,637 erano l'unica risorsa, Apollo. 223 00:18:15,637 --> 00:18:18,557 - Basta stronzate, zitto! - Oggi non è più così. 224 00:18:19,975 --> 00:18:23,520 Cento persone che hanno un computer, lungo tutto il Paese, 225 00:18:23,520 --> 00:18:25,606 coprono tanto terreno quanto loro. 226 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Anzi, anche di più. 227 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 E quando queste persone ci tengono, lavorano giorno e notte. 228 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Senza sosta. 229 00:18:32,779 --> 00:18:35,574 Ed è quello che hanno fatto quando ho detto che volevo aiutare te. 230 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Ok, d'accordo. Allora, lei dov'è? 231 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Se quello che dici è vero, dov'è Emma Valentine? 232 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 È su un'isola nell'East River. 233 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Dico sul serio. Lo giuro. - Che assurdità, cazzo. 234 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Veramente! 235 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Le Sagge, Apollo. Le ho trovate. 236 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Chi sei? 237 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Apollo, sono tuo amico. - No! Non sei mio amico, cazzo. 238 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Smettila di dirlo. E non toccarmi. 239 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Come posso arrivarci? 240 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Ti serve una barca. 241 00:19:10,776 --> 00:19:14,112 Una dannata barca. Beh, io non ce l'ho una dannata barca! 242 00:19:14,112 --> 00:19:18,450 Amico, dai, rilassati. C'è un'app per questo. 243 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Oh, cazzo. 244 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Sai che è assurdo. - 'Fanculo. 245 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 La Biblioteca di Alessandria d'Egitto, ce l'hai presente? 246 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Sì, certo. Mia moglie era una bibliotecaria. 247 00:19:32,172 --> 00:19:34,174 Custodiva il sapere del mondo intero. 248 00:19:34,174 --> 00:19:38,303 "Il luogo della cura dell'anima." Ecco cos'è Internet, amico. 249 00:19:38,720 --> 00:19:40,722 Il tizio della barca ti ha dato prove reali 250 00:19:40,722 --> 00:19:42,307 - del fatto che Emma sia viva? - Sì. 251 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Mi ha inviato una specie di file, ma non riesco ad aprirlo. 252 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Sarà in Flash, ci scommetto. Sì, inoltralo a me. 253 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Ok. 254 00:19:51,733 --> 00:19:53,735 Buone notizie, ho fatto qualche ricerca 255 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - su Wheeler, prima che arrivassi. - E? 256 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Una passione per l'allitterazione. 257 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Nato a Levittown. 258 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Possiede una casa a Forest Hills, sull'86a. 259 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Nei primi anni '80 prestò servizio nell'Aviazione come programmatore. 260 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Poi iniziò a lavorare per la Medical University della South Carolina. 261 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Dopodiché ritornò verso nord-est per iniziare a sviluppare app. 262 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Però! 263 00:20:17,593 --> 00:20:20,429 - Quindi dice la verità sul suo conto. - Già. 264 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Dato importante, oggigiorno. - Sì. Prenderà una... 265 00:20:22,764 --> 00:20:24,892 barca, domani sera... 266 00:20:24,892 --> 00:20:27,019 Sì, però perché questo tizio ti sta aiutando? 267 00:20:27,019 --> 00:20:28,937 - Che ci guadagna? - Non lo so. 268 00:20:28,937 --> 00:20:31,648 Magari è uno psicopatico e mi vuole buttare giù dalla barca. 269 00:20:31,648 --> 00:20:32,733 Ma non m'importa. 270 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Sì. 271 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 sembra proprio il filmato di una telecamera a circuito chiuso. 272 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 I suoi amici hanno fatto indagini serie. 273 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Cos'è un fantasma? Lo spirito di una persona morta, 274 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 o una visione sbilenca? 275 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Tre mesi dall'ultima volta che l'aveva vista viva, 276 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 e ora eccola lì. 277 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 TRAGHETTO DELL'ISOLA 278 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 Porto di South Street. 279 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Allora lo sai come si fa. 280 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Non so mentire. 281 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 IMPARARE A NAVIGARE 282 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Benvenuti nel meraviglioso mondo della nautica. 283 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Vi mostrerò come salpare da un molo. 284 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Ma prima di farlo, mettete un like e iscrivetevi. 285 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Si impara di tutto, con Internet. Sono un autodidatta. 286 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Grazie. 287 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Possiamo anche ritornare. Quando vuoi. 288 00:22:10,122 --> 00:22:11,123 Basta dirlo. 