1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 물은 새로워지지만 껍질을 벗지는 않는다, 절대 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 묻어둔 추억을 현재로 끌어올린다 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 한때, 이 수면 밑에서 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 거대한 포식자들이 헤엄쳤다 신비로운 존재들 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 그 포식자들에게 다리가 자랐고 지면으로 올라왔다 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 그들이 그걸 할 수 있었다면 그 언젠가 마녀들도 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 존재했다 해도 그렇게 놀랄 일일까? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 이 물 위에서 벌어진 각 이야기가 다음 이야기를 알리고... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 그다음 이야기를 알린다 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 "마녀들 말을 듣지 마 하하하하!" 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,869 '엿보는 자들의 밤' - THE CHANGELING 12 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 "빅터 라발 소설에 기반" 13 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 내가 왜 여기에 와야 하는지 모르겠어 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 7만 달러를 내고 책을 산다는 사람에게는 15 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 물건을 직접 배달해야지 16 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 우리가 어떻게 보이는 줄 알아? 거래하러 온 마약상 두 명 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 마약상은 포장 안 해 18 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 그래, 그러면 그걸... 19 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - 여기요 - 고마워요 20 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 네, 천만에요 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 여기 22 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - 안녕 - 안녕 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 오늘 저녁에 또 모임 있어? 24 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 뭐? 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 플러싱 중국 교회에서 생존자 모임 있잖아 26 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 나 스토킹해? 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 네가 인터넷에 접속했을 때 추모 사이트에 뜨더라 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 추모, 뭐? 무슨 소리야? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 추모 사이트 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 브라이언 사이트 31 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 {\an8}"프렌드모어" 32 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 {\an8}'브라이언을 추모하며' 33 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 난 팬이야 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 팬이 아니라, 그게, 알잖아 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}천사들이 이 가엾은 아이를 불쌍히... 36 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}요강 안에서 편안히 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 맞벌이 부부는 아기를 못 키워요 38 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- 유전적으로 부적절함 - 산후 우울증 39 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 아폴로가 둘 다 죽임... 40 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 브라이언 덕분에 오늘 저녁 메뉴 떠오름 41 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 삶은 채소 42 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 '삶은 채소' 이 사람들은 대체 누구야? 43 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 그러니까, 무슨... 44 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 왜 이런 걸 만든 거래? 45 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 너도 아는 줄 알았어 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 친구야, 난 절대... 47 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 방문했더니 네가 생존자 모임에 48 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 접속한 기록이 있길래 네가 아는 줄 알았지 49 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 아니, 가석방 담당이 접속하면 50 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 보여 줄 수 있으니까 그랬지 51 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 하지만 여기에 올라올 줄은 몰랐어 52 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 와, 난 마녀나 걱정했는데 53 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 소셜 미디어가 훨씬 심각한 걸 만들어 내고 있었네 54 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 뭐라고? 55 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 아니야, 너랑 말 안 해 56 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 저 사람인가? 57 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 와, 베이지로 맞췄네 패션 감각이 멋져 58 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 누가 요즘도 '탭'을 마시나? 59 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 그래, 저 남자는 여자랑 잔 지 엄청 오래됐을 거야 60 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 몇 년, 몇십 년 61 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 인터넷에 늘 자신의 특별함을 아무도 모른다며 악랄한 글을 쓰는 62 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 뚱보 '모솔' 자식들이지 63 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - 여자는 나쁜 남자만 원한다면서 - 그래, 진정해 64 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 저 남자가 우리한테 수만 달러 수표를 줄 거야, 응? 65 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 하지만 계속해 봐 66 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 내가 틀렸어, 저 사람은 여자랑 자 본 적도 없어 67 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 저 사람이 안 해 본 게 또 뭔 줄 알아? 68 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 아기 브라이언 팬 페이지에 가입한 적 없을 거야 69 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - 안녕하세요 - 아폴로 70 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 안녕하세요, 윌리엄 71 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 걱정하지 마, 안전해 보이네 72 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 