1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
El agua se renueva,
pero no pierde sus capas. No.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Trae recuerdos olvidados al presente.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Alguna vez, bajo estas aguas,
4
00:00:38,413 --> 00:00:41,750
nadaron depredadores gigantes.
5
00:00:41,750 --> 00:00:43,001
Míticos.
6
00:00:45,712 --> 00:00:48,423
Luego les crecieron piernas
y llegaron a tierra firme.
7
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Si pudieron hacerlo,
¿sería muy sorprendente si alguna vez,
8
00:00:52,219 --> 00:00:55,013
en algún punto de la historia...
9
00:00:55,722 --> 00:00:57,766
las brujas también hubieran estado aquí?
10
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Cada cuento relatado en estas aguas
cuenta la siguiente historia...
11
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
y la siguiente.
12
00:01:38,849 --> 00:01:41,310
No escuches a las brujas. ¡Jajajaja!
13
00:01:55,866 --> 00:01:58,869
THE CHANGELING:
SOMBRAS DE NUEVA YORK
14
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BASADA EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
15
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
No sé por qué tuve que venir aquí.
16
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
El sujeto aceptó pagar 70 mil
por un libro,
17
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
así que tenemos
que entregárselo en persona.
18
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
¿Sabes qué parecemos?
Dos dealers listos para una venta.
19
00:02:36,573 --> 00:02:38,325
La droga no se envuelve como regalo.
20
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Sí, me parece buena idea...
21
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Aquí tienes.
- Gracias.
22
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Sí, por nada.
23
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Aquí tienes.
24
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Listo.
- Gracias.
25
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
¿Tienes otra reunión esta noche?
26
00:02:58,095 --> 00:02:59,096
¿Qué?
27
00:02:59,096 --> 00:03:02,099
El Club de Sobrevivientes
en el centro comunitario, en Flushing.
28
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
¿Me estás siguiendo?
29
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Apareció en la página tributo
cuando te registraste en línea.
30
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
¿Cuál página? ¿De qué hablas?
31
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
La página de tributo.
32
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Para Brian.
33
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Tributo para Brian".
34
00:03:24,204 --> 00:03:25,455
Le di "Me gusta".
35
00:03:25,455 --> 00:03:28,625
No porque me guste, sino... Tú me entiendes.
36
00:03:29,168 --> 00:03:31,503
{\an8}- Que los ángeles cuiden a ese pobre...
- Espante en paz.
37
00:03:31,503 --> 00:03:33,338
Si ambos trabajan no pueden criar un hijo.
38
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- No apto genéticamente.
- Depresión post parto.
39
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Apollo mató a ambos...
40
00:03:36,842 --> 00:03:39,887
La cena de esta noche,
una comida inspirada por el bebé Brian.
41
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
Vegetales hervidos.
42
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
¿"Vegetales hervidos"?
¿Quién carajos son ellos, amigo?
43
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
¿Quién es...?
44
00:03:49,188 --> 00:03:52,357
- ¿Por qué él puso eso?
- Creí que sabías.
45
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Amigo, yo jamás...
46
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
Cuando fui, vi tu registro
con Los Sobrevivientes. Pensé que sabías.
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
No, me registré por si iba mi oficial
de libertad condicional,
48
00:04:01,783 --> 00:04:04,912
y así tendría una coartada,
pero no sabía que iba a terminar así.
49
00:04:05,204 --> 00:04:07,080
Yo preocupándome por brujas,
50
00:04:07,080 --> 00:04:10,417
y en las redes sociales
maquinan algo mucho peor.
51
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
¿Qué dices?
52
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Nada, viejo. Hablaba solo.
53
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
¿Es él?
54
00:04:25,307 --> 00:04:28,352
Le gusta el color beige.
Hombre marrón. Está a la moda.
55
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
¿Quién mierda bebe Tab?
56
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Aquí tienes a un hombre que no tiene sexo
con una mujer en mucho tiempo.
57
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
En años. En décadas.
58
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Es un rechazado
que pone estupideces en línea
59
00:04:42,699 --> 00:04:45,953
sobre cómo nadie nota que es especial
y ellas solo quieren a los idiotas.
60
00:04:45,953 --> 00:04:47,788
A ver, a ver, cálmate.
61
00:04:47,788 --> 00:04:50,457
Él es el tipo que nos va a volver ricos.