289 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Toglimi una curiosità: 290 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 qualcun altro sa di questa storia? 291 00:22:20,465 --> 00:22:22,050 L'ho detto a Patrice. 292 00:22:25,345 --> 00:22:27,139 Allora è meglio che guardi questo. 293 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Oh, no. No! Ora anche tu! - Guarda qua. 294 00:22:33,312 --> 00:22:34,396 BUONA FORTUNA IN ALTO MARE! 295 00:22:34,396 --> 00:22:35,898 CI AUGURIAMO CHE TORNIATE A CASA SANI E SALVI. 296 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 "Green Hair Harry". È il tuo Patrice. 297 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Patrice? - Sì. E c'è questo. 298 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Oh, mio Dio. 299 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Senti, sicuramente voleva incoraggiarci. 300 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 E io poi sono qui con te. 301 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Dobbiamo stare attenti. 302 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 I vampiri non ti entrano in casa, a meno che non li inviti, Apollo. 303 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Postare foto è come lasciare la porta spalancata 304 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 e dire alle creatura della notte: entrate pure! 305 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Wow. Rikers. 306 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Luci spente. 307 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 - Come lo faresti? - Saltando dal George Washington Bridge. 308 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Merda. 309 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Saresti in grado di capire se sei entrato in una fiaba? 310 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Se sei scivolato tra le pagine di un libro? 311 00:24:48,572 --> 00:24:50,741 Esistono portali in questo mondo, 312 00:24:50,741 --> 00:24:53,911 che potremmo non saper mai di aver attraversato. 313 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Lì. Ehi, guarda lì. Ci siamo. 314 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Oddio. L'hai trovata. 315 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Raggiungo la spiaggia. 316 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Ok. 317 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Pronto? 318 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Sì. 319 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 È gelida! 320 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - Sì? 321 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Perché sei qui? 322 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta mi ha rifiutato. 323 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Non è stata nemmeno cattiva, sai? 324 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Ha solo detto di lasciare il libro nel testamento. 325 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Se non fossi qui con te, 326 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 sarei nel mio seminterrato a dare i numeri. 327 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 So che è da folli. Almeno non sono solo. 328 00:26:39,892 --> 00:26:41,101 Posso venire con te? 329 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Coraggio. 330 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Coraggio. 331 00:26:58,827 --> 00:27:00,245 - Guarda! - Cosa? 332 00:27:04,333 --> 00:27:05,584 Letti d'ospedale. 333 00:27:06,335 --> 00:27:07,669 Ho capito dove siamo. 334 00:27:08,629 --> 00:27:11,256 A North Brother Island. Ho letto qualcosa al riguardo. 335 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Gli infetti venivano isolati qui. 336 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Addio telefono. 337 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Cammina, William. 338 00:27:22,142 --> 00:27:23,894 Ehi, sai chi era Mary Mallon? 339 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Mary la tifoide? 340 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Esatto. Sei un tipo sveglio. 341 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 La madre del contagio. 342 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Visse qui in quarantena per decenni, lo sapevi? 343 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 E ora ci sono gli aironi notturni dalla corona nera. 344 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 345 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Ehi! Guarda, una luce! 346 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Che cos'è? - Per la miseria! Le Sagge. 347 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Scopriamo se hanno delle armi e distruggiamole. 348 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Sabotiamo le barche. Magari le eliminiamo facilmente. 349 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Chiudi la bocca. Tu sei un informatico di mezz'età, 350 00:28:01,431 --> 00:28:03,100 e io un libraio depresso. 351 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Ma io sono il dio Apollo. 352 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Io sono il dio Apollo! 353 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Stronza! Dove sei? 354 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Dove sei? Emma! Emma! Io sono il dio Apollo! 355 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Io sono il dio Apollo! 356 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Io sono il dio Apollo! Sono qui per vendicarmi! 357 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma! Dimmi dove sei! Devi dirmelo! Dimmi dove sei! 358 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Basta! 359 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Lasciatemi! Lasciatemi! 