1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Air diperbaharui,
tapi tak membuang lapisannya. Tidak.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Ia mengheret kenangan yang terkubur
ke masa kini.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Pernah sekali, di bawah air ini,
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
pemangsa gergasi berenang. Mitos.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Kaki tumbuh pada pemangsa itu
dan ia naik ke darat.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Jika ia boleh buat begitu, ia akan jadi
sangat mengejutkan jika dahulu,
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
pada waktu itu,
ahli sihir juga pernah wujud di sana?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Setiap kisah diceritakan tentang air ini
memberitahu cerita seterusnya...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
dan seterusnya.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
Jangan dengar cakap ahli sihir.
Hahaha!
11
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BERDASARKAN NOVEL OLEH VICTOR LAVALLE
12
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Tak tahu kenapa saya perlu datang ke sini.
13
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Dia setuju bayar
70 ribu dolar untuk sebuah buku,
14
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
lebih baik awak hantar sendiri
buku itu kepada dia.
15
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Awak tahu rupa kita sekarang?
Dua pengedar dadah nak jual dadah.
16
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Pengedar tak balut hadiah.
17
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Ya. Saya rasa kita patut buat...
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Ini dia.
- Terima kasih.
19
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Ya. Sama-sama.
20
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Dah siap.
21
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Hei.
- Hei.
22
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
Ada sesi lagi malam ini?
23
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Apa?
24
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Kelab Yang Terselamat
di Pusat Komuniti Cina di Flushing.
25
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Awak menghendap saya?
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Ia muncul dalam, laman penghormatan
semasa awak daftar masuk dalam talian.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Penghormatan apa? Apa maksud awak?
28
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
Laman penghormatan.
29
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Untuk Brian.
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Penghormatan untuk Brian."
31
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Saya peminat.
32
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Bukan peminat,
tapi, awak faham maksud saya.
33
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
{\an8}Semoga malaikat
melindungi kanak-kanak malang itu...
34
00:03:30,836 --> 00:03:31,753
{\an8}Bersemadilah dalam air kencing.
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Ibu bapa bekerja gagal besarkan anak.
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Secara genetik tak sesuai.
- Meroyan.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Apollo bunuh mereka berdua...
38
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
Rancangan makan malam hari ini.
Sajian diinspirasikan oleh bayi Brian.
39
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
Sayuran rebus.
40
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Sayuran rebus." Siapa mereka?
41
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Apa...
42
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Kenapa lelaki itu buat begini?
43
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Saya fikir awak tahu.
44
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Hei, saya tak pernah...
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
Semasa saya melihatnya,
saya nampak awak daftar masuk
46
00:03:56,820 --> 00:03:58,488
dengan Yang Terselamat.
Saya fikir maksudnya awak dah tahu.
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Tak. Saya daftar masuk
supaya jika pegawai parol saya log masuk,
48
00:04:01,783 --> 00:04:02,993
saya boleh lindungi diri,
49
00:04:02,993 --> 00:04:04,912
tapi saya tak tahu ia akan jadi begini.
50
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Wah! Saya di sini
risau tentang ahli sihir,
51
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
sementara media sosial buat sesuatu
yang lebih teruk.
52
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Apa yang awak cakap?
53
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Tiada apa-apa.
Saya tak bercakap dengan awak.
54
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Dia pembeli kita?
55
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Wah! Satu set kuning air.
Kulit perang. Sangat berfesyen.
56
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Siapa yang masih minum Tab?
57
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Okey, lelaki ini dah lama
tak bersama wanita.
58
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Bertahun-tahun. Berdekad-dekad.
59
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Salah seorang bujang sukarela gemuk begitu
selalu buat hantaran teruk dalam talian
60
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
tentang tiada sesiapa hargai
betapa istimewanya dia
61
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- dan wanita hanya nak lelaki tak guna.
- Baiklah. Bertenang.
62
00:04:47,788 --> 00:04:50,666
Dia lelaki yang akan berikan kita
cek lima angka, bukan?
63
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
Tapi, teruskanlah.
64
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Saya silap.
Lelaki ini tak pernah bersama wanita.
65
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Nak tahu apa lagi
yang dia mungkin tak pernah buat?
