1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Air diperbaharui, tapi tak membuang lapisannya. Tidak. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Ia mengheret kenangan yang terkubur ke masa kini. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Pernah sekali, di bawah air ini, 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 pemangsa gergasi berenang. Mitos. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Kaki tumbuh pada pemangsa itu dan ia naik ke darat. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Jika ia boleh buat begitu, ia akan jadi sangat mengejutkan jika dahulu, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 pada waktu itu, ahli sihir juga pernah wujud di sana? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Setiap kisah diceritakan tentang air ini memberitahu cerita seterusnya... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 dan seterusnya. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 Jangan dengar cakap ahli sihir. Hahaha! 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BERDASARKAN NOVEL OLEH VICTOR LAVALLE 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Tak tahu kenapa saya perlu datang ke sini. 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Dia setuju bayar 70 ribu dolar untuk sebuah buku, 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 lebih baik awak hantar sendiri buku itu kepada dia. 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Awak tahu rupa kita sekarang? Dua pengedar dadah nak jual dadah. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Pengedar tak balut hadiah. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Ya. Saya rasa kita patut buat... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Ini dia. - Terima kasih. 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Ya. Sama-sama. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Dah siap. 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Hei. - Hei. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 Ada sesi lagi malam ini? 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Apa? 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Kelab Yang Terselamat di Pusat Komuniti Cina di Flushing. 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Awak menghendap saya? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Ia muncul dalam, laman penghormatan semasa awak daftar masuk dalam talian. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Penghormatan apa? Apa maksud awak? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Laman penghormatan. 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Untuk Brian. 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Penghormatan untuk Brian." 31 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Saya peminat. 32 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Bukan peminat, tapi, awak faham maksud saya. 33 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Semoga malaikat melindungi kanak-kanak malang itu... 34 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Bersemadilah dalam air kencing. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Ibu bapa bekerja gagal besarkan anak. 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Secara genetik tak sesuai. - Meroyan. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo bunuh mereka berdua... 38 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 Rancangan makan malam hari ini. Sajian diinspirasikan oleh bayi Brian. 39 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Sayuran rebus. 40 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Sayuran rebus." Siapa mereka? 41 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Apa... 42 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Kenapa lelaki itu buat begini? 43 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Saya fikir awak tahu. 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Hei, saya tak pernah... 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Semasa saya melihatnya, saya nampak awak daftar masuk 46 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 dengan Yang Terselamat. Saya fikir maksudnya awak dah tahu. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Tak. Saya daftar masuk supaya jika pegawai parol saya log masuk, 48 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 saya boleh lindungi diri, 49 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 tapi saya tak tahu ia akan jadi begini. 50 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Wah! Saya di sini risau tentang ahli sihir, 51 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 sementara media sosial buat sesuatu yang lebih teruk. 52 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Apa yang awak cakap? 53 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Tiada apa-apa. Saya tak bercakap dengan awak. 54 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Dia pembeli kita? 55 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Wah! Satu set kuning air. Kulit perang. Sangat berfesyen. 56 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Siapa yang masih minum Tab? 57 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Okey, lelaki ini dah lama tak bersama wanita. 58 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Bertahun-tahun. Berdekad-dekad. 59 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Salah seorang bujang sukarela gemuk begitu selalu buat hantaran teruk dalam talian 60 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 tentang tiada sesiapa hargai betapa istimewanya dia 61 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - dan wanita hanya nak lelaki tak guna. - Baiklah. Bertenang. 62 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 Dia lelaki yang akan berikan kita cek lima angka, bukan? 63 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 Tapi, teruskanlah. 64 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Saya silap. Lelaki ini tak pernah bersama wanita. 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Nak tahu apa lagi yang dia mungkin tak pernah buat? 66 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Dia mungkin tak pernah sertai laman peminat Bayi Brian. 67 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Hei. - Apollo. 68 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Hei, William. 69 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Jangan tertekan. Dia nampak selamat. 