360 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 No, no. Lasciatemi. 361 00:29:08,373 --> 00:29:09,791 Sono qui per mia moglie! 362 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Cazzo! 363 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Quando mi cadrà dal polso, i tre desideri si avvereranno. 364 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Io sono il dio Apollo. 365 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. Non tagliarlo. 366 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Non è un bambino. 367 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Ehi. Qualunque cosa accada, tu verrai con me. 368 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Tu verrai con me. Tu verrai con me. 369 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Basta! Basta! 370 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Lasciatemi! 371 00:30:20,487 --> 00:30:22,072 Perché proteggete Emma? 372 00:30:22,823 --> 00:30:25,158 Perché la proteggete, ha ucciso mio figlio! 373 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Ha ucciso il mio bambino! 374 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 Sei suo marito? 375 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Ma certo. Emma era una rottura, il marito sarà identico. 376 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal vorrà vederti. 377 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 - Andiamo! - Cal? 378 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal mi ha detto come riavere mia figlia. 379 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal mi ha detto cosa fare. Ma non so se posso farcela. 380 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Cal? 381 00:30:44,595 --> 00:30:46,680 Forza. 382 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Lasciatemi! 383 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 Lasciatemi... Lasciatemi andare! 384 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Lasciatemi andare! 385 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Non è un bambino. 386 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Ehi! Ehi! Aspetta! 387 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 La conosco! 388 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Era caduto nel cortile. 389 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Uno dei bambini l'ha trovato e me l'ha portato. 390 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Credevo di averti addestrato a stare attenta. 391 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Chiedo scusa. 392 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Buona a nulla. 393 00:31:56,792 --> 00:31:58,001 Quale fa più paura? 394 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Pronto? 395 00:32:04,174 --> 00:32:05,968 Non ti hanno tagliato la lingua, vero? 396 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Tu sei Cal. 397 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Sì. Per esteso Calisto. Avvicinati. 398 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 È che tendono a proteggermi. 399 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Non farai nulla di folle, dico bene, vero? 400 00:32:27,781 --> 00:32:29,575 Domani darò uno spettacolo per i bambini. 401 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Vieni. Aiutami a fare marionette spaventose. 402 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Ehi. Ehi! Dimmi dov'è mia moglie. 403 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 C'erano una volta un vecchio e una donna che da tempo desideravano un figlio. 404 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Lei rimase incinta, 405 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 e non faceva che rimirare il campo di raperonzoli della porta accanto. 406 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Così il marito decise di rubarne un po' per lei. 407 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Tuttavia una terrificante incantatrice apparve e disse: 408 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Come osi, tu! Lurido ladro! Ti maledico." 409 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Ma lei accettò di risparmiargli la vita, 410 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 se le avessero dato il bambino. 411 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Basta. Smettila. 412 00:33:09,323 --> 00:33:12,034 Io voglio solo sapere dove si trova mia moglie. 413 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Ehi? Avanti, dov'è mia moglie? 414 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Devo trovarla, d'accordo? La tua gente voleva uccidermi. 415 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Anni fa, il marito di una donna ci trovò. 416 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Aveva portato con sé due pistole e un sacco di rabbia. 417 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Commisi l'errore di provare a parlarci. 418 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Ma lui uccise tre donne e sette bambini. 419 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Fu allora che abbandonammo il mondo e venimmo qui. 420 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Decidemmo di armarci quanto più possibile. 421 00:33:40,229 --> 00:33:42,731 E se vengono degli uomini, siamo un po' più... 422 00:33:44,191 --> 00:33:45,192 proattive. 423 00:33:52,282 --> 00:33:53,784 Quanti uomini avete ucciso? 424 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Chissà. Siamo come la polizia, 425 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 non registriamo certi numeri. 426 00:34:00,249 --> 00:34:02,251 Ebbene? Come proteggiamo i bambini? 427 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 È di questo che parla Rapunzel. È questa la domanda da porre. 