66
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Dia mungkin tak pernah sertai
laman peminat Bayi Brian.
67
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Hei.
- Apollo.
68
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Hei, William.
69
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Jangan tertekan. Dia nampak selamat.
70
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Hei. Gembira bertemu awak.
Biar saya bawa awak ke pejabat.
71
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Maaf. Agak bersepah.
72
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Jangan risau.
73
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Mari sini. Biar saya...
74
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Comelnya.
75
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Ya. Anak-anak perempuan saya
yang beri.
76
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Lihatlah, dia ada anak perempuan.
77
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Seorang isteri juga.
78
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Saya pernah panggil mereka
strawberi kecil saya.
79
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Apabila mereka marah,
muka mereka akan jadi sangat merah.
80
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Mewarisinya daripada saya.
81
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Tiada sesiapa beritahu tentang bot.
82
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Awak pernah masuk kokpit, Joey?"
83
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Ya, saya dah tua.
84
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Tolonglah. Abaikan saya.
85
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Itu pun dia.
86
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Marilah, semua.
87
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Ya.
88
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Saya tak pandai berenang.
89
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Masuklah.
- Saya akan pegang di sini. Okey.
90
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Saya ada bir.
91
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Saya akan mati. Ya.
92
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Ia bot yang cantik.
93
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Okey. Saya tak pandai berahsia.
94
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Awak curi bot ini?
95
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Saya tak curi, tapi ia bukan bot saya.
96
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Saya bina aplikasi ini sendiri.
Namanya Rock-A-Bye.
97
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Ia seperti Airbnb, tapi untuk bot.
98
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Kita boleh guna bot ini selama dua jam.
99
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Okey. Tapi saya perlu berada
di Flushing pukul lima, jadi, rasanya...
100
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Kita takkan ke mana-mana.
Saya tak pandai pandu bot.
101
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- Awak pengekod?
- Ya.
102
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
Saya bina komputer riba pertama
anak sulung saya.
103
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Berikan pemproses Core i5 di dalamnya.
- Itu agak mengagumkan.
104
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Di rumah saya, ada...
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Wah! Kamu balut juga? Baiknya.
106
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Ia memang nak dijadikan hadiah.
107
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Saya harap saya melihatnya
sebelum membelinya.
108
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Awak nak...
- Tak mengapa.
109
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Saya percayakan kamu.
110
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Mari sini. Beri kepada saya. Mari sini.
111
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
Saya akan buat untuk awak.
112
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
Ia hadiah?
113
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Ya, untuk isteri saya.
114
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
Hari jadi?
115
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Kami dah berpisah.
116
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Dia berpindah semula ke rumah ibu bapanya
di Bay Shore.
117
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Dah 11 bulan saya sendirian sekarang.
118
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Wah!
119
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Ia cantik.
120
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Ia ada... Ya.
121
00:08:45,817 --> 00:08:46,652
KEPADA PIP
122
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
"...ayah impian kita."
123
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Edisi pertama.
124
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Ia sempurna.
125
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Ayah Gretta selalu bacakan
buku ini kepadanya semasa dia kecil.
126
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Isteri saya.
127
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
Dari Alabama,
128
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
sama seperti ini.
129
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Ia hanya kisah
tentang ayah yang baik, bukan?
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Saya rasa ayahnya selalu bacakan
kepadanya untuk tunjukkan contoh.
131
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Kemudian, dia kahwini saya.
132
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Saya bukan Atticus Finch.
133
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Ya, dia pun sama.
134
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Sebab buku lain.
135
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Saya lelaki yang fikir
hanya perlu sentiasa bekerja,
136
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
berikan nafkah
dan itu akan jadikan saya ayah yang hebat.
137
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Tapi tahu apa yang berlaku
apabila kita buat begitu?
138
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Apabila melihat semula selepas 25 tahun,
isteri dan anak-anak,
139
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
mereka tak kenal kita.
140
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Ayah-ayah baru.
141
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
Kumpulan lelaki di taman
bersama anak-anak mereka pukul 6:00 pagi...
142
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Itulah saat penting.
143
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
Saya tahu apa yang penting sekarang.