반가워요, 내 사무실로 안내할게요 73 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 좀 지저분하죠 74 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 괜찮아요 75 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 자, 이렇게... 76 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 귀엽네요 77 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 네, 딸들이 준 거예요 78 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 거봐, 딸들이 있대 79 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 아내 한 명도요 80 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 딸들을 내 작은 딸기들이라고 불렀었어요 81 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 화가 나면 얼굴이 정말 빨개졌거든요 82 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 저를 닮았죠 83 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 배 얘기는 안 했었잖아요 84 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 '조종석에 앉아 본 적 있나, 조이?' 85 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 네, 전 늙었어요 86 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 왜 이래요, 아, 그냥 무시하세요 87 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 여기입니다 88 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 여러분, 어서 오세요 89 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 네 90 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 저기, 저는 수영 못해요 91 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - 여러분, 내려오세요 - 그냥 여기를 잡을게요, 네 92 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 맥주 있어요 93 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 난 죽을 거야, 그래 94 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 멋진 배네요 95 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 자, 여러분 저는 잘 감추지 못해요 96 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 훔친 배예요? 97 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 훔친 건 아니지만 내 것도 아니에요 98 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 저는 '록-어-바이'라는 앱을 직접 만들었어요 99 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 에어비앤비 같지만 배 용이에요 100 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 2시간 동안 임대했어요 101 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 자, 저는... 하지만 플러싱에 5시까지 가야 해서... 102 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 우린 아무 데도 안 가요 배를 운전할 줄 모르거든요 103 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - 코딩 전문가예요? - 네 104 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 큰딸의 첫 노트북을 직접 만들었어요 105 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - 코어 i5 프로세서도 넣었죠 - 상당히 대단하네요 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 우리 집엔 제가... 107 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 와, 포장까지 했어요? 정말 좋네요 108 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 어차피 선물이었거든요 109 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 있죠, 사실 사기 전에 보고 싶었어요 110 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - 혹시... - 괜찮아요 111 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 당신들을 믿어요 112 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 여기요, 이리 줘 봐요, 여기요 113 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 이거... 해 드릴게요 114 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 선물이에요? 115 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 네, 아내에게 주려고요 116 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 생일요? 117 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 우린 별거 중이에요 118 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 베이 쇼어에 있는 친정으로 돌아갔어요 119 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 혼자 지낸 지 11개월째예요 120 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 "앵무새 죽이기" 121 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 와 122 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 아름다워요 123 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 거기 보시면... 네 124 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 "친애하는 핍에게" 125 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 '우리가 꿈꾸는 아빠에게' 126 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 초판 127 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 완벽해요 128 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 그레타가 어렸을 때 아버님께서 이 책을 읽어 주곤 하셨대요 129 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 그레타 스트리클런드, 아내예요 130 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 앨라배마 출신이죠 131 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 이 책처럼요 132 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 그냥 좋은 아버지에 관한 얘기잖아요? 133 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 그 표본을 보여 주기 위해 읽어 주셨던 것 같아요 134 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 그러고는 나랑 결혼했죠 135 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 저는 애티커스 핀치가 아니었어요 136 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 네, 뭐, 이 사람도요 137 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 그 다른 책이 있잖아 138 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 저는 그냥 일만 열심히 하고 가족을 부양하면 139 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 훌륭한 아빠가 된다고 생각한 남자였어요 140 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 하지만 그러면 어떻게 되는지 아세요? 141 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 25년 후에 정신 차리고 보면 아내와 아이들이 142 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 저를 전혀 몰라요 143 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 요즘 아빠들은 말이죠 144 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 오전 6시부터 아이들과 공원에 가는 남자들... 145 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 그게 최고죠 146 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 저도 이제 뭐가 중요한지 알아요 147 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 아내가 돌아온다면 더 잘할 수 있는 걸 알아요 148 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 저는 딸들을 정말 사랑하는데 말한 적 없어요 149 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 네, 한 번도요 150 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 사람들은 말로 들어야 해요 알죠? 151 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 네 152 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 이제 이 책으로 마음을 사려고 지금까지 모은 돈을 다 썼어요 153 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 어떻게 될 것 같아요? 