428 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Io sono il meno adatto a cui domandare. 429 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Sai, il marito protegge se stesso dal bambino. 430 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Il bambino viene rapito. 431 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 E l'incantatrice 432 00:34:19,893 --> 00:34:22,145 non lo lascia più andare da nessuna parte nel mondo. 433 00:34:22,145 --> 00:34:24,313 È come un genitore onnipresente. 434 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Ciononostante, quel principe è capace di trovare il modo per entrare. 435 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Non importa cosa facciamo, il mondo comunque entra. 436 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Quindi, come proteggiamo i bambini? 437 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 È questa la domanda che viene posta da secoli, 438 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 da quando le fiabe si raccontano intorno a un falò. 439 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Le nuove paure sono le vecchie paure, e le vecchie paure sono antiche. 440 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Ma quando è il nostro turno di affrontarle, diventano paure nuove. 441 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 I bambini parleranno alla marionetta come se fosse reale come me. 442 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 È un antico tipo di magia. 443 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Gli scozzesi lo chiamavano "glamour." 444 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 È un'illusione dove qualcosa finge di essere qualcosa di diverso. 445 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Un mostro sembra una bellissima fanciulla, 446 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 e un castello in rovina appare come un palazzo d'oro zecchino. 447 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Tu capisci a cosa mi riferisco, dico bene? 448 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Non è un bambino. 449 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Questo sì che è un ragazzo sveglio. 450 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Però... Se si tratta di un'illusione, 451 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 vuol dire che qualcuno l'ha creata. 452 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Ehilà! Siete lì dentro? - Cazzo. 453 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Non sei venuto da solo! 454 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Ehi. Piano. 455 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Che cosa stava facendo? 456 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Era sulla riva. Agitava il telefono con la luce accesa sulla sua testa. 457 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 È scarico. Il telefono è scarico. 458 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Perché cazzo non hai distrutto quest'aggeggio? 459 00:37:03,765 --> 00:37:05,976 Credevo che volessi dare un'occhiata. 460 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 461 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Oddio. È il marito di Gretta, quest'uomo. 462 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Chiamiamola, vorrebbe esserci, mentre lo uccidiamo. 463 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Gretta? Sì! Mi piacerebbe vederla! 464 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Non succederà. 465 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Merda. Ok, ok. 466 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 E tu, mi sa che è il caso che ti prepari a fare un grosso bagno d'umiltà. 467 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Aspetta, aspetta. Io... non so cosa... 468 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Cazzo. 469 00:38:57,921 --> 00:38:59,840 Beh, perlomeno ho ancora i miei occhiali. 470 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Come... Com'è possibile che non sei morto? 471 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Non mi hai detto tutto, quindi. 472 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Beh, ovviamente. 473 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Hanno provato a uccidermi, cazzo. A uccidermi. 474 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Già. Sì. E mi dispiace. 475 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Ma a dire il vero, dubitavo che saremmo arrivati qui. 476 00:39:35,918 --> 00:39:38,962 Ho navigato in lungo e in largo per mesi senza trovare mai questo posto. 477 00:39:38,962 --> 00:39:42,841 Tu l'hai trovato al primo tentativo. Fortunato. 478 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Se hai navigato in lungo e in largo cercando questo posto, 479 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 vuol dire che non hai imparato oggi a governare una barca. 480 00:39:50,182 --> 00:39:51,642 Beh, ho origini norvegesi. 481 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Quindi io ci sono nato, sulle barche. 482 00:39:56,188 --> 00:39:57,773 La navigazione ce l'ho nelle vene. 483 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 E perché non me l'hai detto, bello? 484 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Non ha proprio senso. 485 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Che cazzo succede? 486 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Chi sei? 487 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Ok. D'accordo. Ho una confessione per te. 488 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Io già ti conoscevo prima. 489 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Cosa? - Sì. 490 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Sì. Avevo letto di tua moglie, del parto sulla metro. 