144
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Saya tahu saya boleh buat lebih bagus
jika dia kembali.
145
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Saya sangat sayang anak-anak saya
dan tak pernah cakap.
146
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Saya tak pernah cakap.
147
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
Manusia perlu dengar perkataan itu.
148
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Ya.
149
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Sekarang, perlu guna duit simpanan untuk
cuba menangi hatinya semula guna buku ini.
150
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Apa pendapat kamu? Ia akan berjaya?
151
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Saya...
- Ya, beritahu dia apa awak cakap tadi.
152
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Saya akan balutkan semula.
- Beritahu dia semua itu. Okey?
153
00:10:35,511 --> 00:10:36,470
Dah siap.
154
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Saya akan hantar duitnya
secara elektronik.
155
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Boleh, tiada masalah.
156
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Dah selesai.
157
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Jika ia gagal dapatkan Gretta semula,
saya dah tiada pilihan.
158
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Pembalut ini tambahan yang bagus.
159
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Patrice!
160
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Sudahlah.
161
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Oh Tuhan!
162
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Emma!
163
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
Kinder Garten
Rusuk Belakang Bayi.
164
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
Ia menyedihkan, tapi kami perhatikan awak
165
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
Manusia makan manusia.
166
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
Bunuh diri sendiri.
Organ bayi untuk sarapan
167
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
Khinzir diludah
Tiada lagi Kagwa
168
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Selamat tinggal, Bayi Brian
Berehat Dengan Air Kencing- Bunuh Keduanya
169
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Hei.
170
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Terima kasih, jumpa saya di sini.
171
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Tempat ini ada memori indah.
172
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Emma pula,
dia ketagih dengan semua ladu itu,
173
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
sepanjang dia mengandung.
174
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Saya juga nak berterima kasih sebab,
175
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Bantu ibu saya
dengan uruskan pengebumian.
176
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian anak saudara saya.
177
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Mereka letak bunga segar di kuburnya
setiap minggu?
178
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Kami bayar lebih untuknya.
179
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Saya belum ke sana. Jadi...
180
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Tapi awak perlu...
- Saya nak...
181
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
bayar semula
untuk semua yang awak dah buat.
182
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Berapa? Sepuluh ribu untuk melahirkan?
183
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Apa yang awak...
184
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Awak tak perlukan saya.
185
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma buat sendiri.
Kamu lakukannya bersama-sama.
186
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Ya, awak latih kami.
187
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
{\an8}Kim Valentine
Sepuluh Ribu Dolar
188
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Apollo...
189
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Saya tak tahu hajat ketiga.
190
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Mungkin apa saja. Dia patut...
191
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Dia patut beritahu...
192
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Saya rasa awak patut tahu...
193
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
ia tak sepatutnya jadi begini.
194
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Itulah yang berlaku.
195
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Selamat tinggal, keluarga Valentine.
196
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Terima kasih.
197
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
Keadaan semakin teruk.
198
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
Tak Dikenali
Emma Valentine...
199
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
masih hidup.
200
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Apa ini? Apa?
201
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
Tak Dikenali
Jumpa saya
202
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Apa?
203
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Ikut peta.
204
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Pergi mati!
205
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Saya nampak awak.
206
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Apa?
207
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Apollo: Beritahu saya lokasi awak
208
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Awak di mana?
209
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
Maaf, saya di makam.
210
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
211
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Hei! William!
212
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Tak guna!
213
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- William! Di mana awak? Hei!
- Hei, En. Kagwa...
214
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Awak memang tak guna!
- Apollo!
215
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Maaf sebab jumpa begini lagi... Jangan.
216
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- Hei! Tolonglah.
- Awak fikir ini apa?
217
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- Ia lawak bagi awak?
- Tak.
218
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Saya tak bermaksud
nak menipu tentangnya. Tolonglah.
219
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Apa maksud awak?
Awak tahu Emma masih hidup?
220
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Ya, saya tahu. Sumpah... Dengar...
- Apa? Bagaimana?
221
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Saya baru tahu.
- Apa maksud awak?
222
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
Polis New York dan FBI gagal jumpa dia,
223
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
dan awak nak cakap awak jumpa dia?