효과 있을까요? 154 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - 저는... - 지금 한 말을 아내한테 하세요 155 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - 다시 포장해 드릴게요 - 그 얘기를 해요, 네? 156 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 여기요 157 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 돈은 전자 이체했어요 158 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 네, 네, 그러면 돼요 159 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 그러면 끝이네요 160 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 이걸로 그레타가 안 돌아오면 이제 남은 방법이 없어요 161 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 그리고 이 포장지 정말 좋네요 162 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 퍼트리스! 163 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 괜찮아요 164 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 맙소사! 165 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 엠마! 166 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 "킨더 가튼 새끼 돼지 등갈비" 167 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 "슬픈 일이지만 우리가 주시하고 있어" 168 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 "사람이 사람을 먹는다" 169 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 "자살해 아침 메뉴는 아기 장기" 170 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 "통돼지 바비큐 카과는 이제 없다" 171 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 "잘 가, 아기 브라이언 둘 다 죽여" 172 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 안녕하세요 173 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 만나러 와 줘서 고마워요 174 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 여기에 좋은 추억이 있어요 175 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 엠마는 저 만두에 중독됐었죠 176 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 임신 기간 내내요 177 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 고맙다는 인사를 하려고요... 178 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 우리 엄마를 도와서 장례 준비 해 줘서요 179 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 브라이언은 내 조카였어요 180 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 거기서 매주 브라이언의 무덤에 새 꽃을 장식하던가요? 181 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 추가 금액을 냈는데요 182 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 저는 안 갔어서... 183 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - 그래도 가야... - 저는... 184 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 지난 수고비를 드리고 싶었어요 185 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 얼마였죠? 출산 한 번에 1만 달러였나요? 186 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 그게 무슨... 187 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 내가 필요하지도 않았잖아요 188 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 엠마가 스스로 낳았어요 둘이 같이 해냈잖아요 189 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}네, 우리를 훈련시켜 줬잖아요 190 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}"킴 밸런타인 1만 달러" 191 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 아폴로... 192 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 엠마의 세 번째 소원을 못 들었어요 193 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 뭐든 될 수 있었겠죠, 엠마는... 194 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 엠마가 그냥 말을... 195 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 이거 알아야 해요 196 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 이렇게 되지 않을 거였어요 197 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 이게 현실이에요 198 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 잘 가요, 밸런타인들 199 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 고마워요 200 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 "문제가 커졌다" 201 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 "발신자 제한 엠마 밸런타인은..." 202 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 "살아 있다" 203 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 뭐라는 거야? 뭐? 204 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 "발신자 제한 나한테 오라" 205 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 뭐? 206 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 "지도를 따라오라" 207 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 꺼져! 208 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 "네가 보인다" 209 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 뭐? 210 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 "아폴로: 어디 있는지 말해" 211 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 망할, 어디 있냐? 212 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 "미안, 난 무덤 옆에 있다" 213 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 윌리엄 214 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 이봐요! 윌리엄! 215 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 젠장 216 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - 윌리엄! 어디 있어요? 저기요! - 자, 자, 카과 씨... 217 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - 이 망할 자식! - 아폴로! 218 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 이렇게 다시 만나서 유감... 