491 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Io lo sapevo. 492 00:40:36,353 --> 00:40:37,354 Che cosa sapevi? 493 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Che saremmo diventati amici. 494 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Oh, mio Dio, questo stronzo è fuori di testa. 495 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Uno stronzo fuori di testa. Sei matto col botto, non è vero? 496 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 È che mi aveva appassionato la storia della nascita di Brian. 497 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Senti parlare di qualcuno al notiziario 498 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 e poi vai a cercare in rete, hai presente? 499 00:40:58,250 --> 00:41:00,127 Volevo solo vedere il bambino. 500 00:41:01,003 --> 00:41:04,423 Volevo un lieto fine, visto che non c'è stato in casa mia. 501 00:41:05,549 --> 00:41:07,885 E di' un po', ora sei felice? 502 00:41:07,885 --> 00:41:09,845 Ora sei felice del mio lieto fine del cazzo? 503 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Ti ho trovato grazie ai tuoi profili social, sai? 504 00:41:13,473 --> 00:41:15,058 Di prima mattina al parco. 505 00:41:15,726 --> 00:41:17,519 Le varie foto pubblicate. 506 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Eri così felice e mi sono detto: "Mi piace questo ragazzo!" 507 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Lui sì che è in grado. Fa quello che avrei dovuto fare io. 508 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta è scappata con mia figlia e ha distrutto la mia famiglia, ma tu... 509 00:41:30,157 --> 00:41:32,784 Tu incarni quello che avrebbe potuto essere. 510 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 Figlia? Avevi detto di avere due figlie. 511 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Infatti ne avevo due. 512 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 E poi Gretta ha dato ascolto a Cal, proprio come Emma, e lei... 513 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Io ho cercato aiuto! 514 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 E come l'hai cercato? Hai chiesto una mano alla polizia? 515 00:41:55,057 --> 00:41:56,975 Senti, Emma è viva. Probabilmente. 516 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 E la donna di quest'isola non ti aiuterà a trovarla. 517 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Ma io sì, invece. 518 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Se tu aiuterai me. 519 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 No, no, no! E perché dovrei farlo, cazzo? 520 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Dopo tutta questa storia? Perché dovrei aiutarti? 521 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Aiutami a riprendermi Gretta e Grace. 522 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Hai sentito Cal, la porteranno qui. Tu aiuta me e io aiuto te. 523 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Hai visto quante risorse possiedo. 524 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Io non so che cazzo ho visto di te. 525 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Io non so chi sei, che cazzo sta succedendo. 526 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Io... non so niente, bello, neanche che cazzo è questa storia. 527 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Ti prego, parla con Gretta, prima che facciano quello che faranno. 528 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, non so se l'hai notato, 529 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 ma sono chiuso in gabbia anch'io! Insieme a uno stronzo sfigato! 530 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal ha detto che mi avrebbe ucciso e lo farà. 531 00:42:40,894 --> 00:42:43,564 Ma a te ha offerto un bagno d'umiltà, invece. 532 00:42:43,564 --> 00:42:45,399 Se solo potessi parlare con Gretta, 533 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 spiegarmi. Io l'ho capito che non è colpa sua. 534 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Abbiamo perso la testa, dopo la morte di Agnes. 535 00:42:57,160 --> 00:42:58,537 Era la nostra bambina. 536 00:43:00,247 --> 00:43:02,583 Non pronunciavo il suo nome da un anno. 537 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 538 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 La mia cucciola. 539 00:43:09,548 --> 00:43:11,675 Dille che lo so che non è colpa sua. 540 00:43:13,093 --> 00:43:15,929 Dille che implorerò il suo perdono e le offrirò il mio, se lo vuole. 541 00:43:15,929 --> 00:43:18,473 - Basta stronzate. - Voglio che lei e Grace tornino a casa. 542 00:43:18,473 --> 00:43:20,559 - Ok, ok. - Che ciò che resta della mia famiglia 543 00:43:20,559 --> 00:43:23,103 sia di nuovo integro. Ti chiedo solo di dirglielo. 544 00:43:23,103 --> 00:43:24,271 Ok, sta zitto, basta! 545 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Perché sei convinto che io vedrò Gretta prima di te? 546 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Fatti quel fottuto bagno d'umiltà, bello! 547 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Va' da mia moglie. 548 00:43:33,780 --> 00:43:35,532 Sei la mia unica occasione. 549 00:43:37,159 --> 00:43:39,494 Non voglio morire senza averci provato. 550 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 E se dicessi di no? 551 00:43:46,502 --> 00:43:49,004 Se mandassi affanculo te e tutto questo? 552 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Che faresti? 553 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Tu non capisci. 554 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, se ti rifiuti di aiutarmi, 555 00:44:04,728 --> 00:44:07,481 chiunque si trovi su quest'isola morirà. 556 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Tradotto da: Paola Paglici