Itu yang awak nak beritahu saya?
224
00:18:11,508 --> 00:18:13,802
Dengar, satu-satunya masa
agensi kerajaan jadi begitu
225
00:18:13,802 --> 00:18:15,637
apabila ia satu-satunya sumber
yang seseorang ada, Apollo.
226
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Diam dan jangan mengarut!
- Ia bukan lagi perkara betul.
227
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Beratus-ratus orang ada beratus-ratus
komputer di seluruh negara,
228
00:18:23,687 --> 00:18:25,606
mereka boleh cari di banyak tempat
sama seperti agensi.
229
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
Mereka boleh cari
di tempat yang lebih luas.
230
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
Jika mereka memang ambil berat,
mereka akan bekerja siang dan malam.
231
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
Mereka takkan putus asa.
232
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
Itu yang mereka buat apabila saya
beritahu mereka saya nak bantu awak.
233
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Okey. Jadi, dia di mana?
234
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Jika apa awak cakap memang betul,
di mana Emma Valentine?
235
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
Dia di pulau di East River.
236
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Lelaki tak guna ini.
- Saya serius. Saya sumpah.
237
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Saya serius.
238
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
Yang Bijak, Apollo. Saya jumpa mereka.
239
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Siapa awak?
240
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Apollo, saya kawan awak.
- Jangan! Awak bukan kawan saya.
241
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Berhenti cakap begitu. Jangan sentuh saya.
242
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Bagaimana saya nak jumpa dia?
243
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Awak perlukan bot.
244
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
Bot. Baguslah. Saya tiada bot.
245
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Sudahlah, tenang.
246
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Ada aplikasi untuk itu.
247
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Tak guna!
248
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Awak tahu ini gila.
- Tak guna.
249
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
Awak tahu Perpustakaan Iskandariah
terletak di Mesir?
250
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Ya, saya tahu. Isteri saya pustakawan.
251
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Ia ada ilmu tentang seluruh dunia.
252
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"Tempat untuk pulihkan jiwa."
Itulah Internet, kawan.
253
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
Hei, lelaki bot itu
beri awak apa-apa bukti
254
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- yang Emma masih hidup?
- Ya.
255
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Dia hantar fail atau sesuatu,
tapi saya tak boleh buka.
256
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Saya yakin ia dalam Flash.
Ya, hantar kepada saya.
257
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Okey.
258
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
Berita baiknya saya buat penyelidikan
259
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- di Wheeler sebelum awak sampai.
- Jadi?
260
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Perlu suka aliterasi.
261
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Lahir di Levittown.
262
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Memiliki rumah di Forest Hills,
di jalan 86.
263
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Berkhidmat sebagai pakar pengaturcaraan
Tentera Udara pada awal 80-an.
264
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Selepas itu, bekerja untuk
Universiti Perubatan Carolina Selatan.
265
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Mula pulang ke utara.
Bekerja sebagai pembangun aplikasi.
266
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Aduhai!
267
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- Dia memang jujur.
- Ya.
268
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Ia sangat penting zaman sekarang.
- Ya, dia akan dapatkan,
269
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
bot malam esok,
270
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Ya, jadi, kenapa dia nak tolong awak?
271
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Apa yang dia dapat?
- Saya tak tahu.
272
00:20:29,104 --> 00:20:30,147
Mungkin dia gila.
273
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Mungkin dia nak campak saya dari bot.
Saya tak peduli.
274
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Ya.
275
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
ini nampak seperti futej kamera CCTV.
276
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Kawan lelaki itu buat siasatan mendalam.
277
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Apa itu hantu?
Roh orang yang sudah mati,
278
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
atau penglihatan yang silap?
279
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Tiga bulan sejak kali terakhir
dia melihatnya masih hidup,
280
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
dan sekarang, dia muncul.
281
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
FERI PULAU
282
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
Pelabuhan Laut South Street.
283
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Saya fikir awak tak tahu cara pandu bot.
284
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Saya tak boleh tipu.
285
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
Memandu Bot Untuk Pemula
286
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Selamat datang ke dunia hebat bot.
287
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Saya akan tunjukkan cara
untuk tinggalkan dok.
288
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Tapi sebelum itu,
pastikan beri tanda suka dan langgan.
289
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
Awak boleh belajar apa saja dari Internet.
Saya ajar diri sendiri.
290
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Terima kasih.
291
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Hei, kita boleh balik
bila-bila masa awak nak.
292
00:22:10,163 --> 00:22:11,123
Cakap saja.
293
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Saya nak tanya sesuatu.
294
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
Awak ada beritahu sesiapa rancangan kita?
295
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Saya beritahu Patrice.
296
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Jika begitu,
ada sesuatu awak perlu lihat.
297
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Tak mungkin. Awak pun sama.
- Lihatlah. Di situ.
298
00:22:33,312 --> 00:22:34,646
Harry Berbulu Hijau
Hati-hati di laut terbuka!
299
00:22:34,646 --> 00:22:35,606
Hajat kami kamu pulang dengan selamat.
300
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
"Harry Berbulu Hijau". Patrice awak.
301
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Patrice?
- Ya. Ini juga.
302
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Oh Tuhan.
303
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Dengar, saya pasti dia maksudkan
nak berikan kita sokongan,
304
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
tapi saya yang berada di sini dengan awak.
305
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Dengar, kita perlu hati-hati.
306
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Puntianak tak boleh masuk rumah awak
melainkan awak jemput mereka, Apollo.
307
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Buat hantaran dalam talian seperti
biarkan pintu depan terbuka luas
308
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
dan beritahu apa saja makhluk waktu malam
yang mereka boleh masuk.
309
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Wah! Rikers.
310
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Lampu dipadam.
311
00:23:49,096 --> 00:23:50,472
Bagaimana awak buat?
312
00:23:50,472 --> 00:23:51,765
Lompat dari Jambatan George Washington.
313
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Tak guna!
314
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Adakah anda tahu
jika anda menyeberang kisah dongeng?
315
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Terselit antara helaian buku?
316
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
Ada portal di dunia ini yang mungkin
kita tak tahu kita dah ceroboh.
317
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Itu dia. Lihat, di sana. Itu dia.
318
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Oh Tuhan. Awak jumpa.
319
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Ya, saya akan berlabuh.
320
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Okey.
321
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Sedia?
322
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Ya.
323
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Sejuknya.
324
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- Ya?
325
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Kenapa awak ada di sini?
326
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta menolak.
327
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Dia tak cakap dengan kasar.
328
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Dia cuma suruh tinggalkan buku itu
untuk anak-anak dalam wasiat.
329
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Jika saya tiada di sini,
330
00:26:26,670 --> 00:26:29,089
saya pasti berada di rumah,
di tingkat bawah tanah, dah hilang akal.
331
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Saya tahu ini gila.
Sekurang-kurangnya saya tak sendirian.
332
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Boleh saya ikut awak?
333
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Ayuh.
334
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Ayuh.
335
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Lihat.
- Apa?
336
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
Katil hospital.
337
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Saya tahu lokasi kita.
338
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Ini pasti Pulau North Brother.
Saya baca tentangnya hari ini.
339
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Ya, ia hospital untuk
mereka yang berjangkit.
340
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Bateri telefon saya dah habis.
341
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Ayuh, William.
342
00:27:22,226 --> 00:27:23,894
Hei, awak kenal Mary Mallon?
343
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
Demam Kepialu Mary.
344
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Betul. Awak bijak.
345
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
Penyebar utama yang asal.
346
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Awak tahu dia dikuarantin di sini
di usia tuanya?
347
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Sekarang, ia jadi koloni sarang
burung pucung mahkota hitam malam.
348
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
William!
349
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Hei! Lihatlah! Lihat cahaya itu.
350
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Apa itu?
- Oh Tuhan. Yang Bijak.
351
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Kita perlu tahu jika semua wanita itu
ada senjata dan musnahkannya.
352
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Rosakkan bot mereka. Kita boleh bunuh
semua ahli sihir itu dengan mudah.
353
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
Hei, diam.
Awak lelaki IT pertengahan usia,
354
00:28:01,431 --> 00:28:02,850
dan saya penjual buku
yang alami tekanan perasaan.