안 돼요 219 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - 저기요! 왜 이래요 - 대체 뭐 하자는 거요? 220 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - 이걸 장난이라고 쳐요? 네? - 아니, 아니에요 221 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 비밀스럽게 굴려던 게 아니에요 왜 이래요 222 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 대체 무슨 소리예요? 엠마가 살아 있는 걸 알아요? 223 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - 네, 알아요, 맹세... 저기... - 뭐? 어떻게요? 224 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - 막 알게 됐어요 - 대체 무슨 소리예요? 225 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 뉴욕 경찰과 망할 FBI도 엠마를 못 찾았는데 226 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 당신이 찾았다고? 지금 그 말이에요? 227 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 저기, 그런 정부 조직만이 228 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 유일한 자원이었을 때가 있었죠 아폴로 229 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - 그런 헛소리 집어치워요! - 더는 사실이 아니에요 230 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 이 나라 전역에 100대의 컴퓨터를 가진 100명의 사람이 231 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 그들만큼 알아낼 수 있어요 232 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 더 많이 알아낼 수 있어요 233 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 그 사람들이 정말 원한다면 밤낮으로 일할 거예요 234 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 멈추지 않아요 235 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 내가 당신을 돕고 싶다고 하자 그들이 바로 그렇게 한 거예요 236 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 네, 네 그래서 엠마는 어디 있죠? 237 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 당신 말이 사실이라면 엠마 밸런타인은 어디 있어요? 238 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 이스트강 한 섬에 있어요 239 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - 웃기네, 진짜 - 진지해요, 맹세해요 240 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 난 진지해요 241 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 '지혜로운 자들'요, 아폴로 내가 그들을 찾았어요 242 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 당신, 누구예요? 243 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - 아폴로, 난 당신 친구예요 - 됐어요! 내 친구 아니에요 244 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 그런 얘기 그만하고 날 만지지도 말아요 245 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 어떻게 엠마한테 갈 수 있죠? 246 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 배가 필요할 거예요 247 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 망할 배 잘됐네요, 난 배가 없으니까요 248 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 왜 이래요, 진정해요 249 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 앱이 있잖아요 250 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 오, 젠장 251 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - 이건 미친 짓이야 - 젠장 252 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 이집트의 알렉산드리아 도서관이 뭐였는지 알아? 253 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 그래, 알아, 아내가 사서였어 254 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 세상의 지식이 담긴 곳이었지 255 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 '영혼을 치료하는 곳' 그게 바로 인터넷이야, 친구 256 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 그 배 사나이, 엠마가 살아 있다는 257 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - 실제 증거를 줬어? - 응 258 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 어떤 파일 같은 걸 줬는데 열 수가 없어 259 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 플래시인 게 분명해 그래, 나한테 전송해 봐 260 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 그래 261 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 좋은 소식은 네가 오기 전에 262 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - 윌러를 조사했다는 거야 - 그래서? 263 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 윌리엄 웹스터 윌러 굉장히 발음하기 재밌지 264 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 레빗타운에서 태어났어 265 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 포레스트 힐스 86가에 자택을 소유하고 있지 266 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 1980년대 초반에 공군에서 전문 프로그래머로 복무했어 267 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 그 후에는 사우스캐롤라이나 약대에서 일했어 268 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 북동부로 돌아와서 앱 개발자로 지금까지 일하고 있어 269 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 세상에 270 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - 이 남자 신원은 확실해 - 그래 271 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - 요즘 같은 세상엔 의미 있지 - 그래, 그 사람이 272 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 내일 밤에 배를 준비한대... 273 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 그래, 이 남자가 왜 너를 돕는 거지? 274 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - 어떤 이득이 있어? - 몰라 275 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 그냥 미쳤나 보지 276 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 나를 배에서 밀어 버리려나 봐 별로 상관 안 해 277 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 그래 278 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 이건 감시 카메라 영상 같아 279 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 이 남자 친구들이 굉장히 파 봤나 본데 280 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 유령이란 무엇인가? 죽은 사람의 영혼인가? 281 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 삐딱한 환영인가? 282 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 살아 있는 그녀를 3개월 전에 마지막으로 보고 283 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 이제 그녀의 행방을 알게 됐다 284 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 "섬 페리" 285 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 사우스 스트리트 항구 286 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 보트 운전할 줄 모른다면서요 287 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 저는 거짓말 못 해요 288 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 "초급자를 위한 배 운전" 289 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 멋진 배의 세계에 오신 걸 환영합니다 290 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 부두에서 출항하는 법을 보여 줄게요 291 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 하지만 그 전에 구독 누르는 거 잊지 마세요 292 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 인터넷에선 뭐든 배울 수 있어요 독학 중이에요 293 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 고마워요 294 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 저기요, 원한다면 언제든 돌아갈 수 있어요 295 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 말만 해요 296 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 뭐 하나만 물어볼게요 297 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 우리가 하는 일을 다른 사람한테 말했나요? 298 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 퍼트리스한테 말했어요 299 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 그러면 봐야 할 게 있어요 300 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - 오, 안 돼, 당신까지도 - 봐요, 바로 여기요 301 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 "그린 헤어 해리 망망대해에서 조심해!" 302 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 "우리의 소원은 당신이 안전하게 돌아오는 것" 303 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 '그린 헤어 해리' 이게 바로 당신의 퍼트리스죠 304 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - 퍼트리스? - 네, 그리고 이것도 있어요 305 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 맙소사 306 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 물론 우리를 응원하려는 의도였겠지만 307 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 난 실제로 당신과 여기에 있잖아요 308 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 우리는 조심해야 해요 309 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 흡혈귀는 초대받지 않은 집에 못 들어가요, 아폴로 310 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 온라인에 글을 올리는 건 현관문을 활짝 열어 놓고 311 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 어둠의 생물에게 들어와도 된다고 말하는 것과 똑같아요 312 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 와, 라이커스 313 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 소등 시간 314 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 어떻게 할 건데? 315 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 조지 워싱턴 다리에서 뛰어내릴 거야 316 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 젠장 317 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 갑자기 동화 속에 들어섰더라도 알 수 있을까? 318 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 책의 페이지 사이에 미끄러져 들어갔다면? 319 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 이 세상에는 우리가 발 들인 줄도 모르는 포털들이 있다 320 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 저기예요, 봐요, 바로 저기 있어요 321 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 맙소사, 당신이 찾았어요 322 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 네, 배를 댈게요 323 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 그렇죠 324 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 준비됐어요? 325 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 네 326 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 엄청 차가워요 327 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - 윌리엄 - 네? 328 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 당신은 여기 왜 왔어요? 329 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 그레타가 거절했어요 330 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 심지어 못되게 말한 것도 아니었어요 331 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 그냥 내 유언장에 그 책을 딸들에게 남기겠다고 쓰래요 332 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 당신과 여기 오지 않았다면 333 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 우리 집 지하에서 미쳐 버렸을 거예요 334 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 미친 짓인 건 알지만 적어도 혼자는 아니잖아요 335 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 같이 가도 돼요? 336 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 갑시다 337 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 갑시다 338 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - 봐요 - 뭐예요? 339 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 병원 침대들이에요 340 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 어딘지 알겠어요 341 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 노스 브라더섬일 거예요 오늘 이곳에 관해 읽었어요 342 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 네, 감염병 환자들을 위한 병원이었어요 343 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 배터리가 떨어졌어요 344 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 어서요, 윌리엄 345 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 메리 맬런이 누군지 아세요? 346 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 '태풍의 메리' 347 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 맞아요, 똑똑하시네요 348 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 원조 슈퍼 전파자요 349 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 인생의 1/3을 이곳에서 격리되어 산 거 알아요? 350 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 이제는 해오라기의 번식지예요 351 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 윌리엄! 352 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 저것 봐요! 