70 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Hei. Gembira bertemu awak. Biar saya bawa awak ke pejabat. 71 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Maaf. Agak bersepah. 72 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Jangan risau. 73 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Mari sini. Biar saya... 74 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Comelnya. 75 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Ya. Anak-anak perempuan saya yang beri. 76 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Lihatlah, dia ada anak perempuan. 77 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Seorang isteri juga. 78 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Saya pernah panggil mereka strawberi kecil saya. 79 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Apabila mereka marah, muka mereka akan jadi sangat merah. 80 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Mewarisinya daripada saya. 81 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Tiada sesiapa beritahu tentang bot. 82 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Awak pernah masuk kokpit, Joey?" 83 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Ya, saya dah tua. 84 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Tolonglah. Abaikan saya. 85 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Itu pun dia. 86 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Marilah, semua. 87 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Ya. 88 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Saya tak pandai berenang. 89 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Masuklah. - Saya akan pegang di sini. Okey. 90 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Saya ada bir. 91 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Saya akan mati. Ya. 92 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Ia bot yang cantik. 93 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Okey. Saya tak pandai berahsia. 94 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Awak curi bot ini? 95 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Saya tak curi, tapi ia bukan bot saya. 96 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Saya bina aplikasi ini sendiri. Namanya Rock-A-Bye. 97 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Ia seperti Airbnb, tapi untuk bot. 98 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Kita boleh guna bot ini selama dua jam. 99 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Okey. Tapi saya perlu berada di Flushing pukul lima, jadi, rasanya... 100 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Kita takkan ke mana-mana. Saya tak pandai pandu bot. 101 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - Awak pengekod? - Ya. 102 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 Saya bina komputer riba pertama anak sulung saya. 103 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Berikan pemproses Core i5 di dalamnya. - Itu agak mengagumkan. 104 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Di rumah saya, ada... 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Wah! Kamu balut juga? Baiknya. 106 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Ia memang nak dijadikan hadiah. 107 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Saya harap saya melihatnya sebelum membelinya. 108 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Awak nak... - Tak mengapa. 109 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Saya percayakan kamu. 110 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Mari sini. Beri kepada saya. Mari sini. 111 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Saya akan buat untuk awak. 112 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 Ia hadiah? 113 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Ya, untuk isteri saya. 114 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Hari jadi? 115 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Kami dah berpisah. 116 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Dia berpindah semula ke rumah ibu bapanya di Bay Shore. 117 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Dah 11 bulan saya sendirian sekarang. 118 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Wah! 119 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Ia cantik. 120 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Ia ada... Ya. 121 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 KEPADA PIP 122 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "...ayah impian kita." 123 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Edisi pertama. 124 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Ia sempurna. 125 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Ayah Gretta selalu bacakan buku ini kepadanya semasa dia kecil. 126 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Isteri saya. 127 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Dari Alabama, 128 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 sama seperti ini. 129 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Ia hanya kisah tentang ayah yang baik, bukan? 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Saya rasa ayahnya selalu bacakan kepadanya untuk tunjukkan contoh. 131 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Kemudian, dia kahwini saya. 132 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Saya bukan Atticus Finch. 133 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Ya, dia pun sama. 134 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Sebab buku lain. 135 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Saya lelaki yang fikir hanya perlu sentiasa bekerja, 136 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 berikan nafkah dan itu akan jadikan saya ayah yang hebat. 137 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Tapi tahu apa yang berlaku apabila kita buat begitu? 138 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Apabila melihat semula selepas 25 tahun, isteri dan anak-anak, 139 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 mereka tak kenal kita. 140 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Ayah-ayah baru. 141 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 Kumpulan lelaki di taman bersama anak-anak mereka pukul 6:00 pagi... 142 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Itulah saat penting. 143 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 Saya tahu apa yang penting sekarang. 144 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Saya tahu saya boleh buat lebih bagus jika dia kembali. 145 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Saya sangat sayang anak-anak saya dan tak pernah cakap. 146 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Saya tak pernah cakap. 147 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 Manusia perlu dengar perkataan itu. 148 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Ya. 149 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Sekarang, perlu guna duit simpanan untuk cuba menangi hatinya semula guna buku ini. 150 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Apa pendapat kamu? Ia akan berjaya? 151 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Saya... - Ya, beritahu dia apa awak cakap tadi. 152 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Saya akan balutkan semula. - Beritahu dia semua itu. Okey? 153 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 Dah siap. 154 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Saya akan hantar duitnya secara elektronik. 155 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Boleh, tiada masalah. 156 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Dah selesai. 157 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Jika ia gagal dapatkan Gretta semula, saya dah tiada pilihan. 158 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Pembalut ini tambahan yang bagus. 159 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 160 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Sudahlah. 161 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Oh Tuhan! 162 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 163 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 Kinder Garten Rusuk Belakang Bayi. 164 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 Ia menyedihkan, tapi kami perhatikan awak 165 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Manusia makan manusia. 166 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 Bunuh diri sendiri. Organ bayi untuk sarapan 167 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 Khinzir diludah Tiada lagi Kagwa 168 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Selamat tinggal, Bayi Brian Berehat Dengan Air Kencing- Bunuh Keduanya 169 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Hei. 170 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Terima kasih, jumpa saya di sini. 171 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Tempat ini ada memori indah. 172 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Emma pula, dia ketagih dengan semua ladu itu, 173 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 sepanjang dia mengandung. 174 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Saya juga nak berterima kasih sebab, 175 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Bantu ibu saya dengan uruskan pengebumian. 176 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian anak saudara saya. 177 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Mereka letak bunga segar di kuburnya setiap minggu? 178 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Kami bayar lebih untuknya. 179 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Saya belum ke sana. Jadi... 180 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Tapi awak perlu... - Saya nak... 181 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 bayar semula untuk semua yang awak dah buat. 182 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Berapa? Sepuluh ribu untuk melahirkan? 183 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Apa yang awak... 184 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Awak tak perlukan saya. 185 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma buat sendiri. Kamu lakukannya bersama-sama. 186 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Ya, awak latih kami. 187 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}Kim Valentine Sepuluh Ribu Dolar 188 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Apollo... 189 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Saya tak tahu hajat ketiga. 190 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Mungkin apa saja. Dia patut... 191 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Dia patut beritahu... 192 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Saya rasa awak patut tahu... 193 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ia tak sepatutnya jadi begini. 194 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Itulah yang berlaku. 195 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Selamat tinggal, keluarga Valentine. 196 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Terima kasih. 197 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 Keadaan semakin teruk. 198 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 Tak Dikenali Emma Valentine... 199 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 masih hidup. 200 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Apa ini? Apa? 201 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 Tak Dikenali Jumpa saya 202 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Apa? 203 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Ikut peta. 204 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Pergi mati! 205 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Saya nampak awak. 206 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Apa? 207 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Apollo: Beritahu saya lokasi awak 208 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Awak di mana? 209 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 Maaf, saya di makam. 210 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 211 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Hei! William! 212 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Tak guna! 213 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Di mana awak? Hei! - Hei, En. Kagwa... 214 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Awak memang tak guna! - Apollo! 215 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Maaf sebab jumpa begini lagi... Jangan. 216 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Hei! Tolonglah. - Awak fikir ini apa? 217 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - Ia lawak bagi awak? - Tak. 218 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Saya tak bermaksud nak menipu tentangnya. Tolonglah. 219 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Apa maksud awak? Awak tahu Emma masih hidup? 220 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Ya, saya tahu. Sumpah... Dengar... - Apa? Bagaimana? 221 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Saya baru tahu. - Apa maksud awak? 222 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 Polis New York dan FBI gagal jumpa dia, 223 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 dan awak nak cakap awak jumpa dia? Itu yang awak nak beritahu saya? 224 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Dengar, satu-satunya masa agensi kerajaan jadi begitu 225 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 apabila ia satu-satunya sumber yang seseorang ada, Apollo. 226 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Diam dan jangan mengarut! - Ia bukan lagi perkara betul. 227 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Beratus-ratus orang ada beratus-ratus komputer di seluruh negara, 228 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 mereka boleh cari di banyak tempat sama seperti agensi. 229 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Mereka boleh cari di tempat yang lebih luas. 230 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 Jika mereka memang ambil berat, mereka akan bekerja siang dan malam. 231 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Mereka takkan putus asa. 232 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Itu yang mereka buat apabila saya beritahu mereka saya nak bantu awak. 233 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Okey. Jadi, dia di mana? 234 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Jika apa awak cakap memang betul, di mana Emma Valentine? 235 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Dia di pulau di East River. 236 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Lelaki tak guna ini. - Saya serius. Saya sumpah. 237 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Saya serius. 238 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Yang Bijak, Apollo. Saya jumpa mereka. 239 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Siapa awak? 240 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Apollo, saya kawan awak. - Jangan! Awak bukan kawan saya. 241 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Berhenti cakap begitu. Jangan sentuh saya. 242 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Bagaimana saya nak jumpa dia? 243 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Awak perlukan bot. 244 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Bot. Baguslah. Saya tiada bot. 245 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Sudahlah, tenang. 246 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Ada aplikasi untuk itu. 247 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Tak guna! 248 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Awak tahu ini gila. - Tak guna. 249 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Awak tahu Perpustakaan Iskandariah terletak di Mesir? 250 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Ya, saya tahu. Isteri saya pustakawan. 251 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Ia ada ilmu tentang seluruh dunia. 252 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "Tempat untuk pulihkan jiwa." Itulah Internet, kawan. 253 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Hei, lelaki bot itu beri awak apa-apa bukti 254 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - yang Emma masih hidup? - Ya. 255 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Dia hantar fail atau sesuatu, tapi saya tak boleh buka. 256 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Saya yakin ia dalam Flash. Ya, hantar kepada saya. 257 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Okey. 258 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 Berita baiknya saya buat penyelidikan 259 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - di Wheeler sebelum awak sampai. - Jadi? 260 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Perlu suka aliterasi. 261 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Lahir di Levittown. 262 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Memiliki rumah di Forest Hills, di jalan 86. 263 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Berkhidmat sebagai pakar pengaturcaraan Tentera Udara pada awal 80-an. 264 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Selepas itu, bekerja untuk Universiti Perubatan Carolina Selatan. 265 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Mula pulang ke utara. Bekerja sebagai pembangun aplikasi. 266 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Aduhai! 267 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Dia memang jujur. - Ya. 268 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Ia sangat penting zaman sekarang. - Ya, dia akan dapatkan, 269 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 bot malam esok, 270 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Ya, jadi, kenapa dia nak tolong awak? 271 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Apa yang dia dapat? - Saya tak tahu. 272 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Mungkin dia gila. 273 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Mungkin dia nak campak saya dari bot. Saya tak peduli. 274 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Ya. 275 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 ini nampak seperti futej kamera CCTV. 276 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Kawan lelaki itu buat siasatan mendalam. 277 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Apa itu hantu? Roh orang yang sudah mati, 278 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 atau penglihatan yang silap? 279 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Tiga bulan sejak kali terakhir dia melihatnya masih hidup, 280 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 dan sekarang, dia muncul. 281 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 FERI PULAU 282 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 Pelabuhan Laut South Street. 283 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Saya fikir awak tak tahu cara pandu bot. 284 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Saya tak boleh tipu. 285 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 Memandu Bot Untuk Pemula 286 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Selamat datang ke dunia hebat bot. 287 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Saya akan tunjukkan cara untuk tinggalkan dok. 288 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Tapi sebelum itu, pastikan beri tanda suka dan langgan. 289 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Awak boleh belajar apa saja dari Internet. Saya ajar diri sendiri. 290 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Terima kasih. 291 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Hei, kita boleh balik bila-bila masa awak nak. 292 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 Cakap saja. 293 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Saya nak tanya sesuatu. 294 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Awak ada beritahu sesiapa rancangan kita? 295 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Saya beritahu Patrice. 296 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Jika begitu, ada sesuatu awak perlu lihat. 297 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Tak mungkin. Awak pun sama. - Lihatlah. Di situ. 298 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 Harry Berbulu Hijau Hati-hati di laut terbuka! 299 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 Hajat kami kamu pulang dengan selamat. 300 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "Harry Berbulu Hijau". Patrice awak. 301 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Patrice? - Ya. Ini juga. 302 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Oh Tuhan. 303 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Dengar, saya pasti dia maksudkan nak berikan kita sokongan, 304 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 tapi saya yang berada di sini dengan awak. 305 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Dengar, kita perlu hati-hati. 306 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Puntianak tak boleh masuk rumah awak melainkan awak jemput mereka, Apollo. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Buat hantaran dalam talian seperti biarkan pintu depan terbuka luas 308 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 dan beritahu apa saja makhluk waktu malam yang mereka boleh masuk. 309 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Wah! Rikers. 310 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Lampu dipadam. 311 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Bagaimana awak buat? 312 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 Lompat dari Jambatan George Washington. 313 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Tak guna! 314 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Adakah anda tahu jika anda menyeberang kisah dongeng? 315 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Terselit antara helaian buku? 316 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Ada portal di dunia ini yang mungkin kita tak tahu kita dah ceroboh. 317 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Itu dia. Lihat, di sana. Itu dia. 318 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Oh Tuhan. Awak jumpa. 319 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Ya, saya akan berlabuh. 320 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Okey. 321 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Sedia? 322 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Ya. 323 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Sejuknya. 324 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - Ya? 325 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Kenapa awak ada di sini? 326 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta menolak. 327 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Dia tak cakap dengan kasar. 328 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Dia cuma suruh tinggalkan buku itu untuk anak-anak dalam wasiat. 329 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Jika saya tiada di sini, 330 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 saya pasti berada di rumah, di tingkat bawah tanah, dah hilang akal. 331 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Saya tahu ini gila. Sekurang-kurangnya saya tak sendirian. 332 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Boleh saya ikut awak? 333 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Ayuh. 334 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Ayuh. 335 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Lihat. - Apa? 336 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Katil hospital. 337 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Saya tahu lokasi kita. 338 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Ini pasti Pulau North Brother. Saya baca tentangnya hari ini. 339 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Ya, ia hospital untuk mereka yang berjangkit. 340 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Bateri telefon saya dah habis. 341 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Ayuh, William. 342 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 Hei, awak kenal Mary Mallon? 343 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Demam Kepialu Mary. 344 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Betul. Awak bijak. 345 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Penyebar utama yang asal. 346 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Awak tahu dia dikuarantin di sini di usia tuanya? 347 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Sekarang, ia jadi koloni sarang burung pucung mahkota hitam malam. 348 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 349 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Hei! Lihatlah! Lihat cahaya itu. 350 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Apa itu? - Oh Tuhan. Yang Bijak. 351 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Kita perlu tahu jika semua wanita itu ada senjata dan musnahkannya. 352 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Rosakkan bot mereka. Kita boleh bunuh semua ahli sihir itu dengan mudah. 353 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Hei, diam. Awak lelaki IT pertengahan usia, 354 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 dan saya penjual buku yang alami tekanan perasaan. 355 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Tapi saya Dewa Apollo. 356 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Saya Dewa Apollo! 357 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Awak di mana, perempuan tak guna? 358 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Di mana awak? Emma! Emma! Saya Dewa Apollo! 359 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Saya Dewa Apollo! 360 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Saya Dewa Apollo! Saya datang untuk balas dendam! 361 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, awak di mana? 362 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Berhenti! 363 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Lepaskan saya. 364 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Jangan. Lepaskan saya. 365 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Saya datang untuk cari isteri saya! 366 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Tak guna! 367 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Apabila tertanggal dari pergelangan tangan, tiga hajat itu jadi kenyataan. 368 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Saya Dewa Apollo. 369 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. Jangan potong. 370 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Itu bukan anak kita. 371 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Hei. Tak kira apa berlaku, kamu akan ikut ayah. 372 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Ikut ayah. 373 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Berhenti! 374 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Lepaskan saya! 375 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Kenapa kamu lindungi Emma? Kenapa lindungi dia? Dia bunuh anak saya! 376 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Dia bunuh anak saya! 377 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 Awak suami Emma? 378 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Sudah tentu. Emma sangat menjengkelkan. 379 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 Kenapa suaminya berbeza? 380 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal pasti nak jumpa awak. 381 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Ayuh. - Cal? 382 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal beritahu saya cara untuk dapatkan anak saya semula. 383 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal beritahu saya apa nak buat. Saya tak tahu jika saya boleh buat. 384 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 Cal? 385 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Ayuh. 386 00:30:52,769 --> 00:30:59,151 Lepaskan saya! 387 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Lepaskan saya! 388 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Ia bukan bayi. 389 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Hei, tunggu! 390 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Saya kenal dia. 391 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Ia jatuh di laman. 392 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Salah seorang kanak-kanak jumpa dan bawa kepada saya. 393 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Saya fikir saya dah latih awak supaya lebih hati-hati. 394 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Maaf. 395 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Cuai. 396 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Mana satu yang lebih menakutkan? 397 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Helo? 398 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Mereka tak potong lidah awak, bukan? 399 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Awak Cal. 400 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Ya, singkatan untuk Calisto. Dekat sedikit. 401 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Mereka melindungi saya. 402 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Awak takkan buat apa-apa yang dungu, bukan? 403 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Saya nak buat persembahan untuk kanak-kanak esok. 404 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Marilah bantu saya buat anak patung menakutkan. 405 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Hei! Di mana isteri saya? 406 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Suatu masa dahulu, ada seorang lelaki tua dan wanita yang mahukan anak. 407 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Apabila mengandung, 408 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 si isteri merenung kosong di padang rapunzel di sebelah. 409 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Jadi, suaminya putuskan untuk curi sedikit untuknya. 410 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Tapi ahli sihir menakutkan muncul dan cakap, 411 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Beraninya awak, pencuri! Saya akan sumpah awak." 412 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Tapi dia setuju untuk melepaskannya 413 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 jika dia serahkan anak mereka. 414 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Sudahlah. Cukup. 415 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Dengar, saya nak tahu lokasi isteri saya. 416 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Hei, di mana isteri saya? 417 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Saya perlu cari dia, okey? Orang suruhan awak cuba bunuh saya. 418 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Bertahun-tahun lalu, seorang suami jumpa kami. 419 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Dia bawa dua pistol bersamanya dan kemarahan yang dahsyat. 420 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Saya buat kesilapan apabila cuba bercakap dengan dia. 421 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Tapi dia bunuh, tiga wanita dan tujuh kanak-kanak. 422 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Waktu itulah kami tinggalkan ketamadunan dan datang ke sini. 423 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Kami persenjatakan diri dengan sebaik mungkin. 424 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 Apabila lelaki tiba, kami lebih proaktif. 425 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Berapa ramai lelaki yang awak bunuh? 426 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Siapa tahu? Kami macam polis. 427 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 Kami tak ingat jumlahnya. 428 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Jadi, bagaimana kami nak lindungi anak-anak kami? 429 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Itulah kisah Rapunzel. Itu soalan yang ditanya. 430 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Jelas sekali, saya bukan orang yang betul untuk ditanya. 431 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Suami itu lindungi dirinya berbanding anaknya. 432 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Bayi itu dirampas. 433 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 Kemudian ahli sihir itu, 434 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 dia tak benarkan kanak-kanak itu pergi ke mana-mana pun. 435 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Dia seperti ibu bapa yang terlalu melindungi. 436 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Tapi, putera itu masih jumpa cara untuk masuk. 437 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Tak kira apa kami buat, dunia tetap jumpa cara untuk masuk. 438 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Jadi, bagaimana kami nak lindungi anak-anak kami? 439 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Itulah soalan yang ditanya selama beratus-ratus tahun, 440 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 sejak kisah dongeng diceritakan buat kali pertama di unggun api malam. 441 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Ketakutan baru adalah ketakutan lama dan ketakutan lama adalah purba. 442 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Tapi apabila giliran kita untuk hadapinya, ia dijadikan baru. 443 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Kanak-kanak akan bercakap dengan anak patung seperti ia nyata macam saya. 444 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Ia magis lama. 445 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Orang Scotland menggelarnya "glamour." 446 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Ia ilusi apabila sesuatu pura-pura jadi sesuatu yang berbeza. 447 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Raksasa nampak seperti anak dara yang cantik, 448 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 dan istana yang buruk muncul sebagai istana emas. 449 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Awak faham maksud saya? 450 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Ia bukan bayi. 451 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Budak yang bijak. 452 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Tapi, Tapi jika ia sebuah ilusi, 453 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 maksudnya ada seseorang menciptanya. 454 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Helo! Awak ada di dalam? - Tak guna! 455 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Awak tak datang sendirian! 456 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Hei, tenang. 457 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Apa dia buat semasa kamu jumpa dia? 458 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Dia di pantai, melambai-lambaikan lampu telefon bimbit di kepala, berayun. 459 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 Ia mati. Bateri telefon saya habis. 460 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Kenapa awak masih belum musnahkannya? 461 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Saya fikir awak nak lihat apa yang dia ada padanya. 462 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 463 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Oh Tuhan. Ini suami Gretta. 464 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Ya, kita patut panggil dia. Pasti dia nak ada di sini apabila kita bunuh dia. 465 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Gretta? Tolonglah, saya nak jumpa dia. 466 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Jangan harap. 467 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Tak guna! Okey. 468 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Awak, lebih baik putuskan jika awak sedia untuk dimalukan. 469 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Sekejap. Saya tak tahu apa... 470 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Tak guna! 471 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Sekurang-kurangnya saya dapat cermin mata semula. 472 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Kenapa awak masih hidup? 473 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Awak tak beritahu saya semuanya. 474 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Jelas sekali. 475 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Mereka cuba bunuh saya. 476 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Ya dan saya simpati tentangnya. 477 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Tapi, sejujurnya, saya tak sangka kita boleh sampai sejauh ini. 478 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Saya menyusuri sungai ini selama berbulan-bulan dan tak jumpa tempat ini. 479 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 Awak belayar dan jumpa dalam cubaan pertama. Bernasib baik. 480 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Sekejap. Jika awak memang dah lama cari tempat ini, 481 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 awak bukan baru belajar bawa bot. 482 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Keluarga saya orang Norway. 483 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Saya dah naik bot sejak kecil. 484 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Belayar kepakaran kami. 485 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 Kenapa rahsiakannya daripada saya? 486 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Tak masuk akal. 487 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Apa yang berlaku? 488 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Siapa awak? 489 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Okey. Saya nak buat pengakuan. 490 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Saya kenal awak sebelum kita jumpa. 491 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Apa? - Ya. 492 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Ya, saya baca tentang isteri awak bersalin dalam kereta api A. 493 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Saya memang tahu. 494 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Memang tahu apa? 495 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Kita akan berkawan. 496 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Oh Tuhan. Si tak guna ini gila. 497 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Si tak guna ini gila. Sememangnya gila, bukan? 498 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Tak, saya sangat suka cerita tentang Brian dilahirkan. 499 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Awak tahu apabila dengar tentang seseorang 500 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 dalam berita, kita cari maklumat di Internet dan nak tahu perkembangannya? 501 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Saya cuma nak lihat bayi itu. 502 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Saya nak cari penamat bahagia yang tiada di rumah saya. 503 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Saya nak tanya awak sesuatu. Awak gembira? 504 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Awak gembira dengan penamat bahagia saya? 505 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Saya jumpa awak melalui semua akaun media sosial awak. 506 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Awal pagi di taman. 507 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Semua gambar yang awak muat naik. 508 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Awak sangat gembira. Saya terfikir, "Saya suka lelaki ini. 509 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Dia memahaminya. Dia buat apa yang saya patut buat." 510 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta lari dengan anak perempuan saya dan musnahkan keluarga saya, tapi awak... 511 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Awak pembimbing kepada apa yang mungkin berlaku. 512 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 Anak perempuan? Awak ada dua anak perempuan. 513 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Tak, saya pernah ada dua anak perempuan. 514 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Kemudian Gretta dengar cakap Cal, sama macam Emma, dan dia... 515 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Saya dapatkan bantuan. 516 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Apa itu? Ia polis? 517 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Dengar, Emma masih hidup, mungkin. 518 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Wanita di pulau ini takkan tolong awak cari dia. 519 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Tapi saya boleh tolong. 520 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Jika awak tolong saya. 521 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Tak. Kenapa pula saya nak buat begitu? 522 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Selepas semua yang kita hadapi, kenapa saya nak buat begitu? 523 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Bantu saya dapatkan Gretta dan Grace semula. 524 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Cal dah cakap. Mereka nak bawa dia datang. Bantu saya dan saya boleh bantu awak. 525 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Awak dah tahu saya orang yang pintar. 526 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Saya tak tahu apa-apa tentang awak. 527 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Saya tak kenal awak atau tahu apa yang sedang berlaku. 528 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Saya tak tahu apa-apa. Saya tak tahu apa ini. 529 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Tolonglah, cakap dengan Gretta sebelum mereka buat apa yang mereka nak buat. 530 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, saya tak tahu jika awak perasan, 531 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 tapi saya juga sedang dikurung dengan awak yang sangat aneh! 532 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal cakap dia akan bunuh saya dan dia akan lakukannya, 533 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 tapi tawarkan awak peluang untuk dimalukan. 534 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Jika awak boleh bercakap dengan Gretta, 535 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 terangkan kepada dia. Saya faham ia bukan salah dia. 536 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Kami berdua jadi tak terkawal selepas kematian Agnes. 537 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Anak kami. 538 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Dah setahun saya tak sebut nama dia dengan kuat. 539 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 540 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Anak saya yang manis. 541 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Beritahu dia saya tahu ia bukan salah dia. 542 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Beritahu dia saya nak minta maaf dan tawarkan kemaafan jika dia nak. 543 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Diam. Baiklah. - Saya nak dia dan Grace pulang. 544 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Baiklah. 545 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Saya nak keluarga saya bersatu semula. 546 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Itu saja saya nak awak beritahu dia. - Baiklah. Diamlah. 547 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Kenapa awak fikir saya akan jumpa Gretta dahulu sebelum awak? 548 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Terima saja dimalukan! 549 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Bercakap dengan isteri saya. 550 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Awak satu-satunya peluang yang saya ada. 551 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Saya tak nak mati di sini tanpa mencuba. 552 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 Jika saya menolak? 553 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Jika saya cakap, "Pergi mati. Semua ini mengarut"? 554 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Apa berlaku selepas itu? 555 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Awak tak faham. 556 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, jika awak tak tolong saya, 557 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 semua orang di pulau ini akan mati. 558 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid