1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 El agua se renueva, pero no pierde sus capas. No. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Trae recuerdos olvidados al presente. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Alguna vez, bajo estas aguas, 4 00:00:38,413 --> 00:00:41,750 nadaron depredadores gigantes. 5 00:00:41,750 --> 00:00:43,001 Míticos. 6 00:00:45,712 --> 00:00:48,423 Luego les crecieron piernas y llegaron a tierra firme. 7 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Si pudieron hacerlo, ¿sería muy sorprendente si alguna vez, 8 00:00:52,219 --> 00:00:55,013 en algún punto de la historia... 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,766 las brujas también hubieran estado aquí? 10 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Cada cuento relatado en estas aguas cuenta la siguiente historia... 11 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 y la siguiente. 12 00:01:38,849 --> 00:01:41,310 No escuches a las brujas. ¡Jajajaja! 13 00:01:55,866 --> 00:01:58,869 THE CHANGELING: SOMBRAS DE NUEVA YORK 14 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 15 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 No sé por qué tuve que venir aquí. 16 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 El sujeto aceptó pagar 70 mil por un libro, 17 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 así que tenemos que entregárselo en persona. 18 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 ¿Sabes qué parecemos? Dos dealers listos para una venta. 19 00:02:36,573 --> 00:02:38,325 La droga no se envuelve como regalo. 20 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Sí, me parece buena idea... 21 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Aquí tienes. - Gracias. 22 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Sí, por nada. 23 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Aquí tienes. 24 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Listo. - Gracias. 25 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 ¿Tienes otra reunión esta noche? 26 00:02:58,095 --> 00:02:59,096 ¿Qué? 27 00:02:59,096 --> 00:03:02,099 El Club de Sobrevivientes en el centro comunitario, en Flushing. 28 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 ¿Me estás siguiendo? 29 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Apareció en la página tributo cuando te registraste en línea. 30 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 ¿Cuál página? ¿De qué hablas? 31 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 La página de tributo. 32 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Para Brian. 33 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Tributo para Brian". 34 00:03:24,204 --> 00:03:25,455 Le di "Me gusta". 35 00:03:25,455 --> 00:03:28,625 No porque me guste, sino... Tú me entiendes. 36 00:03:29,168 --> 00:03:31,503 {\an8}- Que los ángeles cuiden a ese pobre... - Espante en paz. 37 00:03:31,503 --> 00:03:33,338 Si ambos trabajan no pueden criar un hijo. 38 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- No apto genéticamente. - Depresión post parto. 39 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo mató a ambos... 40 00:03:36,842 --> 00:03:39,887 La cena de esta noche, una comida inspirada por el bebé Brian. 41 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Vegetales hervidos. 42 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 ¿"Vegetales hervidos"? ¿Quién carajos son ellos, amigo? 43 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 ¿Quién es...? 44 00:03:49,188 --> 00:03:52,357 - ¿Por qué él puso eso? - Creí que sabías. 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Amigo, yo jamás... 46 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Cuando fui, vi tu registro con Los Sobrevivientes. Pensé que sabías. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 No, me registré por si iba mi oficial de libertad condicional, 48 00:04:01,783 --> 00:04:04,912 y así tendría una coartada, pero no sabía que iba a terminar así. 49 00:04:05,204 --> 00:04:07,080 Yo preocupándome por brujas, 50 00:04:07,080 --> 00:04:10,417 y en las redes sociales maquinan algo mucho peor. 51 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 ¿Qué dices? 52 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Nada, viejo. Hablaba solo. 53 00:04:21,220 --> 00:04:22,221 ¿Es él? 54 00:04:25,307 --> 00:04:28,352 Le gusta el color beige. Hombre marrón. Está a la moda. 55 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 ¿Quién mierda bebe Tab? 56 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Aquí tienes a un hombre que no tiene sexo con una mujer en mucho tiempo. 57 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 En años. En décadas. 58 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Es un rechazado que pone estupideces en línea 59 00:04:42,699 --> 00:04:45,953 sobre cómo nadie nota que es especial y ellas solo quieren a los idiotas. 60 00:04:45,953 --> 00:04:47,788 A ver, a ver, cálmate. 61 00:04:47,788 --> 00:04:50,457 Él es el tipo que nos va a volver ricos. 62 00:04:50,457 --> 00:04:51,583 Pero sigue. 63 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Me equivoqué. Jamás ha tenido sexo. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 ¿Sabes qué otra cosa jamás ha hecho? 65 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 No es miembro de la página del Bebé Brian. 66 00:05:08,058 --> 00:05:09,142 - Hola. - Apollo. 67 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Hola, William. 68 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Muy bien, se ve inofensivo. 