저 빛 좀 봐요 353 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - 저게 뭐죠? - 세상에, '지혜로운 자들'이에요 354 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 이 여자들이 무장했는지 알아내서 없애 버려야 해요 355 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 배를 망가트리고 나면 저 마녀들을 이길 수 있어요 356 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 닥쳐요 당신은 중년의 IT 종사자고 357 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 난 우울증 걸린 서적 거래가예요 358 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 하지만 난 아폴로 신이죠 359 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 난 아폴로 신이다! 360 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 엠마 젠장, 어디 있어? 어디 있어? 361 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 어디 있어? 엠마! 엠마! 난 아폴로 신이야! 362 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 난 아폴로 신이야! 363 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 난 아폴로 신이야! 난 복수하러 왔다! 364 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 엠마, 어디 있어? 어디야? 어디 있어? 365 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 그만! 366 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 이거 놔, 이거 놔 367 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 아니, 안 돼, 날 보내 줘 368 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 난 내 아내를 찾으러 왔어! 369 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 망할! 370 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 내 손목에서 떨어질 때 세 가지 소원이 다 이루어져요 371 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 난 아폴로 신이거든요 372 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 '낭 코르타-라', 자르면 안 돼요 373 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 아기가 아니야 374 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 자, 무슨 일이 있어도 넌 나랑 함께 가는 거야 375 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 나랑 함께 가, 나랑 함께 가 376 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 그만! 그만! 377 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 이거 놔! 378 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 왜 엠마를 보호하는 거야? 왜? 엠마는 내 아기를 죽였어! 379 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 내 아기를 죽였어! 380 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 엠마 남편이야? 381 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 당연히 그렇겠지 엠마도 정말 짜증 나는 사람이었어 382 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 남편이라고 왜 안 그러겠어? 383 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 캘이 만나고 싶겠군 384 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - 어서 - 캘? 385 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 캘이 딸을 되찾는 방법을 가르쳐 줬어요 386 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 캘이 방법을 가르쳐 줬는데 제가 할 수 있을지 모르겠어요 387 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 캘? 388 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 어서 389 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 이거 놔! 390 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 이거... 이거 놔! 391 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 이거 놔! 392 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 아기가 아니야 393 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 이봐, 이봐, 기다려! 394 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 저 여자 알아 395 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 마당에 떨어져 있었어 396 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 아이 한 명이 찾아서 나한테 가져왔어 397 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 더 조심하라고 훈련시켰다고 생각했는데 398 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 죄송합니다 399 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 정신 안 차렸네 400 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 뭐가 더 무서워 보여? 401 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 여보세요? 402 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 혀를 잘라 낸 건 아니지? 403 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 당신이 캘이군 404 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 그래, 캘리스토의 애칭이지 더 가까이 와 405 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 저들은 나를 보호해 406 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 바보 같은 짓 안 할 거지? 407 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 내일 애들에게 인형극을 보여 줄 거야 408 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 어서 와서 무서운 인형 만드는 걸 도와줘 409 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 이봐, 이봐! 내 아내 어디 있어? 410 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 옛날 옛적에 한 나이 든 남자와 여자가 아기를 간절히 바랐어 411 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 그리고 임신하자 412 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 아내는 옆집의 양배추밭을 간절히 바라봤지 413 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 그래서 남편은 아내를 위해 양배추를 훔치기로 했어 414 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 하지만 무시무시한 마녀가 나타나 이렇게 말했지 415 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 '감히 어디서, 이 도둑! 너에게 저주를 내리겠다' 416 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 하지만 아기를 준다면 417 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 남편의 목숨을 살려 주기로 했어 418 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 됐어, 그만해 419 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 난 내 아내가 어디 있는지 알아야 해 420 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 이봐, 내 아내 어디 있어? 421 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 아내를 찾아야 한다고, 어? 당신 부하들이 날 죽이려고 했어 422 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 오래전에 한 남편이 우리를 찾아냈어 423 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 총 두 자루와 어마어마한 분노를 가지고 왔지 424 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 난 그와 말로 해결해 보겠다는 실수를 했어 425 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 하지만 그 남편은 여자 셋과 아이들 일곱을 죽였어 426 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 그때 우린 그 세상을 버리고 이곳에 왔어 427 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 우리는 최대한 무장했어 428 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 남자들이 나타날 때, 우리는 그냥 좀 더 주도적으로 됐지 429 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 몇 남자나 죽였지? 430 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 누가 알겠어? 