62
00:04:50,457 --> 00:04:51,583
Pero sigue.
63
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Me equivoqué. Jamás ha tenido sexo.
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
¿Sabes qué otra cosa jamás ha hecho?
65
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
No es miembro de la página del Bebé Brian.
66
00:05:08,058 --> 00:05:09,142
- Hola.
- Apollo.
67
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Hola, William.
68
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Muy bien, se ve inofensivo.
69
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Hola, mucho gusto.
Sí, los llevaré a mi oficina.
70
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Perdón. Está un poco sucio.
71
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Está bien.
72
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
A ver, yo...
73
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Qué lindo.
74
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Sí, son de mis hijas.
75
00:05:31,290 --> 00:05:32,666
¿Ves? Tiene hijas.
76
00:05:33,667 --> 00:05:34,918
Y esposa.
77
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Solía decirles mis pequeñas fresitas.
78
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Cuando se enojaban,
sus caras se ponían rojas.
79
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Lo heredaron de mí.
80
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
No me dijeron nada sobre botes.
81
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"¿Ya habías estado en una cabina, Joey?".
82
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Sí, estoy viejo.
83
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Ríete. O solo ignórame.
84
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Ahí está.
85
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Vengan, vamos.
86
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Sí.
87
00:06:47,199 --> 00:06:48,784
Yo no sé nadar.
88
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Sólo suban.
- Me apoyaré aquí. Ya.
89
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Tengo cerveza.
90
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Voy a morir. Seguro.
91
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Es un lindo bote.
92
00:07:17,187 --> 00:07:20,607
Escuchen. No sé guardar secretos.
93
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
¿Robaste el bote?
94
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
No, no lo robé, pero no es mío.
95
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Cree una aplicación. Se llama Rock-A-Bye.
96
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Es como Airbnb, pero de botes.
97
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Podemos usarlo por dos horas.
98
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Bueno, pero debo estar en Flushing
a las cinco, así que...
99
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
No iremos a ningún lado.
No sé conducir botes.
100
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- ¿Eres programador?
- Sí.
101
00:07:46,049 --> 00:07:47,801
Y armé la laptop de mi hija mayor.
102
00:07:47,801 --> 00:07:50,596
- Le puse un procesador Core i5.
- Es impresionante.
103
00:07:50,596 --> 00:07:52,472
En mi casa compré una...
104
00:07:54,516 --> 00:07:57,186
¿También lo envolvieron? Qué gran detalle.
105
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
De todos modos, esto será un regalo.
106
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Aunque, esperaba verlo antes de comprarlo.
107
00:08:11,450 --> 00:08:13,035
- ¿Quieres...?
- No, gracias.
108
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Yo confío en ustedes.
109
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
A ver, dámelo. Dámelo.
110
00:08:19,124 --> 00:08:21,668
- Yo te lo abro.
- ¿Es un regalo?
111
00:08:22,377 --> 00:08:23,420
Sí, para mi esposa.
112
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
¿Cumpleaños?
113
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Estamos distanciados.
114
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Volvió con sus padres en Bay Shore.
115
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Estoy solo desde hace 11 meses.
116
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
MATAR A UN RUISEÑOR
117
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Es hermoso.
118
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Tiene la... Sí.
119
00:08:45,776 --> 00:08:46,777
QUERIDO DIP
120
00:08:46,777 --> 00:08:48,111
"...Papá de nuestros sueños".
121
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Primera edición.
122
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Es perfecto.
123
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
El padre de Gretta se lo leía
cuando era niña.
124
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Es mi esposa.
125
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
De Alabama.
126
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
Igual que aquí.
127
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Es una historia sobre un buen padre, ¿no?
128
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Creo que su papá se lo leía
para que buscara a un hombre así.
129
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Y se casó conmigo.
130
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Yo no era Atticus Finch.
131
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Sí, pues él tampoco.
132
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Por lo del otro libro.
133
00:09:29,111 --> 00:09:32,072
Yo creía que tenía
que trabajar y trabajar,
134
00:09:32,072 --> 00:09:33,991
proveer y que así sería un buen padre.
135
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Pero ¿saben qué pasa cuando lo haces?
136
00:09:38,871 --> 00:09:44,001
Después de 25 largos años,
tu esposa e hijas
137
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
no te conocen.
138
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Y los nuevos padres,
139
00:09:47,838 --> 00:09:50,048
los que llevan a sus hijos al parque
en las mañanas...
140
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Esos son los buenos.
141
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
Ahora sé qué importa.
142
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Sé que lo haría mejor si ella volvería.
143
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Yo amo mucho a mis hijas y no se los dije.
144
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Jamás lo hice.
145
00:10:13,572 --> 00:10:15,449
Y las personas necesitan escucharlo.
146
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Sí.
147
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Y me costará todos mis ahorros
intentar recuperarla con esto.
148
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
¿Ustedes qué piensan? ¿Funcionará?
149
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Yo...
- Sólo dile todo lo que nos dijiste.
150
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Te lo envolveré otra vez.
- Dile eso, ¿sí?
151
00:10:35,511 --> 00:10:38,138
- Toma.
- Ya les envié el depósito.
152
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Sí, gracias.
153
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Muchas gracias.
154
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Si esto no hace que Gretta vuelva,
estoy acabado.
155
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Pero esta envoltura, es un bonito detalle.
156
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
¡Patrice!
157
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Tranquilo.
158
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
¡Dios!
159
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
¡Emma!
160
00:12:47,226 --> 00:12:49,019
Kinder Garten
Costillitas de Bebé.
161
00:12:51,438 --> 00:12:52,481
Te estamos viendo
162
00:12:54,316 --> 00:12:55,776
Las personas comen personas.
163
00:13:01,281 --> 00:13:02,533
Órganos de bebé en el desayuno.
164
00:13:02,533 --> 00:13:03,617
Cerdo asado - No más Kagwa
165
00:13:03,617 --> 00:13:04,701
Espante en paz - Mató a ambos
166
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Hola.
167
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Gracias por venir a verme.
168
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Este lugar me trae buenos recuerdos.
169
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Y Emma era adicta a estos dumplings,
170
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
durante todo su embarazo.
171
00:13:54,710 --> 00:13:56,545
Quiero agradecerte por...
172
00:13:58,005 --> 00:14:00,090
Por ayudar con los trámites funerarios.
173
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian era mi sobrino.
174
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
¿Le han puesto flores frescas
en su tumba cada semana?
175
00:14:11,977 --> 00:14:13,103
Pagamos más por eso.
176
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
No he ido a verlo. Así que...
177
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Pero tienes que...
- Quería...
178
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
pagarte por lo que hiciste.
179
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
¿Cuánto es? ¿Unos 10,000 por el parto?
180
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Pero...
181
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
No me necesitaron.
182
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma lo hizo sola. Lo hicieron juntos.
183
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Sí, porque tú nos entrenaste.
184
00:14:47,554 --> 00:14:48,555
Apollo...
185
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
No llegué a escuchar su tercer deseo.
186
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Pudo ser cualquier cosa, ¿sabes?
187
00:14:57,981 --> 00:14:59,608
Podría... Pudo haber pedido...
188
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Creo que deberías saber que...
189
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
no tenía que ser así.
190
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Así son las cosas.
191
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Adiós, Valentines.
192
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Gracias.
193
00:16:03,630 --> 00:16:04,631
ESTO ES SERIO
194
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
DESCONOCIDO
Emma Valentine...
195
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
está viva.
196
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
¿Qué carajo? ¿Qué?
197
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
Ven conmigo
198
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
¿Qué?
199
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Sigue el mapa.
200
00:17:06,068 --> 00:17:07,069
¡Cállate!
201
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Te veo.
202
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
¿Qué?
203
00:17:29,258 --> 00:17:31,176
¿Dónde carajos estás?
204
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
Lo siento, estoy por la tumba.
205
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
206
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
¡Oye! ¡William!
207
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Puta madre.
208
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- ¡William! ¿Dónde carajos estás?
- Oye. Sr. Kagwa...
209
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- ¡Pedazo de mierda!
- ¡Apollo!
210
00:17:51,446 --> 00:17:52,781
Perdón por citarte así...
211
00:17:52,781 --> 00:17:54,700
- ¡Oye! Por favor-
- ¿A qué estás jugando?
212
00:17:54,700 --> 00:17:57,327
- ¿Es una puta broma para ti?
- No. No.
213
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
No quería que pensaras que te espío.
214
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
¿De qué hablas? ¿Sabes si Emma está viva?
215
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Sí, lo sé. Lo juro...
- Pero ¿cómo?
216
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Me acabo de enterar.
- ¿Qué carajo dices?
217
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
Toda la policía
y su puto equipo no la encontraron.
218
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
¿Y quieres que crea que tú sí?
¿Es lo que dices?
219
00:18:11,508 --> 00:18:15,637
Oye, hace tiempo las agencias del gobierno
eran el único apoyo que teníamos, Apollo.
220
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- ¡Deja de decir estupideces!
- Pero ahora es diferente.
221
00:18:19,975 --> 00:18:23,187
¿Sabes? Cientos de personas
con sus computadoras en todo el país
222
00:18:23,645 --> 00:18:25,606
pueden lograr lo mismo que ellos.
223
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
E incluso más.
224
00:18:28,025 --> 00:18:30,944
Y si a ellos les importara,
trabajarían día y noche.
225
00:18:30,944 --> 00:18:32,154
No se rendirían.
226
00:18:32,905 --> 00:18:35,699
Y eso fue lo que hicieron
cuando les dije que quería ayudarte.
227
00:18:35,699 --> 00:18:39,161
A ver, a ver, y entonces, ¿dónde está?
228
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Si lo que dices es cierto,
¿dónde está Emma Valentine?
229
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
Está en una isla en el Río Este.
230
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Sí, cómo no.
- En serio. Te lo juro.
231
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Es en serio.
232
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
Las Sabias, Apollo. Las encontré.
233
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
¿Quién eres?
234
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Apollo, soy tu amigo.
- ¡No! Tú no eres mi amigo.
235
00:19:02,017 --> 00:19:03,852
Deja de decirlo. Deja de tocarme.
236
00:19:05,270 --> 00:19:06,563
¿Cómo llego con ella?
237
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Necesitarás un bote.
238
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
Un puto bote.
¿Qué crees? ¡No tengo un puto bote!
239
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Por favor, cálmate.
240
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Hay una app para eso.
241
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Carajo.
242
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Es una locura.
- Mierda.
243
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
¿Sabes que la Biblioteca de Alejandría
estaba en Egipto?
244
00:19:29,586 --> 00:19:32,005
Sí, lo sé, lo sé.
Mi esposa era bibliotecaria.
245
00:19:32,005 --> 00:19:33,590
Tenía el conocimiento del mundo.
246
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"El lugar para curar el alma".
Igual que el internet, Apollo.
247
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
Oye, ¿ese tipo te mostró evidencia
248
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- de que Emma sigue viva?
- Sí.
249
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Sí, me dio un tipo de archivo
o algo, pero no lo puedo abrir.
250
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Debe ser Adobe Flash. Sí, reenvíamelo.
251
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Veamos.
252
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
Lo bueno es que yo sí investigué
253
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- a Wheeler antes de que llegaras.
- ¿Y?
254
00:19:56,113 --> 00:19:59,241
William Webster Wheeler.
Le dicen triple "W".
255
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Nació en Levittown.
256
00:20:00,742 --> 00:20:03,745
Tiene una casa en Forest Hills, calle 86.
257
00:20:03,745 --> 00:20:06,373
Sirvió en la fuerza aérea,
especialista de programación
258
00:20:06,373 --> 00:20:07,499
a principio de los 80,
259
00:20:07,499 --> 00:20:11,003
después trabajó para la Universidad Médica
de Carolina del Sur.
260
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Luego regresó al noreste,
donde es desarrollador de aplicaciones.
261
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Mierda.
262
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- Es quien dice ser.
- Sí.
263
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Eso es raro en estos días.
- Sí, él conseguirá
264
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
un bote mañana en la noche...
265
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Sí, pero ¿por qué te está ayudando?
266
00:20:27,019 --> 00:20:30,189
- Digo, ¿qué va a ganar él?
- No lo sé. Tal vez está loco.
267
00:20:30,189 --> 00:20:32,733
Tal vez quiera tirarme del bote.
Ya me da igual.
268
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Sí.
269
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Parece un video
de una cámara de vigilancia.
270
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Sus amigos de verdad son expertos.
271
00:20:55,130 --> 00:20:58,467
¿Qué es un fantasma?
¿El espíritu de una persona muerta
272
00:20:58,467 --> 00:21:00,093
o solo un error de la vista?
273
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Tres meses desde que fue vista con vida
274
00:21:05,349 --> 00:21:08,644
y ahora, ahí estaba.
275
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
FERRIS DE STATEN ISLAND
276
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
Calle South Seaport.