69 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Hola, mucho gusto. Sí, los llevaré a mi oficina. 70 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Perdón. Está un poco sucio. 71 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Está bien. 72 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 A ver, yo... 73 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Qué lindo. 74 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Sí, son de mis hijas. 75 00:05:31,290 --> 00:05:32,666 ¿Ves? Tiene hijas. 76 00:05:33,667 --> 00:05:34,918 Y esposa. 77 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Solía decirles mis pequeñas fresitas. 78 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Cuando se enojaban, sus caras se ponían rojas. 79 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Lo heredaron de mí. 80 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 No me dijeron nada sobre botes. 81 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "¿Ya habías estado en una cabina, Joey?". 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Sí, estoy viejo. 83 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Ríete. O solo ignórame. 84 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Ahí está. 85 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Vengan, vamos. 86 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Sí. 87 00:06:47,199 --> 00:06:48,784 Yo no sé nadar. 88 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Sólo suban. - Me apoyaré aquí. Ya. 89 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Tengo cerveza. 90 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Voy a morir. Seguro. 91 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Es un lindo bote. 92 00:07:17,187 --> 00:07:20,607 Escuchen. No sé guardar secretos. 93 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 ¿Robaste el bote? 94 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 No, no lo robé, pero no es mío. 95 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Cree una aplicación. Se llama Rock-A-Bye. 96 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Es como Airbnb, pero de botes. 97 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Podemos usarlo por dos horas. 98 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Bueno, pero debo estar en Flushing a las cinco, así que... 99 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 No iremos a ningún lado. No sé conducir botes. 100 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - ¿Eres programador? - Sí. 101 00:07:46,049 --> 00:07:47,801 Y armé la laptop de mi hija mayor. 102 00:07:47,801 --> 00:07:50,596 - Le puse un procesador Core i5. - Es impresionante. 103 00:07:50,596 --> 00:07:52,472 En mi casa compré una... 104 00:07:54,516 --> 00:07:57,186 ¿También lo envolvieron? Qué gran detalle. 105 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 De todos modos, esto será un regalo. 106 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Aunque, esperaba verlo antes de comprarlo. 107 00:08:11,450 --> 00:08:13,035 - ¿Quieres...? - No, gracias. 108 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Yo confío en ustedes. 109 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 A ver, dámelo. Dámelo. 110 00:08:19,124 --> 00:08:21,668 - Yo te lo abro. - ¿Es un regalo? 111 00:08:22,377 --> 00:08:23,420 Sí, para mi esposa. 112 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 ¿Cumpleaños? 113 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Estamos distanciados. 114 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Volvió con sus padres en Bay Shore. 115 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Estoy solo desde hace 11 meses. 116 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 MATAR A UN RUISEÑOR 117 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Es hermoso. 118 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Tiene la... Sí. 119 00:08:45,776 --> 00:08:46,777 QUERIDO DIP 120 00:08:46,777 --> 00:08:48,111 "...Papá de nuestros sueños". 121 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Primera edición. 122 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Es perfecto. 123 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 El padre de Gretta se lo leía cuando era niña. 124 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Es mi esposa. 125 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 De Alabama. 126 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 Igual que aquí. 127 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Es una historia sobre un buen padre, ¿no? 128 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Creo que su papá se lo leía para que buscara a un hombre así. 129 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Y se casó conmigo. 130 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Yo no era Atticus Finch. 131 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Sí, pues él tampoco. 132 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Por lo del otro libro. 133 00:09:29,111 --> 00:09:32,072 Yo creía que tenía que trabajar y trabajar, 134 00:09:32,072 --> 00:09:33,991 proveer y que así sería un buen padre. 135 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Pero ¿saben qué pasa cuando lo haces? 136 00:09:38,871 --> 00:09:44,001 Después de 25 largos años, tu esposa e hijas 137 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 no te conocen. 138 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Y los nuevos padres, 139 00:09:47,838 --> 00:09:50,048 los que llevan a sus hijos al parque en las mañanas... 140 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Esos son los buenos. 141 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 Ahora sé qué importa. 