우린 경찰 같아 431 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 그 수를 세지 않아 432 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 그래서 아이를 어떻게 보호할 수 있을까? 433 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 그게 바로 라푼젤 얘기 내용이야 그 이야기가 던지는 질문이야 434 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 알다시피 난 그 답을 몰라 435 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 그 남편은 아기보다 자신의 안전을 중요시했어 436 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 아기는 유괴당했지 437 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 그러고는 마녀가 438 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 그 아기를 세상 어디에도 가지 못하게 했어 439 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 헬리콥터 엄마 같았지 440 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 그런데도 왕자는 들어올 방법을 찾았어 441 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 우리가 어떻게 해도 세상은 들어올 방법을 찾아내 442 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 그러면 우리 아이들을 어떻게 보호할까? 443 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 이게 바로 저녁 모닥불 주위에서 동화를 처음 얘기했을 때부터 444 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 수백 년 동안 해 온 질문이야 445 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 새로운 공포는 오래된 공포고 오래된 공포는 정말 오래됐어 446 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 하지만 우리가 그걸 마주할 때는 이미 새롭게 변해 있어 447 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 아이들은 이 인형들을 진짜라고 생각하며 대화할 거야 448 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 오래된 마법이지 449 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 스코틀랜드인들은 '매료'라고 불렀어 450 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 어떤 것이 그 자신이 아닌 다른 것인 척하는 환상이야 451 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 아름다운 처녀로 보이는 괴물 452 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 황금 궁전으로 보이는 황폐한 성 453 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 무슨 말인지 알겠어? 454 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 아기가 아니야 455 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 똑똑하네 456 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 하지만 만약 그게 환상이라면 457 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 누군가 만들어 낸 사람이 있다는 말이잖아 458 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - 어이! 이 안에 있어요? - 젠장 459 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 혼자 온 게 아니었군! 460 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 저기, 진정해요 461 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 발견했을 때 뭘 하고 있었지? 462 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 해안에서 휴대 전화 불빛을 머리 위에서 좌우로 흔들고 있었죠 463 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 방전됐어요, 전화는 방전됐어요 464 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 젠장, 왜 아직 이걸 안 망가트렸어? 465 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 뭐가 있는지 보길 원하실 것 같아서요 466 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 윌리엄 467 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 맙소사, 그레타 남편이잖아 468 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 그래, 그레타에게 연락해 이자를 죽이는 걸 보고 싶을 거야 469 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 그레타? 오, 제발요 꼭 그레타를 보고 싶어요 470 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 그런 일은 없을 거야 471 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 젠장, 그래, 그래 472 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 그리고 당신, 자존심을 내려놓을 준비 하는 게 좋을 거야 473 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 잠깐, 이게 무슨... 474 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 젠장 475 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 적어도 안경은 다시 찾았네요 476 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 어떻게 안 죽었어요? 477 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 나한테 숨기는 게 있군요 478 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 뭐, 당연하죠 479 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 저들은 날 죽이려고 했어요 날 죽이려고 했다고요 480 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 네, 네, 그건 참 미안해요 481 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 하지만 솔직히 말하자면 이렇게 깊이 들어올 줄 몰랐어요 482 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 난 몇 개월 동안 이 강을 오갔는데 이곳을 못 찾았거든요 483 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 당신은 한 번에 찾았어요 행운이에요 484 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 잠깐, 이곳을 계속 찾고 있었다면 485 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 배를 모는 법을 오늘 배운 게 아니군요 486 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 우리 가족은 노르웨이인들이에요 487 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 난 아기 때부터 배를 탔어요 488 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 항해술은 그냥 타고났죠 489 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 그걸 왜 비밀로 했어요? 490 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 말이 안 되잖아요 491 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 대체 무슨 일이에요? 492 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 당신 누구예요? 493 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 네, 네, 고백할 게 있어요 494 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 만나기 전부터 당신이 누군지 알았어요 495 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - 네? - 네 496 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 네, 당신 아내가 A 열차에서 출산한 기사를 읽었어요 497 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 그냥 알았죠 498 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 그냥 뭘 알아요? 499 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 우리가 친구가 될 것을요 500 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 맙소사, 이 자식이 진짜 미쳤네 501 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 미친 자식이야 완전 미쳤어, 그렇죠? 502 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 아니요, 브라이언의 탄생 이야기가 아주 마음에 들었을 뿐이에요 503 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 뉴스에서 어떤 사람에 관해 읽으면 504 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 요즘엔 어떻게 사는지 인터넷에서 검색해 보잖아요? 505 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 난 그냥 아기가 보고 싶었어요 506 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 우리 집에는 전혀 없는 행복한 결말을 찾고 싶었고요 507 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 뭐 하나 물어보죠, 행복해요? 508 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 내 빌어먹을 행복한 결말에 만족해요? 509 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 있죠, 당신의 SNS 계정에서 당신을 찾았어요 510 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 공원에서 보내는 이른 아침 511 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 당신이 올린 모든 사진 512 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 당신은 정말 행복했기에 난 생각했죠, '이 남자가 좋아' 513 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 '이 남자는 진짜 잘 알아 내가 살아야 했던 방식대로 살아' 514 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 그레타는 내 딸과 도망쳤고 내 가족을 망쳤지만, 당신은... 515 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 당신은 가능성의 지침서 같았어요 516 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 딸요? 딸은 둘이잖아요 517 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 아뇨, 두 명이었죠 518 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 그런데 그레타가 캘 말을 들었어요 엠마처럼요, 그리고... 519 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 내가 지원군을 불렀어요 520 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 그게 뭐예요? 그게 뭔데요, 경찰이에요? 521 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 엠마는 살아 있어요, 아마도요 522 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 이 섬의 여자들은 엠마를 찾게 도와주지 않을 거예요 523 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 하지만 난 도울 수 있어요 524 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 당신이 날 돕는다면요 525 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 아니, 아니요 내가 왜 그런 짓을 해요? 526 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 지금까지 이런 일을 겪었는데 내가 왜 그런 짓을 하겠어요? 527 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 그냥 그레타와 그레이스를 되찾게 도와줘요 528 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 캘 얘기 들었잖아요, 그레타를 데려온대요, 우리 서로 도와요 529 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 내 정보력은 이미 알잖아요 530 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 당신한테 배운 건 하나도 없어요 531 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 당신이 누군지, 지금 이게 무슨 상황인지도 몰라요 532 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 몰라요, 아무것도 모른다고요 이게 뭔지 모르겠어요 533 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 제발 저들이 뭐든 하기 전에 그레타한테 얘기해 줘요 534 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 윌리엄, 알아챘는지 모르겠지만 535 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 난 정신 나간 당신과 이 망할 감옥에 같이 있다고요! 536 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 캘은 날 죽인댔고 그렇게 할 거예요 537 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 하지만 당신에겐 자존심을 구길 기회를 줬죠 538 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 그레타한테 얘기만 해 줘요 539 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 내가 그레타 잘못이 아닌 걸 안다고 설명만 해 줘요 540 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 애그니스가 죽은 후 우리 둘 다 정신이 나갔다고요 541 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 우리 아기였어요 542 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 그 애 이름을 입 밖으로 낸 건 1년 만이에요 543 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 애그니스 544 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 내 귀여운 딸 545 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 그레타 잘못이 아니었다는 걸 안다고 해 줘요 546 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 용서를 구걸하고, 내 용서를 바란다면 주겠다고 말해 줘요 547 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - 입 닥쳐요, 네 - 그레이스와 돌아오길 원해요 548 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 알겠어요, 알겠어요 549 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 남은 가족이 모여서 하나가 되길 바라요 550 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - 그냥 그렇게만 전해 줘요 - 알겠으니까 닥쳐요 551 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 왜 내가 당신보다 먼저 그레타를 볼 거로 생각해요? 552 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 그냥 자존심 내려놓으라고요! 553 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 내 아내나 만나요 554 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 당신은 나에게 남은 유일한 기회예요 555 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 노력도 안 하고 죽기 싫어요 556 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 내가 거절하면요? 557 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 '꺼져, 전부 다'라고 하면요? 558 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 그러면 어쩔 건데요? 559 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 이해를 못 하는군요 560 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 아폴로, 날 돕지 않으면 561 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 이 섬의 모두가 죽을 겁니다 562 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 자막: 김지연