277
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Creí que no sabías conducir botes.
278
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Y no era mentira.
279
00:21:52,229 --> 00:21:53,647
NAVEGACIÓN PARA PRINCIPIANTES
280
00:21:53,647 --> 00:21:55,816
Bienvenidos al hermoso mundo de los botes.
281
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Hoy les enseñaré
a desembarcar en un muelle.
282
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Pero antes, no olviden darle "me gusta"
y suscribirse.
283
00:22:00,529 --> 00:22:03,490
Puedes aprender lo que sea en internet.
Te podría enseñar.
284
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Gracias.
285
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Podemos dar la vuelta cuando tú quieras.
286
00:22:10,163 --> 00:22:11,164
Sólo dilo.
287
00:22:14,251 --> 00:22:15,669
Contéstame algo.
288
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
¿Le dijiste a alguien que haríamos esto?
289
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Sólo a Patrice.
290
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Entonces tienes que ver esto.
291
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- No, no. Tú no.
- Mira. Justo ahí.
292
00:22:33,312 --> 00:22:35,814
Green Hair Harry
¡Cuidado en altamar! Vuelvan a salvo.
293
00:22:35,814 --> 00:22:37,357
"Green Hair Harry". Es Patrice.
294
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- ¿Patrice?
- Y también esto.
295
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
No puede ser.
296
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Oye, sé que quiere mostrar su apoyo,
297
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
pero yo sí estoy aquí contigo.
298
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Escucha, debemos tener cuidado.
299
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Los vampiros no entran a tu casa
si no los invitas, Apollo.
300
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Publicar en línea
es como dejar tu puerta abierta,
301
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
para que las criaturas de la noche entren.
302
00:23:12,434 --> 00:23:13,602
Rikers.
303
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Apaga las luces.
304
00:23:49,096 --> 00:23:51,765
- ¿Cómo lo harías?
- Saltaría del puente George Washington.
305
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Mierda.
306
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
¿Te darías cuenta
si entraras a un cuento de hadas?
307
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
¿Si cayeras dentro de un libro?
308
00:24:48,572 --> 00:24:52,326
Hay portales en este mundo
que tal vez jamás sabremos
309
00:24:52,326 --> 00:24:53,911
que los hemos cruzado.
310
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Ahí. Mira, justo ahí. Ahí está.
311
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
No puede ser. La encontraste.
312
00:25:26,818 --> 00:25:28,028
Sí, atracaré en la playa.
313
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Está bien.
314
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
¿Listo?
315
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Sí.
316
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Está helada.
317
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- ¿Sí?
318
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
¿Qué haces aquí?
319
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta dijo que no.
320
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Ni siquiera se portó grosera.
321
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Ella dijo que le heredará
el libro a las niñas.
322
00:26:25,586 --> 00:26:29,089
Si no estuviera aquí contigo,
estaría solo en mi sótano enloqueciendo.
323
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Sé que suena extraño,
pero así no estoy solo.
324
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
¿Puedo ir contigo?
325
00:26:49,943 --> 00:26:50,986
Andando.
326
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Andando.
327
00:26:58,911 --> 00:27:00,454
- Mira.
- ¿Qué?
328
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
Camas de hospital.
329
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Ya sé dónde estamos.
330
00:27:08,754 --> 00:27:11,173
Debe de ser la isla North Brother.
Leí sobre ella.
331
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Era un hospital para los infectados.
332
00:27:19,473 --> 00:27:21,725
- Sin batería.
- Vamos, William.
333
00:27:22,226 --> 00:27:23,894
¿Sabes quién era Mary Mallon?
334
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
María Tifoidea.
335
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Exacto. Eres listo.
336
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
Era la supercontagiadora.
337
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Y la retuvieron aquí un tercio de su vida.
338
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Ahora es la colonia de anidación
del martinete común.
339
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
¡William!
340
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
¡Oye! ¡Mira! ¡Mira la luz!
341
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- ¿Qué es eso?
- No puede ser cierto. Las Sabias.
342
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Hay que ver si tienen armas y destruirlas.
343
00:27:55,384 --> 00:27:58,595
Arruinemos sus botes.
Podemos acabar con esas brujas.
344
00:27:58,595 --> 00:28:02,850
Oye, cállate. Tú eres un nerd cuarentón
y yo un librero deprimido.
345
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Pero soy el dios Apollo.
346
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
¡Yo soy el dios Apollo!
347
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
¡Emma! ¿Dónde estás, perra?
¿Dónde estás? ¡Sal ahora!
348
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
¿Dónde estás? ¡Emma!
¡Emma! ¡Yo soy el dios Apollo!
349
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
¡Yo soy el dios Apollo!
350
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
¡Yo soy el dios Apollo!
¡Vine a cobrar venganza!
351
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, ¿dónde estás?
Sal de tu agujero. ¿Dónde estás?
352
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
¡Alto!
353
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Suéltenme.
354
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
No. ¡Suéltenme!
355
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
¡He venido por mi esposa!
356
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Cuando caiga de mi muñeca,
esos tres deseos se concederán.
357
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Yo soy el dios Apollo.
358
00:29:48,121 --> 00:29:50,666
No la cortes.
359
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
No es un bebé.
360
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Oye, no importa lo que pase,
tú vendrás conmigo.
361
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Tú vendrás conmigo.
362
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
¡Alto!
363
00:30:19,236 --> 00:30:22,072
¡Suéltenme! ¿Por qué protegen a Emma?
364
00:30:22,948 --> 00:30:25,158
¿Por qué la protegen?
¡Ella mató a mi bebé!
365
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
¡Mató a mi bebé!
366
00:30:27,327 --> 00:30:28,495
¿Eres el esposo de Emma?
367
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Claro que sí. Emma era una molestia.
368
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
Seguro su esposo también.
369
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal querrá conocerte.
370
00:30:34,877 --> 00:30:35,878
- ¡Camina!
- ¿Cal?
371
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal me dijo cómo recuperar a mi hija.
372
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal me dijo qué hacer.
Pero no sé si puedo hacerlo.
373
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
¿Cal?
374
00:30:45,679 --> 00:30:46,680
Camina.
375
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
¡Suéltenme!
376
00:30:54,354 --> 00:30:55,355
Suél...
377
00:30:58,150 --> 00:30:59,193
¡Suéltenme!
378
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
¡Suéltenme!
379
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
No es un bebé.
380
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
¡Oigan, oigan, esperen!
381
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
La conozco.
382
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Estaba en el patio.
383
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Uno de los niños lo encontró
y me lo trajo.
384
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Creí haberte entrenado mejor.
385
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Lo siento.
386
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Torpe.
387
00:31:56,750 --> 00:31:57,876
¿Cuál da más miedo?
388
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
¿Hola?
389
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
No te cortaron la lengua, ¿o sí?
390
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Eres Cal.
391
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Sí, abreviado de Calisto. Acércate.
392
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Sólo quieren protegerme.
393
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
No vas a hacer nada tonto, ¿o sí?
394
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Daré un show mañana para los niños.
395
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Ven, ayúdame a hacer
una marioneta que dé miedo.
396
00:32:32,160 --> 00:32:35,706
¡Oye! ¿Dónde está mi esposa?
397
00:32:35,706 --> 00:32:40,460
Hace mucho tiempo, un hombre
y una mujer deseaban tener un hijo.
398
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Y cuando se embrazó,
399
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
la esposa veía con mucho anhelo
un campo de hermosas campánulas.
400
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Y su esposo decidió robar unas para ella.
401
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Pero una aterradora hechicera
apareció y dijo:
402
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"¿Cómo te atreves, ladrón? Te maldeciré".
403
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Pero, ella aceptó perdonarle la vida
404
00:33:03,317 --> 00:33:06,778
si le daban a su bebé.
405
00:33:06,778 --> 00:33:08,238
Basta. Detente.
406
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Escucha, quiero saber
dónde está mi esposa.
407
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Oye, ¿dónde está mi esposa?
408
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Debo encontrarla, ¿de acuerdo?
Tus, lo que sean, quisieron matarme.
409
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Hace años, un esposo nos encontró.
410
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Trajo consigo, dos armas y mucha furia.
411
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Me equivoqué al querer hablar con él.
412
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Pero mató a tres mujeres y a siete niños.
413
00:33:34,806 --> 00:33:37,142
Por eso dejamos la civilización
y vinimos aquí.
414
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Nos armamos lo mejor que pudimos
415
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
y cuando vienen hombres,
somos un poco más proactivas.
416
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
¿Cuántos hombres has matado?
417
00:33:55,327 --> 00:33:58,163
No lo sé, somos como la policía.
No llevamos la cuenta.
418
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Y, ¿cómo protegemos a los niños?
419
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
De eso se trata Rapunzel.
Esa es la pregunta que hace.
420
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
No soy el mejor para contestar.
421
00:34:11,592 --> 00:34:16,181
Bueno, el esposo se protege
en lugar de al bebé.
422
00:34:16,181 --> 00:34:17,641
El bebé es atrapado.
423
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
Y la hechicera,
424
00:34:19,893 --> 00:34:21,937
digo, no dejará que se le escape ese niño.
425
00:34:21,937 --> 00:34:24,313
Es como una madre sobreprotectora.
426
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Y aun así, el príncipe...
logra entrar al recinto.
427
00:34:31,612 --> 00:34:34,241
No importa qué hagamos,
el mundo encuentra la manera.
428
00:34:36,827 --> 00:34:39,663
Dime, ¿cómo protegemos a los niños?
429
00:34:41,665 --> 00:34:44,877
Es una pregunta
que se ha hecho hace siglos,
430
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
desde que los cuentos
se contaban en la fogata.
431
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Los nuevos miedos son los viejos
y los anteriores son ancestrales.
432
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Pero cuando nos toca enfrentarlos
se vuelven nuevos.
433
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Los niños hablarán con esta marioneta
como si fuera tan real como yo.
434
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Es un antiguo tipo de magia.
435
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Los escoceses lo llaman "glamur".
436
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Es una ilusión donde algo finge ser
más viejo de lo que es.
437
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Un monstruo
se ve como una hermosa doncella,
438
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
y un viejo castillo
parece ser un palacio de oro.
439
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
¿Puedes entender lo que te estoy diciendo?
440
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
No es un bebé.
441
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Qué inteligente eres.
442
00:36:00,118 --> 00:36:05,582
Pero si es una ilusión,
entonces alguien la creó.
443
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- ¡Hola! ¿Estás ahí?
- Mierda.
444
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
¡No viniste solo!
445
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Oye, tranquila.
446
00:36:54,381 --> 00:36:55,924
¿Qué hacía cuando lo encontraron?
447
00:36:55,924 --> 00:36:59,344
Estaba en la costa, ondeando la lámpara
de su celular, de lado a lado.
448
00:36:59,344 --> 00:37:03,223
- Se apagó. El teléfono no tiene batería.
- ¿Por qué no han destruido esta cosa?
449
00:37:03,724 --> 00:37:05,976
Creí que querría ver su contenido.
450
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
451
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
No puede ser. Es el esposo de Gretta.
452
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Deberíamos llamarla.
Seguro querrá ver cuando lo matemos.
453
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
¿Gretta? Por favor, me encantaría verla.
454
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Ni aunque supliques.
455
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Mierda, perdón.
456
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Y tú, mejor decide si estás listo
para ofrecernos una buena disculpa.
457
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Espera, no sé qué...
458
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Mierda.
459
00:38:57,963 --> 00:38:59,840
Bueno, al menos recuperé mis gafas.
460
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
¿Por qué no estás muerto?
461
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
No me has contado todo.
462
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Bueno, eso es obvio.
463
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Ellas quisieron matarme, Will.
Quisieron matarme.
464
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Sí, perdón por eso.
465
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Pero siendo sincero,
no creí que llegaríamos tan lejos.
466
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
He recorrido este río por meses
y no encontré este lugar.
467
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
Tú lo encontraste en el primero intento. Suertudo.
468
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Espera, si has estado buscando este lugar,
469
00:39:46,803 --> 00:39:48,430
no aprendiste a conducir un bote hoy.
470
00:39:50,265 --> 00:39:51,725
Pues, mi familia es noruega.
471
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Y he estado en botes desde que era bebé.
472
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Lo llevamos en nuestra sangre.
473
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
¿Por qué no me lo habías contado?
474
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
No tiene sentido.
475
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
¿Qué carajos está pasando?
476
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
¿Quién eres?
477
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Bueno, tengo algo que confesarte.
478
00:40:20,587 --> 00:40:22,464
Sabía quién eras antes de conocernos.
479
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- ¿Qué?
- Sí.
480
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Sí, leí que tu esposa
dio a luz en el tren.
481
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Ya lo sabía.
482
00:40:36,353 --> 00:40:37,354
¿Qué es lo que sabías?
483
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Que íbamos a ser amigos.
484
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
No puede ser, este idiota está loco.
485
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Este imbécil está loco.
Estás completamente loco, ¿no?
486
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
No, sólo me encantó la historia
de cómo Brian llegó a este mundo.
487
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Escuchas de alguien en el noticiero
488
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
y lo buscas en internet
para ver cómo es su vida ahora.
489
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Yo solo quería ver al bebé.
490
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Y quería encontrar
el final feliz que yo no tuve.
491
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Dime una cosa. ¿Eres feliz?
492
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
¿Te alegra mi puto final feliz?
493
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Sabes, te vi en todas tus redes sociales.
494
00:41:13,473 --> 00:41:14,808
En las mañanas en el parque.
495
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Todas las fotos que subías.
496
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Eras muy feliz.
Y me dije: "Me encanta este tipo.
497
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Él sí lo entiende.
Hace las cosas como debí hacerlas".
498
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta se fue con mi hija
y destruyó mi familia, pero tú...
499
00:41:30,199 --> 00:41:32,284
Eras un modelo de lo que pude ser.
500
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
¿Hija? Tú tienes dos hijas.
501
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Tenía dos.
502
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Y luego Gretta escuchó a Cal,
igual que Emma lo hizo y ella...
503
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Ya llamé a la caballería.
504
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
¿Qué es eso? ¿Te refieres a la policía?
505
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Mira, Emma está viva, bueno, tal vez.
506
00:41:57,601 --> 00:42:00,229
Las mujeres de esta isla
no te ayudarán a encontrarla.
507
00:42:01,146 --> 00:42:02,898
Pero yo sí puedo.
508
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Si me ayudas.
509
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
No, no. ¡No! ¿Por qué carajos lo haría?
510
00:42:07,986 --> 00:42:10,239
Después de esto,
¿por qué carajo te ayudaría?
511
00:42:10,239 --> 00:42:12,032
Ayúdame a recuperar a Gretta y a Grace.
512
00:42:12,032 --> 00:42:14,076
Tú escuchaste a Cal. La van a traer aquí.
513
00:42:14,076 --> 00:42:15,536
Ayúdame y yo te ayudo.
514
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Oye, ya viste lo útil que puedo ser.
515
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
No sé qué aprendí de ti.
516
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Ni siquiera sé quién eres
o qué carajos sucede.
517
00:42:23,460 --> 00:42:26,255
No sé nada de esto.
No sé qué mierda sea esto.
518
00:42:26,255 --> 00:42:29,758
Por favor, solo habla con Gretta
antes de que hagan lo que van a hacer.
519
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, no sé si ya lo notaste,
520
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
pero ¡también estoy encerrado!
Contigo, maldita sea.
521
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Cal dijo que iba a matarme y lo hará,
522
00:42:40,936 --> 00:42:43,063
pero te dio la oportunidad de disculparte.
523
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Sólo te pido que hables con Gretta
524
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
y le expliques
que entiendo que no fue su culpa.
525
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Los dos nos volvimos locos
cuando Agnes murió.
526
00:42:57,160 --> 00:42:58,453
Era nuestra bebé.
527
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
No había dicho su nombre en un año.
528
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
529
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Mi pequeña.
530
00:43:09,631 --> 00:43:11,341
Dile que sé que no fue su culpa.
531
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Dile que suplicaré por su perdón
y le daré el mío si lo quiere.
532
00:43:15,929 --> 00:43:19,558
- Ya, cierra la boca. Bien.
- Quiero que ella y Grace vuelvan.
533
00:43:19,558 --> 00:43:21,435
Quiero recuperar al resto de mi familia.
534
00:43:21,435 --> 00:43:24,271
- Solo te pido que le digas eso.
- Bueno, ¡ya cállate!
535
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
¿Por qué crees que veré a Gretta
antes que tú?
536
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
¡Solo pídele disculpas!
537
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Y ve por mi esposa.
538
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Eres mi única oportunidad.
539
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
No quiero morir sin intentarlo.
540
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
¿Y si te digo que no?
541
00:43:46,502 --> 00:43:49,004
¿Y si te digo "Vete a la mierda.
A la mierda con todo esto"?
542
00:43:49,755 --> 00:43:51,089
¿Qué pasa?
543
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
No lo entiendes.
544
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, si no me ayudas,
545
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
todos en esta isla van a morir.
546
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Subtítulos: César Menéndez