142 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Sé que lo haría mejor si ella volvería. 143 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Yo amo mucho a mis hijas y no se los dije. 144 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Jamás lo hice. 145 00:10:13,572 --> 00:10:15,449 Y las personas necesitan escucharlo. 146 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Sí. 147 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Y me costará todos mis ahorros intentar recuperarla con esto. 148 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 ¿Ustedes qué piensan? ¿Funcionará? 149 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Yo... - Sólo dile todo lo que nos dijiste. 150 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Te lo envolveré otra vez. - Dile eso, ¿sí? 151 00:10:35,511 --> 00:10:38,138 - Toma. - Ya les envié el depósito. 152 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Sí, gracias. 153 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Muchas gracias. 154 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Si esto no hace que Gretta vuelva, estoy acabado. 155 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Pero esta envoltura, es un bonito detalle. 156 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 ¡Patrice! 157 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Tranquilo. 158 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 ¡Dios! 159 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 ¡Emma! 160 00:12:47,226 --> 00:12:49,019 Kinder Garten Costillitas de Bebé. 161 00:12:51,438 --> 00:12:52,481 Te estamos viendo 162 00:12:54,316 --> 00:12:55,776 Las personas comen personas. 163 00:13:01,281 --> 00:13:02,533 Órganos de bebé en el desayuno. 164 00:13:02,533 --> 00:13:03,617 Cerdo asado - No más Kagwa 165 00:13:03,617 --> 00:13:04,701 Espante en paz - Mató a ambos 166 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Hola. 167 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Gracias por venir a verme. 168 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Este lugar me trae buenos recuerdos. 169 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Y Emma era adicta a estos dumplings, 170 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 durante todo su embarazo. 171 00:13:54,710 --> 00:13:56,545 Quiero agradecerte por... 172 00:13:58,005 --> 00:14:00,090 Por ayudar con los trámites funerarios. 173 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian era mi sobrino. 174 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 ¿Le han puesto flores frescas en su tumba cada semana? 175 00:14:11,977 --> 00:14:13,103 Pagamos más por eso. 176 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 No he ido a verlo. Así que... 177 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Pero tienes que... - Quería... 178 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 pagarte por lo que hiciste. 179 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 ¿Cuánto es? ¿Unos 10,000 por el parto? 180 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Pero... 181 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 No me necesitaron. 182 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma lo hizo sola. Lo hicieron juntos. 183 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Sí, porque tú nos entrenaste. 184 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Apollo... 185 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 No llegué a escuchar su tercer deseo. 186 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Pudo ser cualquier cosa, ¿sabes? 187 00:14:57,981 --> 00:14:59,608 Podría... Pudo haber pedido... 188 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Creo que deberías saber que... 189 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 no tenía que ser así. 190 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Así son las cosas. 191 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Adiós, Valentines. 192 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Gracias. 193 00:16:03,630 --> 00:16:04,631 ESTO ES SERIO 194 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 DESCONOCIDO Emma Valentine... 195 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 está viva. 196 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 ¿Qué carajo? ¿Qué? 197 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 Ven conmigo 198 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 ¿Qué? 199 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Sigue el mapa. 200 00:17:06,068 --> 00:17:07,069 ¡Cállate! 201 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Te veo. 202 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 ¿Qué? 203 00:17:29,258 --> 00:17:31,176 ¿Dónde carajos estás? 204 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 Lo siento, estoy por la tumba. 205 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 206 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 ¡Oye! ¡William! 207 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Puta madre. 208 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - ¡William! ¿Dónde carajos estás? - Oye. Sr. Kagwa... 209 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - ¡Pedazo de mierda! - ¡Apollo! 210 00:17:51,446 --> 00:17:52,781 Perdón por citarte así... 211 00:17:52,781 --> 00:17:54,700 - ¡Oye! Por favor- - ¿A qué estás jugando? 212 00:17:54,700 --> 00:17:57,327 - ¿Es una puta broma para ti? - No. No. 213 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 No quería que pensaras que te espío. 214 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 ¿De qué hablas? ¿Sabes si Emma está viva? 215 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Sí, lo sé. Lo juro... - Pero ¿cómo? 216 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Me acabo de enterar. - ¿Qué carajo dices? 217 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 Toda la policía y su puto equipo no la encontraron. 218 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 ¿Y quieres que crea que tú sí? ¿Es lo que dices? 219 00:18:11,508 --> 00:18:15,637 Oye, hace tiempo las agencias del gobierno eran el único apoyo que teníamos, Apollo. 220 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - ¡Deja de decir estupideces! - Pero ahora es diferente. 221 00:18:19,975 --> 00:18:23,187 ¿Sabes? Cientos de personas con sus computadoras en todo el país 222 00:18:23,645 --> 00:18:25,606 pueden lograr lo mismo que ellos. 223 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 E incluso más. 224 00:18:28,025 --> 00:18:30,944 Y si a ellos les importara, trabajarían día y noche. 225 00:18:30,944 --> 00:18:32,154 No se rendirían. 226 00:18:32,905 --> 00:18:35,699 Y eso fue lo que hicieron cuando les dije que quería ayudarte. 227 00:18:35,699 --> 00:18:39,161 A ver, a ver, y entonces, ¿dónde está? 228 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Si lo que dices es cierto, ¿dónde está Emma Valentine? 229 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Está en una isla en el Río Este. 230 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Sí, cómo no. - En serio. Te lo juro. 231 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Es en serio. 232 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Las Sabias, Apollo. Las encontré. 233 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 ¿Quién eres? 234 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Apollo, soy tu amigo. - ¡No! Tú no eres mi amigo. 235 00:19:02,017 --> 00:19:03,852 Deja de decirlo. Deja de tocarme. 236 00:19:05,270 --> 00:19:06,563 ¿Cómo llego con ella? 237 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Necesitarás un bote. 238 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Un puto bote. ¿Qué crees? ¡No tengo un puto bote! 239 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Por favor, cálmate. 240 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Hay una app para eso. 241 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Carajo. 242 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Es una locura. - Mierda. 243 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 ¿Sabes que la Biblioteca de Alejandría estaba en Egipto? 244 00:19:29,586 --> 00:19:32,005 Sí, lo sé, lo sé. Mi esposa era bibliotecaria. 245 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 Tenía el conocimiento del mundo. 246 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "El lugar para curar el alma". Igual que el internet, Apollo. 247 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Oye, ¿ese tipo te mostró evidencia 248 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - de que Emma sigue viva? - Sí. 249 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Sí, me dio un tipo de archivo o algo, pero no lo puedo abrir. 250 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Debe ser Adobe Flash. Sí, reenvíamelo. 251 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Veamos. 252 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 Lo bueno es que yo sí investigué 253 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - a Wheeler antes de que llegaras. - ¿Y? 254 00:19:56,113 --> 00:19:59,241 William Webster Wheeler. Le dicen triple "W". 255 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Nació en Levittown. 256 00:20:00,742 --> 00:20:03,745 Tiene una casa en Forest Hills, calle 86. 257 00:20:03,745 --> 00:20:06,373 Sirvió en la fuerza aérea, especialista de programación 258 00:20:06,373 --> 00:20:07,499 a principio de los 80, 259 00:20:07,499 --> 00:20:11,003 después trabajó para la Universidad Médica de Carolina del Sur. 260 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Luego regresó al noreste, donde es desarrollador de aplicaciones. 261 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Mierda. 262 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Es quien dice ser. - Sí. 263 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Eso es raro en estos días. - Sí, él conseguirá 264 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 un bote mañana en la noche... 265 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Sí, pero ¿por qué te está ayudando? 266 00:20:27,019 --> 00:20:30,189 - Digo, ¿qué va a ganar él? - No lo sé. Tal vez está loco. 267 00:20:30,189 --> 00:20:32,733 Tal vez quiera tirarme del bote. Ya me da igual. 268 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Sí. 269 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 Parece un video de una cámara de vigilancia. 270 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Sus amigos de verdad son expertos. 271 00:20:55,130 --> 00:20:58,467 ¿Qué es un fantasma? ¿El espíritu de una persona muerta 272 00:20:58,467 --> 00:21:00,093 o solo un error de la vista? 273 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Tres meses desde que fue vista con vida 274 00:21:05,349 --> 00:21:08,644 y ahora, ahí estaba. 275 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 FERRIS DE STATEN ISLAND 276 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 Calle South Seaport. 277 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Creí que no sabías conducir botes. 278 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Y no era mentira. 279 00:21:52,229 --> 00:21:53,647 NAVEGACIÓN PARA PRINCIPIANTES 280 00:21:53,647 --> 00:21:55,816 Bienvenidos al hermoso mundo de los botes. 281 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Hoy les enseñaré a desembarcar en un muelle. 282 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Pero antes, no olviden darle "me gusta" y suscribirse. 283 00:22:00,529 --> 00:22:03,490 Puedes aprender lo que sea en internet. Te podría enseñar. 284 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Gracias. 285 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Podemos dar la vuelta cuando tú quieras. 286 00:22:10,163 --> 00:22:11,164 Sólo dilo. 287 00:22:14,251 --> 00:22:15,669 Contéstame algo. 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 ¿Le dijiste a alguien que haríamos esto? 289 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Sólo a Patrice. 290 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Entonces tienes que ver esto. 291 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - No, no. Tú no. - Mira. Justo ahí. 292 00:22:33,312 --> 00:22:35,814 Green Hair Harry ¡Cuidado en altamar! Vuelvan a salvo. 293 00:22:35,814 --> 00:22:37,357 "Green Hair Harry". Es Patrice. 294 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - ¿Patrice? - Y también esto. 295 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 No puede ser. 296 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Oye, sé que quiere mostrar su apoyo, 297 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 pero yo sí estoy aquí contigo. 298 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Escucha, debemos tener cuidado. 299 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Los vampiros no entran a tu casa si no los invitas, Apollo. 300 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Publicar en línea es como dejar tu puerta abierta, 301 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 para que las criaturas de la noche entren. 302 00:23:12,434 --> 00:23:13,602 Rikers. 303 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Apaga las luces. 304 00:23:49,096 --> 00:23:51,765 - ¿Cómo lo harías? - Saltaría del puente George Washington. 305 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Mierda. 306 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 ¿Te darías cuenta si entraras a un cuento de hadas? 307 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 ¿Si cayeras dentro de un libro? 308 00:24:48,572 --> 00:24:52,326 Hay portales en este mundo que tal vez jamás sabremos 309 00:24:52,326 --> 00:24:53,911 que los hemos cruzado. 310 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Ahí. Mira, justo ahí. Ahí está. 311 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 No puede ser. La encontraste. 312 00:25:26,818 --> 00:25:28,028 Sí, atracaré en la playa. 313 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Está bien. 314 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 ¿Listo? 315 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Sí. 316 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Está helada. 317 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - ¿Sí? 318 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 ¿Qué haces aquí? 319 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta dijo que no. 320 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Ni siquiera se portó grosera. 321 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Ella dijo que le heredará el libro a las niñas. 322 00:26:25,586 --> 00:26:29,089 Si no estuviera aquí contigo, estaría solo en mi sótano enloqueciendo. 323 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Sé que suena extraño, pero así no estoy solo. 324 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 ¿Puedo ir contigo? 325 00:26:49,943 --> 00:26:50,986 Andando. 326 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Andando. 327 00:26:58,911 --> 00:27:00,454 - Mira. - ¿Qué? 328 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Camas de hospital. 329 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Ya sé dónde estamos. 330 00:27:08,754 --> 00:27:11,173 Debe de ser la isla North Brother. Leí sobre ella. 331 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Era un hospital para los infectados. 332 00:27:19,473 --> 00:27:21,725 - Sin batería. - Vamos, William. 333 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 ¿Sabes quién era Mary Mallon? 334 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 María Tifoidea. 335 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Exacto. Eres listo. 336 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Era la supercontagiadora. 337 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Y la retuvieron aquí un tercio de su vida. 338 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Ahora es la colonia de anidación del martinete común. 339 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 ¡William! 340 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 ¡Oye! ¡Mira! ¡Mira la luz! 341 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - ¿Qué es eso? - No puede ser cierto. Las Sabias. 342 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Hay que ver si tienen armas y destruirlas. 343 00:27:55,384 --> 00:27:58,595 Arruinemos sus botes. Podemos acabar con esas brujas. 344 00:27:58,595 --> 00:28:02,850 Oye, cállate. Tú eres un nerd cuarentón y yo un librero deprimido. 345 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Pero soy el dios Apollo. 346 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 ¡Yo soy el dios Apollo! 347 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 ¡Emma! ¿Dónde estás, perra? ¿Dónde estás? ¡Sal ahora! 348 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 ¿Dónde estás? ¡Emma! ¡Emma! ¡Yo soy el dios Apollo! 349 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 ¡Yo soy el dios Apollo! 350 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 ¡Yo soy el dios Apollo! ¡Vine a cobrar venganza! 351 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, ¿dónde estás? Sal de tu agujero. ¿Dónde estás? 352 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 ¡Alto! 353 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Suéltenme. 354 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 No. ¡Suéltenme! 355 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 ¡He venido por mi esposa! 356 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Cuando caiga de mi muñeca, esos tres deseos se concederán. 357 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Yo soy el dios Apollo. 358 00:29:48,121 --> 00:29:50,666 No la cortes. 359 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 No es un bebé. 360 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Oye, no importa lo que pase, tú vendrás conmigo. 361 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Tú vendrás conmigo. 362 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 ¡Alto! 363 00:30:19,236 --> 00:30:22,072 ¡Suéltenme! ¿Por qué protegen a Emma? 364 00:30:22,948 --> 00:30:25,158 ¿Por qué la protegen? ¡Ella mató a mi bebé! 365 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 ¡Mató a mi bebé! 366 00:30:27,327 --> 00:30:28,495 ¿Eres el esposo de Emma? 367 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Claro que sí. Emma era una molestia. 368 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 Seguro su esposo también. 369 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal querrá conocerte. 370 00:30:34,877 --> 00:30:35,878 - ¡Camina! - ¿Cal? 371 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal me dijo cómo recuperar a mi hija. 372 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal me dijo qué hacer. Pero no sé si puedo hacerlo. 373 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 ¿Cal? 374 00:30:45,679 --> 00:30:46,680 Camina. 375 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 ¡Suéltenme! 376 00:30:54,354 --> 00:30:55,355 Suél... 377 00:30:58,150 --> 00:30:59,193 ¡Suéltenme! 378 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 ¡Suéltenme! 379 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 No es un bebé. 380 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 ¡Oigan, oigan, esperen! 381 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 La conozco. 382 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Estaba en el patio. 383 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Uno de los niños lo encontró y me lo trajo. 384 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Creí haberte entrenado mejor. 385 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Lo siento. 386 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Torpe. 387 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 ¿Cuál da más miedo? 388 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 ¿Hola? 389 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 No te cortaron la lengua, ¿o sí? 390 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Eres Cal. 391 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Sí, abreviado de Calisto. Acércate. 392 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Sólo quieren protegerme. 393 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 No vas a hacer nada tonto, ¿o sí? 394 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Daré un show mañana para los niños. 395 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Ven, ayúdame a hacer una marioneta que dé miedo. 396 00:32:32,160 --> 00:32:35,706 ¡Oye! ¿Dónde está mi esposa? 397 00:32:35,706 --> 00:32:40,460 Hace mucho tiempo, un hombre y una mujer deseaban tener un hijo. 398 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Y cuando se embrazó, 399 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 la esposa veía con mucho anhelo un campo de hermosas campánulas. 400 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Y su esposo decidió robar unas para ella. 401 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Pero una aterradora hechicera apareció y dijo: 402 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "¿Cómo te atreves, ladrón? Te maldeciré". 403 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Pero, ella aceptó perdonarle la vida 404 00:33:03,317 --> 00:33:06,778 si le daban a su bebé. 405 00:33:06,778 --> 00:33:08,238 Basta. Detente. 406 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Escucha, quiero saber dónde está mi esposa. 407 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Oye, ¿dónde está mi esposa? 408 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Debo encontrarla, ¿de acuerdo? Tus, lo que sean, quisieron matarme. 409 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Hace años, un esposo nos encontró. 410 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Trajo consigo, dos armas y mucha furia. 411 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Me equivoqué al querer hablar con él. 412 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Pero mató a tres mujeres y a siete niños. 413 00:33:34,806 --> 00:33:37,142 Por eso dejamos la civilización y vinimos aquí. 414 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Nos armamos lo mejor que pudimos 415 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 y cuando vienen hombres, somos un poco más proactivas. 416 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 ¿Cuántos hombres has matado? 417 00:33:55,327 --> 00:33:58,163 No lo sé, somos como la policía. No llevamos la cuenta. 418 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Y, ¿cómo protegemos a los niños? 419 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 De eso se trata Rapunzel. Esa es la pregunta que hace. 420 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 No soy el mejor para contestar. 421 00:34:11,592 --> 00:34:16,181 Bueno, el esposo se protege en lugar de al bebé. 422 00:34:16,181 --> 00:34:17,641 El bebé es atrapado. 423 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 Y la hechicera, 424 00:34:19,893 --> 00:34:21,937 digo, no dejará que se le escape ese niño. 425 00:34:21,937 --> 00:34:24,313 Es como una madre sobreprotectora. 426 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Y aun así, el príncipe... logra entrar al recinto. 427 00:34:31,612 --> 00:34:34,241 No importa qué hagamos, el mundo encuentra la manera. 428 00:34:36,827 --> 00:34:39,663 Dime, ¿cómo protegemos a los niños? 429 00:34:41,665 --> 00:34:44,877 Es una pregunta que se ha hecho hace siglos, 430 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 desde que los cuentos se contaban en la fogata. 431 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Los nuevos miedos son los viejos y los anteriores son ancestrales. 432 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Pero cuando nos toca enfrentarlos se vuelven nuevos. 433 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Los niños hablarán con esta marioneta como si fuera tan real como yo. 434 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Es un antiguo tipo de magia. 435 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Los escoceses lo llaman "glamur". 436 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Es una ilusión donde algo finge ser más viejo de lo que es. 437 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Un monstruo se ve como una hermosa doncella, 438 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 y un viejo castillo parece ser un palacio de oro. 439 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 ¿Puedes entender lo que te estoy diciendo? 440 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 No es un bebé. 441 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Qué inteligente eres. 442 00:36:00,118 --> 00:36:05,582 Pero si es una ilusión, entonces alguien la creó. 443 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - ¡Hola! ¿Estás ahí? - Mierda. 444 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 ¡No viniste solo! 445 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Oye, tranquila. 446 00:36:54,381 --> 00:36:55,924 ¿Qué hacía cuando lo encontraron? 447 00:36:55,924 --> 00:36:59,344 Estaba en la costa, ondeando la lámpara de su celular, de lado a lado. 448 00:36:59,344 --> 00:37:03,223 - Se apagó. El teléfono no tiene batería. - ¿Por qué no han destruido esta cosa? 449 00:37:03,724 --> 00:37:05,976 Creí que querría ver su contenido. 450 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 451 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 No puede ser. Es el esposo de Gretta. 452 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Deberíamos llamarla. Seguro querrá ver cuando lo matemos. 453 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 ¿Gretta? Por favor, me encantaría verla. 454 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Ni aunque supliques. 455 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Mierda, perdón. 456 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Y tú, mejor decide si estás listo para ofrecernos una buena disculpa. 457 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Espera, no sé qué... 458 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Mierda. 459 00:38:57,963 --> 00:38:59,840 Bueno, al menos recuperé mis gafas. 460 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 ¿Por qué no estás muerto? 461 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 No me has contado todo. 462 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Bueno, eso es obvio. 463 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Ellas quisieron matarme, Will. Quisieron matarme. 464 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Sí, perdón por eso. 465 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Pero siendo sincero, no creí que llegaríamos tan lejos. 466 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 He recorrido este río por meses y no encontré este lugar. 467 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 Tú lo encontraste en el primero intento. Suertudo. 468 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Espera, si has estado buscando este lugar, 469 00:39:46,803 --> 00:39:48,430 no aprendiste a conducir un bote hoy. 470 00:39:50,265 --> 00:39:51,725 Pues, mi familia es noruega. 471 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Y he estado en botes desde que era bebé. 472 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Lo llevamos en nuestra sangre. 473 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 ¿Por qué no me lo habías contado? 474 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 No tiene sentido. 475 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 ¿Qué carajos está pasando? 476 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 ¿Quién eres? 477 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Bueno, tengo algo que confesarte. 478 00:40:20,587 --> 00:40:22,464 Sabía quién eras antes de conocernos. 479 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - ¿Qué? - Sí. 480 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Sí, leí que tu esposa dio a luz en el tren. 481 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Ya lo sabía. 482 00:40:36,353 --> 00:40:37,354 ¿Qué es lo que sabías? 483 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Que íbamos a ser amigos. 484 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 No puede ser, este idiota está loco. 485 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Este imbécil está loco. Estás completamente loco, ¿no? 486 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 No, sólo me encantó la historia de cómo Brian llegó a este mundo. 487 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Escuchas de alguien en el noticiero 488 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 y lo buscas en internet para ver cómo es su vida ahora. 489 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Yo solo quería ver al bebé. 490 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Y quería encontrar el final feliz que yo no tuve. 491 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Dime una cosa. ¿Eres feliz? 492 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 ¿Te alegra mi puto final feliz? 493 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Sabes, te vi en todas tus redes sociales. 494 00:41:13,473 --> 00:41:14,808 En las mañanas en el parque. 495 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Todas las fotos que subías. 496 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Eras muy feliz. Y me dije: "Me encanta este tipo. 497 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Él sí lo entiende. Hace las cosas como debí hacerlas". 498 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta se fue con mi hija y destruyó mi familia, pero tú... 499 00:41:30,199 --> 00:41:32,284 Eras un modelo de lo que pude ser. 500 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 ¿Hija? Tú tienes dos hijas. 501 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Tenía dos. 502 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Y luego Gretta escuchó a Cal, igual que Emma lo hizo y ella... 503 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Ya llamé a la caballería. 504 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 ¿Qué es eso? ¿Te refieres a la policía? 505 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Mira, Emma está viva, bueno, tal vez. 506 00:41:57,601 --> 00:42:00,229 Las mujeres de esta isla no te ayudarán a encontrarla. 507 00:42:01,146 --> 00:42:02,898 Pero yo sí puedo. 508 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Si me ayudas. 509 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 No, no. ¡No! ¿Por qué carajos lo haría? 510 00:42:07,986 --> 00:42:10,239 Después de esto, ¿por qué carajo te ayudaría? 511 00:42:10,239 --> 00:42:12,032 Ayúdame a recuperar a Gretta y a Grace. 512 00:42:12,032 --> 00:42:14,076 Tú escuchaste a Cal. La van a traer aquí. 513 00:42:14,076 --> 00:42:15,536 Ayúdame y yo te ayudo. 514 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Oye, ya viste lo útil que puedo ser. 515 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 No sé qué aprendí de ti. 516 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Ni siquiera sé quién eres o qué carajos sucede. 517 00:42:23,460 --> 00:42:26,255 No sé nada de esto. No sé qué mierda sea esto. 518 00:42:26,255 --> 00:42:29,758 Por favor, solo habla con Gretta antes de que hagan lo que van a hacer. 519 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, no sé si ya lo notaste, 520 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 pero ¡también estoy encerrado! Contigo, maldita sea. 521 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal dijo que iba a matarme y lo hará, 522 00:42:40,936 --> 00:42:43,063 pero te dio la oportunidad de disculparte. 523 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Sólo te pido que hables con Gretta 524 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 y le expliques que entiendo que no fue su culpa. 525 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Los dos nos volvimos locos cuando Agnes murió. 526 00:42:57,160 --> 00:42:58,453 Era nuestra bebé. 527 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 No había dicho su nombre en un año. 528 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 529 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Mi pequeña. 530 00:43:09,631 --> 00:43:11,341 Dile que sé que no fue su culpa. 531 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Dile que suplicaré por su perdón y le daré el mío si lo quiere. 532 00:43:15,929 --> 00:43:19,558 - Ya, cierra la boca. Bien. - Quiero que ella y Grace vuelvan. 533 00:43:19,558 --> 00:43:21,435 Quiero recuperar al resto de mi familia. 534 00:43:21,435 --> 00:43:24,271 - Solo te pido que le digas eso. - Bueno, ¡ya cállate! 535 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 ¿Por qué crees que veré a Gretta antes que tú? 536 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 ¡Solo pídele disculpas! 537 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Y ve por mi esposa. 538 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Eres mi única oportunidad. 539 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 No quiero morir sin intentarlo. 540 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 ¿Y si te digo que no? 541 00:43:46,502 --> 00:43:49,004 ¿Y si te digo "Vete a la mierda. A la mierda con todo esto"? 542 00:43:49,755 --> 00:43:51,089 ¿Qué pasa? 543 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 No lo entiendes. 544 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, si no me ayudas, 545 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 todos en esta isla van a morir. 546 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Subtítulos: César Menéndez