1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
A água renova,
mas não verte as suas camadas. Não.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Leva memórias enterradas para o presente.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Em tempos, debaixo destas águas,
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
nadaram predadores gigantes. Míticos.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Esses predadores ganharam pernas
e chegaram à terra.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Se conseguiram fazer isso,
seria assim tão surpreendente
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
se, em tempos idos,
também cá tivessem estado bruxas?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Cada conto contado nesta água
informa a história seguinte...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
... e a seguinte.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
Não dês ouvidos a bruxas.
11
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
BASEADO NO ROMANCE DE
12
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Não sei porque tive de vir aqui.
13
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Se alguém aceita
pagar-te 70 mil dólares por um livro,
14
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
é bom que lho entregues pessoalmente.
15
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Sabes o que parecemos?
Dois traficantes a caminho de uma venda.
16
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Eles não embrulham prendas.
17
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Sim, devíamos fazer isso...
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Tome.
- Obrigado.
19
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
De nada.
20
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Aqui está.
21
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
Tens outra reunião hoje?
22
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
O quê?
23
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
O Clube dos Sobreviventes,
no Centro Comunitário Chinês, em Flushing.
24
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Andas a seguir-me?
25
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Apareceu na página de tributo,
quando acedeste online.
26
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Na página de quê? De que estás a falar?
27
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
Na página de tributo.
28
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Para o Brian.
29
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Tributo ao Brian."
30
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Eu sou fã.
31
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Não sou fã, mas tu percebeste.
32
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
{\an8}Que os anjos cuidem dele...
33
00:03:30,836 --> 00:03:31,753
{\an8}Morreu.
34
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Trabalhar e ter filhos não dá.
35
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Maus genes.
- Pós-parto.
36
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
O Apollo matou-os...
37
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
Planos de jantar para hoje.
Uma refeição inspirada no bebé Brian.
38
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
Legumes cozidos.
39
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Legumes cozidos"? Quem é esta gente?
40
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Que...
41
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Porque criaria ele esta página?
42
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Pensei que soubesses.
43
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Amigo, eu nunca...
44
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
Fui lá e vi que foste aos Sobreviventes.
Pensei que soubesses.
45
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Não, fui lá porque,
se o meu agente da condicional lá fosse,
46
00:04:01,783 --> 00:04:04,912
eu poderia safar-me,
mas não sabia que vinha aqui parar.
47
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Aqui estou eu, preocupado com bruxas,
48
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
enquanto as redes sociais
estão a engendrar algo bem pior.
49
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Que disseste?
50
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Nada. Não estou a falar contigo.
51
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
É ele?
52
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Bege com bege. É moreno. Muito elegante.
53
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Quem ainda bebe aquela treta?
54
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Vê-se que é alguém que não está
com uma mulher há muito tempo.
55
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Há anos. Décadas.
56
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
É daqueles gordos celibatários
que só publicam merda online
57
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
sobre ninguém ver como são especiais
58
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- e como as mulheres só querem idiotas.
- Certo, acalma-te.
59
00:04:47,788 --> 00:04:50,666
Estás a falar do tipo
que nos vai dar um cheque chorudo.
60
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
Mas continua.
61
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Enganei-me.
O tipo nunca esteve com uma mulher.
62
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Queres saber
que mais ele nunca deve ter feito?
63
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Nunca deve ter aderido
a uma página de fãs do bebé Brian.
64
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Olá.
- Apollo.
65
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Olá, William.
66
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Calma. Ele parece tranquilo.
67
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Olá, é bom ver-te.
Vamos para o meu escritório.
68
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Desculpa. Está um pouco sujo.
69
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Tudo bem.
70
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Deixa-me...
71
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Que giro.
72
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Sim. São das minhas filhas.
73
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Vês? Ele tem filhas.
74
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
E uma mulher.
75
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Costumava chamar-lhes moranguinhos.
76
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Quando se zangavam,
ficavam com a cara tão encarnada.
77
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Saíram a mim.
78
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Ninguém tinha falado em barcos.
79
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Já foste à cabina de um avião, Joey?"
80
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Sim, eu sou velho.
81
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Vá lá! Ignorem-me.
82
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Aqui está ele.
83
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Venham.
84
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Sim.
85
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Eu não sei nadar.
86
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Podem entrar.
- Vou segurar-me aqui. Certo.
87
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Tenho cerveja.
88
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Vou morrer. Sim.
89
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
É um bom barco.
90
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Certo. Não sou bom com segredos.
91
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Roubaste o barco?
92
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Não o roubei, mas não é meu.
93
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Criei esta aplicação. Chama-se Rock-A-Bye.
94
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
É tipo um Airbnb para barcos.
95
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Podemos usá-lo durante duas horas.
96
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Eu tenho de estar em Flushing
antes das 17 horas, por isso...
97
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Não vamos sair daqui.
Não sei conduzir um barco.
98
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- És programador?
- Sim.
99
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
E fiz o primeiro portátil da minha filha.
100
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- Pus-lhe um processador Core i5.
- É impressionante.
101
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Em casa, tenho um...
102
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Até o embrulharam? Que simpáticos.
103
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Também já ia ser um presente.
104
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Tinha pensado vê-lo antes de o comprar.
105
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Queres...
- Tudo bem.
106
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Eu confio em vocês.
107
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Dá cá. Dá-mo.
108
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
Eu posso desembrulhá-lo.
109
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
É um presente?
110
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Sim, para a minha mulher.
111
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
Ela faz anos?
112
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Estamos separados.
113
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Ela voltou para casa dos pais
em Bay Shore.
114
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Já estou sozinho há 11 meses.
115
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
MATARAM A COTOVIA
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
É lindo.
117
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Tem... Sim.
118
00:08:45,817 --> 00:08:46,652
Querido Pip
119
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
"... papá dos nossos sonhos."
120
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Primeira edição.
121
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
É perfeito.
122
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
O pai da Gretta lia-lho
quando ela era pequena.
123
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. É a minha mulher.
124
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
Do Alabama...
125
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
... tal como aqui.
126
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
É sobre um bom pai, certo?
127
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Acho que o pai dela lho lia
para lhe mostrar um modelo disso.
128
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Mas ela casou comigo.
129
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Não era nenhum Atticus Finch.
130
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Ele também não era.
131
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Por causa do outro livro.
132
00:09:29,111 --> 00:09:33,991
Sempre pensei que, se trabalhasse muito
e nos sustentasse, seria um ótimo pai.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Mas sabem o que acontece
quando fazemos isso?
134
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Passam 25 anos
e a nossa mulher e os nossos filhos
135
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
já não nos conhecem.
136
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Os pais de hoje em dia,
137
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
com os filhos no parque às seis da manhã...
138
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Isso é que é.
139
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
E eu já sei o que importa.
140
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Sei que poderia ser melhor
se ela voltasse.
141
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
E adoro tanto as minhas filhas
e nunca o disse.
142
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Não, nunca o disse.
143
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
E é importante ouvir isso.
144
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Sim.
145
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Agora, vou usar tudo o que poupei
para a tentar reconquistar com isto.
146
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Que acham? Pode resultar?
147
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Eu...
- Sim, diz-lhe o que nos disseste.
148
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Vou voltar a embrulhar.
- Diz-lhe isso. Sim?
149
00:10:35,511 --> 00:10:36,470
Aqui está.
150
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Enviei o dinheiro eletronicamente.
151
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Sim. Sem problema.
152
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Então, está feito.
153
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Se isto não reconquistar a Gretta,
não tenho mais opções.
154
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
E este embrulho foi mesmo um gesto bonito.
155
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Patrice!
156
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Está tudo bem.
157
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Céus!
158
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Emma!
159
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
Costeletas.
160
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
É triste, mas vigiamos-te
161
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
Pessoas comem pessoas.
162
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
Ele que se mate.
Comer órgãos de bebé
163
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
Porco no espeto
Foi-se
164
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
Adeus - Descansa em Mijo - Matem-nos
165
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Olá.
166
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Obrigado por vires ter comigo aqui.
167
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Este sítio traz boas memórias.
168
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
E a Emma andou viciada nos bolinhos...
169
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
... durante toda a gravidez.
170
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Também te quero agradecer por...
171
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
... ajudares a minha mãe no funeral.
172
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
O Brian era meu sobrinho.
173
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Têm posto flores frescas na campa dele,
todas as semanas?
174
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Pagámos a mais por isso.
175
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Não tenho ido lá, por isso...
176
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Mas tens de ir...
- Eu queria...
177
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
... pagar-te pelo que fizeste.
178
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Quanto é? São dez mil dólares pelo parto?
179
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Que estás...
180
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Nem precisaram de mim.
181
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
A Emma fez tudo sozinha.
Vocês fizeram-no juntos.
182
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Sim, tu ensinaste-nos.
183
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
{\an8}DEZ MIL DÓLARES
184
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Apollo...
185
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Nem cheguei a saber
o terceiro desejo dela.
186
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Podia ser qualquer coisa. Ela podia...
187
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Ela podia ter-me dito...
188
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Acho que devias saber...
189
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
... que não deveria ter sido assim.
190
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Mas foi.
191
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Adeus, Valentines.
192
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Obrigado.
193
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
AS COISAS ESTÃO SÉRIAS.
194
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
DESCONHECIDO
A Emma Valentine...
195
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
Está viva.
196
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Mas que merda? O quê?
197
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
DESCONHECIDO
Vem ter comigo
198
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
O quê?
199
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
Segue o mapa.
200
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Vai-te lixar!
201
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Estou a ver-te.
202
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
O quê?
203
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
Diz-me onde raio estás
204
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Onde raio estás?
205
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
Desculpa, estou no túmulo.
206
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
207
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
William!
208
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Raios!
209
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- William! Onde raio estás?
- Sr. Kagwa.
210
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Seu cabrão!
- Apollo!
211
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Desculpa lá isto... Não.
212
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- Vá lá!
- Que treta é esta?
213
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- É uma piada doentia para ti?
- Não.
214
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Não queria ser tão misterioso. Vá lá!
215
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Que merda foi aquela?
Sabes que a Emma está viva?
216
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Sim, sei. Prometo.
- O quê? Como?
217
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Acabei de descobrir.
- Que queres dizer, porra?
218
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
A polícia de Nova Iorque
e o FBI não a encontraram
219
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
e estás a dizer-me
que tu a encontraste? É isso?
220
00:18:11,508 --> 00:18:15,637
Houve uma altura em que essas agências
eram o único recurso disponível, Apollo.
221
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Cala-te com essa merda!
- Mas já não é assim.
222
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Cem pessoas com cem computadores
pelo país todo
223
00:18:23,687 --> 00:18:25,606
conseguem investigar tanto como eles.
224
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
Conseguem investigar mais.
225
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
E, se realmente se importarem,
trabalham noite e dia.
226
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
Não desistem.
227
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
E foi o que fizeram
quando lhes disse que te queria ajudar.
228
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Certo. Então, onde está ela?
229
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Se o que dizes é verdade,
onde está a Emma Valentine?
230
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
Está numa ilha no Rio East.
231
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- A sério. Prometo.
- Este tipo...
232
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
A sério.
233
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
As Sábias, Apollo. Encontrei-as.
234
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Quem és tu?
235
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Apollo, sou teu amigo.
- Não! Não és meu amigo.
236
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Não digas isso. Não me toques.
237
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Como chego até ela?
238
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Vais precisar de um barco.
239
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
A merda de um barco.
Ótimo, eu não tenho a merda de um barco!
240
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Vá lá! Descontrai.
241
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Há uma aplicação para isso.
242
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Merda!
243
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Sabes que é uma loucura.
- Merda!
244
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
Sabes o que era
a Biblioteca de Alexandria, no Egito?
245
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Sim, sei.
A minha mulher era bibliotecária.
246
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Continha o conhecimento do mundo.
247
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"O lugar da cura da alma."
A Internet é isso mesmo.
248
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
O tipo dos barcos deu-te alguma prova
249
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- em como a Emma está viva?
- Sim.
250
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Enviou-me um ficheiro ou assim,
mas não o consigo abrir.
251
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Aposto que está em Flash.
Sim, reencaminha-o para mim.
252
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Está bem.
253
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
A boa notícia é que investiguei
254
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- o Wheeler antes de chegares.
- E?
255
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Deviam adorar aliterações.
256
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Nasceu em Levittown.
257
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Tem uma casa em Forest Hills, na Rua 86.
258
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Serviu na Força Aérea como perito
em programação no início dos anos 80.
259
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Depois disso, trabalhou
na Universidade Médica da Carolina do Sul.
260
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Começou a voltar para o nordeste
e tem desenvolvido aplicações.
261
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Bolas!
262
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- É quem afirma ser.
- Sim.
263
00:20:20,429 --> 00:20:24,224
- Já é qualquer coisa.
- Vai arranjar um barco amanhã à noite.
264
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Porque te está ele a ajudar?
265
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Que ganha ele?
- Não sei.
266
00:20:29,104 --> 00:20:30,147
Talvez seja maluco.
267
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Talvez me queira atirar do barco.
Não me interessa.
268
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Sim.
269
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Parecem imagens de câmaras de vigilância.
270
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Os amigos dele investigaram a fundo.
271
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Que é um fantasma?
O espírito de uma pessoa morta
272
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
ou algo visto de esguelha?
273
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Tinham passado três meses
desde que ele a vira viva
274
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
e, agora, aqui estava ela.
275
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
BARCO PARA A ILHA
276
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
South Street Seaport.
277
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Pensava que não sabias conduzir um barco.
278
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Não sei mentir.
279
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
NAVEGAR PARA PRINCIPIANTES
280
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Bem-vindos
ao maravilhoso mundo da navegação.
281
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Vou mostrar-vos como sair de uma doca.
282
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Mas, antes disso, gostem e subscrevam.
283
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
Há de tudo na Internet.
Estou a aprender sozinho.
284
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Obrigado.
285
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Podemos voltar para trás quando quiseres.
286
00:22:10,163 --> 00:22:11,123
É só dizeres.
287
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Tenho uma pergunta.
288
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
Disseste a alguém que íamos fazer isto?
289
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Disse ao Patrice.
290
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Há uma coisa que tens de ver.
291
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Não! Não tu também.
- Olha. Ali.
292
00:22:33,312 --> 00:22:35,606
HARRY DE CABELO VERDE
Fiquem bem! Voltem em segurança.
293
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
"Harry de Cabelo Verde." É o Patrice.
294
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- O Patrice?
- Sim. E ainda há isto.
295
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Meu Deus!
296
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
De certeza que ele nos queria apoiar,
297
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
mas eu estou aqui contigo.
298
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Temos de ter cuidado.
299
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Os vampiros só te entram em casa
se os convidares, Apollo.
300
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Publicar online
é como deixar a porta da rua aberta
301
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
e dizer às criaturas da noite
que podem entrar à vontade.
302
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Rikers.
303
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Desligaram as luzes.
304
00:23:49,096 --> 00:23:51,765
- Como o farias?
- Saltava da ponte George Washington.
305
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Merda!
306
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Perceberiam sequer
se entrassem num conto de fadas?
307
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Se deslizassem
entre as páginas de um livro?
308
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
Há portais neste mundo
que podemos nunca saber que atravessámos.
309
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Ali. Olha, está ali.
310
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Meu Deus! Encontraste-a.
311
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Vou parar na praia.
312
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Muito bem.
313
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Estás pronto?
314
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Sim.
315
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Está gelada!
316
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- Sim?
317
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Porque estás aqui?
318
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
A Gretta disse que não.
319
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Nem sequer foi desagradável.
320
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Só disse para deixar o livro
às miúdas em testamento.
321
00:26:25,627 --> 00:26:29,089
Se não estivesse aqui contigo,
estaria na minha cave, a enlouquecer.
322
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Sei que é uma loucura.
Pelo menos, não estou sozinho.
323
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Posso ir contigo?
324
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Vamos a isto.
325
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Vamos a isto.
326
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Olha.
- O quê?
327
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
Camas de hospital.
328
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Sei onde estamos.
329
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Deve ser a North Brother Island.
Li sobre ela hoje.
330
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Sim, era um hospital para contagiosos.
331
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
O meu telemóvel desligou-se.
332
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Vamos, William.
333
00:27:22,226 --> 00:27:23,894
Sabes quem foi a Mary Mallon?
334
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
A Maria Tifoide.
335
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Bingo! És inteligente.
336
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
A contagiosa original.
337
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Sabes que ela esteve aqui,
em quarentena, um terço da vida?
338
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Agora, é uma colónia de nidificação
para garças-noturnas.
339
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
William!
340
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Olha! Vê aquela luz.
341
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Que é aquilo?
- Nossa Senhora! As Sábias.
342
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Temos de perceber se têm armas
e destruí-las.
343
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Sabotamos os barcos delas.
Podemos dar cabo destas bruxas.
344
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
Cala-te.
Tu és um informático de meia-idade
345
00:28:01,431 --> 00:28:02,850
e eu sou um livreiro deprimido.
346
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Mas sou o deus Apolo.
347
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Eu sou o deus Apolo!
348
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Emma! Cabra! Onde estás?
349
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Onde estás? Emma! Eu sou o deus Apolo!
350
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Eu sou o deus Apolo!
351
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Eu sou o deus Apolo! Vim para me vingar!
352
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, onde estás? Onde estás?
353
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Parem!
354
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Larguem-me!
355
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Não! Larguem-me!
356
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Vim à procura da minha mulher!
357
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Merda!
358
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Quando cair,
os meus três desejos vão concretizar-se.
359
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Eu sou o deus Apolo.
360
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
"Não cortes." Não a posso cortar.
361
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Não é um bebé.
362
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Aconteça o que acontecer, tu vens comigo.
363
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Tu vens comigo.
364
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Parem!
365
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Larguem-me!
366
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Porque protegem a Emma?
Porque a protegem? Ela matou o meu bebé!
367
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Ela matou o meu bebé!
368
00:30:27,327 --> 00:30:28,370
És o da Emma?
369
00:30:28,954 --> 00:30:32,541
Claro que é. A Emma só deu problemas.
O marido também tinha de dar.
370
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
A Cal vai querer ver-te.
371
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Vamos.
- A Cal?
372
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
A Cal disse-me
como recuperar a minha filha.
373
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
A Cal disse-me o que fazer.
Só não sei se o consigo fazer.
374
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
A Cal?
375
00:30:45,721 --> 00:30:46,680
Vamos.
376
00:30:52,769 --> 00:30:59,151
Larguem-me!
377
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Larguem-me!
378
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Não é um bebé.
379
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Esperem!
380
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Eu conheço-a!
381
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Caiu no jardim.
382
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Uma das crianças encontro-o e trouxe-mo.
383
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Pensava que te tinha ensinado
a ter mais cuidado.
384
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Peço desculpa.
385
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Descuidada.
386
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Qual é mais assustadora?
387
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Olá?
388
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Não te cortaram a língua, pois não?
389
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
É a Cal.
390
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Sim, é diminutivo de Calisto. Aproxima-te.
391
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Elas são protetoras de mim.
392
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Não vais fazer nenhuma parvoíce, pois não?
393
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Vou fazer um espetáculo amanhã
para as crianças.
394
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Anda! Ajuda-me a fazer
um fantoche assustador.
395
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Onde está a minha mulher?
396
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Era uma vez, um velho e uma mulher
que queriam muito um filho.
397
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
E, quando engravidou,
398
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
a mulher olhou desejosamente
para um campo de campânulas, ali ao lado.
399
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
O marido decidiu roubar algumas para ela.
400
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Mas uma feiticeira aterradora
apareceu e disse:
401
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Como te atreves, seu ladrão?
Vou amaldiçoar-te."
402
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Mas ela aceitou poupar-lhe a vida
403
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
se lhe dessem o bebé deles.
404
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Já chega. Pare.
405
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Preciso de saber onde está a minha mulher.
406
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Onde está a minha mulher?
407
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Preciso de a encontrar.
As suas sei lá o quê tentaram matar-me.
408
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Há uns anos, um marido encontrou-nos.
409
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Trouxe com ele duas armas e tanta raiva!
410
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Eu cometi o erro de tentar falar com ele,
411
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
mas ele matou
três mulheres e sete crianças.
412
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
Foi quando deixámos o mundo
e viemos para aqui.
413
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
E armámo-nos o melhor que conseguimos.
414
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
E, quando aparecem homens,
somos um pouco mais proativas.
415
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Quantos homens mataram?
416
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Quem sabe? Somos como a polícia.
417
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
Não registamos esses dados.
418
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
Então, como protegemos as nossas crianças?
419
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Rapunzel trata isso mesmo.
É essa a pergunta que faz.
420
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Claramente,
está a perguntar à pessoa errada.
421
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
O marido protege-se e entrega o bebé.
422
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
O bebé é levado.
423
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
E a feiticeira
424
00:34:19,893 --> 00:34:21,895
não deixa a criança fazer nada.
425
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
É como uma mãe-galinha.
426
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Ainda assim,
o príncipe arranja forma de entrar.
427
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Façamos o que fizermos,
o mundo ganha sempre.
428
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
Então, como protegemos as nossas crianças?
429
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Essa pergunta é feita há centenas de anos,
430
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
desde que se contam contos de fadas
à volta de fogueiras.
431
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Os novos receios são os velhos receios
e os velhos receios são antigos,
432
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
mas, quando é a nossa vez de os enfrentar,
é como se fossem novos.
433
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
As crianças falarão com este fantoche
como se fosse tão real como eu.
434
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
É um tipo de magia antigo.
435
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Os escoceses chamavam-lhe "glamour".
436
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
É uma ilusão
em que algo finge ser algo que não é.
437
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Um monstro parece ser uma bela donzela
438
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
e um castelo em ruínas
parece ser um palácio de ouro.
439
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Percebes o que estou a dizer?
440
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Não é um bebé.
441
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Muito inteligente.
442
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Mas, se é uma ilusão,
443
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
significa que alguém a criou.
444
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Olá? Estão aí?
- Merda!
445
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Não vieste sozinho.
446
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Calma.
447
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Que estava a fazer quando o viram?
448
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Estava na costa,
a agitar a lanterna do telemóvel.
449
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
O telemóvel estava desligado.
450
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Porque ainda não destruíram essa porcaria?
451
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
Pensei que quisesses ver o que tinha.
452
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
453
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Meu Deus! É o marido da Gretta.
454
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Devíamos ligar-lhe.
Deve querer estar aqui quando o matarmos.
455
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
A Gretta? Por favor! Adoraria vê-la.
456
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Não vai acontecer.
457
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Merda! Certo.
458
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
E tu é bom que decidas
se estás pronto para ser humilde.
459
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Calma. Eu não sei o que...
460
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Merda!
461
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
Pelo menos, tenho os óculos.
462
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Como não estás morto?
463
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Não me contaste tudo.
464
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
É óbvio que não.
465
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Elas tentaram matar-me, porra.
Tentaram matar-me.
466
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Sim. Peço desculpa por isso.
467
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Mas, para ser sincero,
nunca pensei que chegássemos tão longe.
468
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
Andei meses por estas águas
e não consegui encontrar o sítio.
469
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
E tu encontraste-o à primeira. Sortudo.
470
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Espera. Se andaste meses
à procura deste sítio,
471
00:39:46,845 --> 00:39:48,388
já sabias conduzir um barco.
472
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
A minha família é norueguesa.
473
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Raios! Ando de barco desde bebé.
474
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Navegar está-nos no sangue.
475
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
Porque escondeste isso de mim?
476
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Não faz sentido.
477
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Que raio se passa?
478
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Quem és tu?
479
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Está bem. Tenho uma confissão a fazer.
480
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Sabia quem eras antes de nos conhecermos.
481
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- O quê?
- Sim.
482
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Li sobre a tua mulher
ter dado à luz no metro.
483
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Eu sabia.
484
00:40:36,436 --> 00:40:37,354
Sabias o quê?
485
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Que iríamos ser amigos.
486
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Meu Deus! Este cabrão é maluco.
487
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Este cabrão é maluco.
És completamente maluco, não és?
488
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Não, só adoro a história
de como o Brian veio ao mundo.
489
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Sabes quando ouves falar de alguém
490
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
e a procuras na Internet
para ver como é a vida dela agora?
491
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Eu só queria ver o bebé.
492
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
E queria encontrar um final feliz,
que não havia na minha casa.
493
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
Estás feliz?
494
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
Estás feliz com o meu final feliz?
495
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Encontrei-te pelas tuas redes sociais.
496
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Ias de manhã ao parque.
497
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Publicavas tantas fotografias.
498
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Eras tão feliz.
E eu pensei: "Adoro este tipo.
499
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Ele compreende. Está a fazer
tudo o que eu deveria ter feito."
500
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
A Gretta fugiu com a minha filha
e destruiu a minha família,
501
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
mas tu eras um símbolo
de como poderia ser.
502
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
"Filha"? Tu tens duas filhas.
503
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Não, eu tive duas.
504
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Depois, a Gretta deu ouvidos à Cal,
tal como a Emma, e...
505
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Eu chamei a cavalaria.
506
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Que é isso? Que é isso, é a polícia?
507
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
A Emma pode estar viva.
508
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
As mulheres desta ilha
não te vão ajudar a encontrá-la.
509
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
Mas eu posso ajudar-te.
510
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Se tu me ajudares.
511
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
Não. Por que raio faria isso?
512
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Com tudo o que aconteceu,
por que raio faria isso?
513
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Ajuda-me a recuperar a Gretta e a Grace.
514
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Ouviste a Cal, vão trazê-la aqui.
Ajuda-me e eu ajudo-te.
515
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Sabes que me sei desenrascar.
516
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Sei lá que merda sei sobre ti.
517
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Nem sei quem és nem que merda se passa.
518
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Não sei nada. Não sei que merda é esta.
519
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Por favor, fala com a Gretta
antes de elas fazerem seja o que for.
520
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
William, não sei se já reparaste,
521
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
mas eu também estou numa jaula,
tal como tu, aberração!
522
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
A Cal disse que me mataria e vai fazê-lo,
523
00:42:40,978 --> 00:42:42,604
mas deu-te a hipótese de seres humilde.
524
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Se pudesses falar com a Gretta
525
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
e explicar-lhe.
Eu sei que a culpa não é dela.
526
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Ambos enlouquecemos quando a Agnes morreu.
527
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Era a nossa bebé.
528
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
Não dizia o nome dela
em voz alta há um ano.
529
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
530
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
A minha menina.
531
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Diz-lhe que sei que a culpa não foi dela.
532
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Que quero implorar pelo perdão dela
e oferecer-lhe o meu.
533
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Cala-te. Está bem.
- Quero que ela e a Grace voltem.
534
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Está bem.
535
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Quero que a minha família esteja junta.
536
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Só te peço que lhe digas isso.
- Está bem. Cala-te!
537
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Porque achas
que vou ver a Gretta antes de ti?
538
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Sê humilde, porra!
539
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Vai ter com a minha mulher.
540
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
És a minha única hipótese.
541
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
Não quero morrer aqui sem tentar.
542
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
E se eu recusar?
543
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
Se disser para te ires lixar?
544
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Que acontece?
545
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Tu não percebes.
546
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, se não me ajudares,
547
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
todos nesta ilha irão morrer.
548
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Legendas: Diogo Grácio