355
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Tapi saya Dewa Apollo.
356
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Saya Dewa Apollo!
357
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Emma!
Awak di mana, perempuan tak guna?
358
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Di mana awak? Emma! Emma!
Saya Dewa Apollo!
359
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Saya Dewa Apollo!
360
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Saya Dewa Apollo!
Saya datang untuk balas dendam!
361
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, awak di mana?
362
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Berhenti!
363
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Lepaskan saya.
364
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Jangan. Lepaskan saya.
365
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Saya datang untuk cari isteri saya!
366
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Tak guna!
367
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Apabila tertanggal dari pergelangan
tangan, tiga hajat itu jadi kenyataan.
368
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Saya Dewa Apollo.
369
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Não corta. Jangan potong.
370
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Itu bukan anak kita.
371
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Hei. Tak kira apa berlaku,
kamu akan ikut ayah.
372
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Ikut ayah.
373
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Berhenti!
374
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Lepaskan saya!
375
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Kenapa kamu lindungi Emma?
Kenapa lindungi dia? Dia bunuh anak saya!
376
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Dia bunuh anak saya!
377
00:30:27,327 --> 00:30:28,370
Awak suami Emma?
378
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Sudah tentu. Emma sangat menjengkelkan.
379
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
Kenapa suaminya berbeza?
380
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal pasti nak jumpa awak.
381
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Ayuh.
- Cal?
382
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal beritahu saya cara
untuk dapatkan anak saya semula.
383
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal beritahu saya apa nak buat.
Saya tak tahu jika saya boleh buat.
384
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
Cal?
385
00:30:45,721 --> 00:30:46,680
Ayuh.
386
00:30:52,769 --> 00:30:59,151
Lepaskan saya!
387
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Lepaskan saya!
388
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Ia bukan bayi.
389
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Hei, tunggu!
390
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Saya kenal dia.
391
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Ia jatuh di laman.
392
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Salah seorang kanak-kanak jumpa
dan bawa kepada saya.
393
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Saya fikir saya dah
latih awak supaya lebih hati-hati.
394
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Maaf.
395
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Cuai.
396
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Mana satu yang lebih menakutkan?
397
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Helo?
398
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Mereka tak potong lidah awak, bukan?
399
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Awak Cal.
400
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Ya, singkatan untuk Calisto.
Dekat sedikit.
401
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Mereka melindungi saya.
402
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Awak takkan buat
apa-apa yang dungu, bukan?
403
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Saya nak buat persembahan
untuk kanak-kanak esok.
404
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Marilah bantu saya
buat anak patung menakutkan.
405
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Hei! Di mana isteri saya?
406
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Suatu masa dahulu, ada seorang
lelaki tua dan wanita yang mahukan anak.
407
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Apabila mengandung,
408
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
si isteri merenung kosong
di padang rapunzel di sebelah.
409
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Jadi, suaminya putuskan
untuk curi sedikit untuknya.
410
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Tapi ahli sihir menakutkan muncul
dan cakap,
411
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Beraninya awak, pencuri!
Saya akan sumpah awak."
412
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Tapi dia setuju untuk melepaskannya
413
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
jika dia serahkan anak mereka.
414
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Sudahlah. Cukup.
415
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Dengar, saya nak tahu lokasi isteri saya.
416
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Hei, di mana isteri saya?
417
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Saya perlu cari dia, okey?
Orang suruhan awak cuba bunuh saya.
418
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Bertahun-tahun lalu,
seorang suami jumpa kami.
419
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Dia bawa dua pistol bersamanya
dan kemarahan yang dahsyat.
420
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Saya buat kesilapan
apabila cuba bercakap dengan dia.
421
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Tapi dia bunuh,
tiga wanita dan tujuh kanak-kanak.
422
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
Waktu itulah kami tinggalkan ketamadunan
dan datang ke sini.
423
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Kami persenjatakan diri
dengan sebaik mungkin.
424
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
Apabila lelaki tiba, kami lebih proaktif.
425
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Berapa ramai lelaki yang awak bunuh?
426
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Siapa tahu? Kami macam polis.
427
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
Kami tak ingat jumlahnya.
428
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Jadi, bagaimana
kami nak lindungi anak-anak kami?
429
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Itulah kisah Rapunzel.
Itu soalan yang ditanya.
430
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Jelas sekali, saya bukan orang yang betul
untuk ditanya.
431
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Suami itu lindungi dirinya
berbanding anaknya.
432
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Bayi itu dirampas.
433
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
Kemudian ahli sihir itu,
434
00:34:19,893 --> 00:34:21,895
dia tak benarkan kanak-kanak itu
pergi ke mana-mana pun.
435
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
Dia seperti ibu bapa
yang terlalu melindungi.
436
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Tapi, putera itu masih jumpa
cara untuk masuk.
437
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Tak kira apa kami buat,
dunia tetap jumpa cara untuk masuk.
438
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Jadi, bagaimana kami
nak lindungi anak-anak kami?
439
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Itulah soalan yang ditanya
selama beratus-ratus tahun,
440
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
sejak kisah dongeng diceritakan
buat kali pertama di unggun api malam.
441
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Ketakutan baru adalah ketakutan lama
dan ketakutan lama adalah purba.
442
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Tapi apabila giliran kita untuk hadapinya,
ia dijadikan baru.
443
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Kanak-kanak akan bercakap dengan
anak patung seperti ia nyata macam saya.
444
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Ia magis lama.
445
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Orang Scotland menggelarnya "glamour."
446
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Ia ilusi apabila sesuatu pura-pura
jadi sesuatu yang berbeza.
447
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Raksasa nampak seperti
anak dara yang cantik,
448
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
dan istana yang buruk
muncul sebagai istana emas.
449
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Awak faham maksud saya?
450
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Ia bukan bayi.
451
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Budak yang bijak.
452
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Tapi, Tapi jika ia sebuah ilusi,
453
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
maksudnya ada seseorang menciptanya.
454
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Helo! Awak ada di dalam?
- Tak guna!
455
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Awak tak datang sendirian!
456
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Hei, tenang.
457
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Apa dia buat semasa kamu jumpa dia?
458
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Dia di pantai, melambai-lambaikan
lampu telefon bimbit di kepala, berayun.
459
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
Ia mati. Bateri telefon saya habis.
460
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Kenapa awak masih belum musnahkannya?
461
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
Saya fikir awak nak lihat
apa yang dia ada padanya.
462
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
463
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Oh Tuhan. Ini suami Gretta.
464
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Ya, kita patut panggil dia. Pasti dia
nak ada di sini apabila kita bunuh dia.
465
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
Gretta? Tolonglah, saya nak jumpa dia.
466
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Jangan harap.
467
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Tak guna! Okey.
468
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Awak, lebih baik putuskan
jika awak sedia untuk dimalukan.
469
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Sekejap. Saya tak tahu apa...
470
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Tak guna!
471
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
Sekurang-kurangnya
saya dapat cermin mata semula.
472
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Kenapa awak masih hidup?
473
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Awak tak beritahu saya semuanya.
474
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Jelas sekali.
475
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Mereka cuba bunuh saya.
476
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Ya dan saya simpati tentangnya.
477
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Tapi, sejujurnya, saya
tak sangka kita boleh sampai sejauh ini.
478
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
Saya menyusuri sungai ini selama
berbulan-bulan dan tak jumpa tempat ini.
479
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
Awak belayar dan jumpa dalam
cubaan pertama. Bernasib baik.
480
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Sekejap. Jika awak
memang dah lama cari tempat ini,
481
00:39:46,845 --> 00:39:48,388
awak bukan baru belajar bawa bot.
482
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
Keluarga saya orang Norway.
483
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Saya dah naik bot sejak kecil.
484
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Belayar kepakaran kami.
485
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
Kenapa rahsiakannya daripada saya?
486
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Tak masuk akal.
487
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Apa yang berlaku?
488
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Siapa awak?
489
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Okey. Saya nak buat pengakuan.
490
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Saya kenal awak sebelum kita jumpa.
491
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Apa?
- Ya.
492
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Ya, saya baca tentang isteri awak
bersalin dalam kereta api A.
493
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Saya memang tahu.
494
00:40:36,436 --> 00:40:37,354
Memang tahu apa?
495
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Kita akan berkawan.
496
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Oh Tuhan. Si tak guna ini gila.
497
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Si tak guna ini gila.
Sememangnya gila, bukan?
498
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Tak, saya sangat suka
cerita tentang Brian dilahirkan.
499
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Awak tahu apabila dengar tentang seseorang
500
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
dalam berita, kita cari maklumat
di Internet dan nak tahu perkembangannya?
501
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Saya cuma nak lihat bayi itu.
502
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Saya nak cari penamat bahagia
yang tiada di rumah saya.
503
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Saya nak tanya awak sesuatu.
Awak gembira?
504
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
Awak gembira dengan penamat bahagia saya?
505
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Saya jumpa awak
melalui semua akaun media sosial awak.
506
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Awal pagi di taman.
507
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Semua gambar yang awak muat naik.
508
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Awak sangat gembira.
Saya terfikir, "Saya suka lelaki ini.
509
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Dia memahaminya. Dia buat
apa yang saya patut buat."
510
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta lari dengan anak perempuan saya
dan musnahkan keluarga saya, tapi awak...
511
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Awak pembimbing
kepada apa yang mungkin berlaku.
512
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
Anak perempuan?
Awak ada dua anak perempuan.
513
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Tak, saya pernah ada dua anak perempuan.
514
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Kemudian Gretta dengar cakap Cal,
sama macam Emma, dan dia...
515
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Saya dapatkan bantuan.
516
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Apa itu? Ia polis?
517
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Dengar, Emma masih hidup, mungkin.
518
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Wanita di pulau ini takkan tolong awak
cari dia.
519
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
Tapi saya boleh tolong.
520
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Jika awak tolong saya.
521
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
Tak. Kenapa pula saya nak buat begitu?
522
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Selepas semua yang kita hadapi,
kenapa saya nak buat begitu?
523
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Bantu saya
dapatkan Gretta dan Grace semula.
524
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Cal dah cakap. Mereka nak bawa dia datang.
Bantu saya dan saya boleh bantu awak.
525
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Awak dah tahu saya orang yang pintar.
526
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Saya tak tahu apa-apa tentang awak.
527
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Saya tak kenal awak
atau tahu apa yang sedang berlaku.
528
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Saya tak tahu apa-apa.
Saya tak tahu apa ini.
529
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Tolonglah, cakap dengan Gretta sebelum
mereka buat apa yang mereka nak buat.
530
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, saya tak tahu jika awak perasan,
531
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
tapi saya juga sedang dikurung
dengan awak yang sangat aneh!
532
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Cal cakap dia akan bunuh saya
dan dia akan lakukannya,
533
00:42:40,978 --> 00:42:42,604
tapi tawarkan awak peluang
untuk dimalukan.
534
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Jika awak boleh bercakap dengan Gretta,
535
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
terangkan kepada dia.
Saya faham ia bukan salah dia.
536
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Kami berdua jadi tak terkawal
selepas kematian Agnes.
537
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Anak kami.
538
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
Dah setahun saya tak sebut nama dia
dengan kuat.
539
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
540
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Anak saya yang manis.
541
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Beritahu dia saya tahu ia bukan salah dia.
542
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Beritahu dia saya nak minta maaf
dan tawarkan kemaafan jika dia nak.
543
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Diam. Baiklah.
- Saya nak dia dan Grace pulang.
544
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Baiklah.
545
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Saya nak keluarga saya bersatu semula.
546
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Itu saja saya nak awak beritahu dia.
- Baiklah. Diamlah.
547
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Kenapa awak fikir saya akan jumpa
Gretta dahulu sebelum awak?
548
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Terima saja dimalukan!
549
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Bercakap dengan isteri saya.
550
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Awak satu-satunya peluang yang saya ada.
551
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
Saya tak nak mati di sini tanpa mencuba.
552
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
Jika saya menolak?
553
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
Jika saya cakap,
"Pergi mati. Semua ini mengarut"?
554
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Apa berlaku selepas itu?
555
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Awak tak faham.
556
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, jika awak tak tolong saya,
557
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
semua orang di pulau ini akan mati.
558
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid