1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 A água renova, mas não verte as suas camadas. Não. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Leva memórias enterradas para o presente. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Em tempos, debaixo destas águas, 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 nadaram predadores gigantes. Míticos. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Esses predadores ganharam pernas e chegaram à terra. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Se conseguiram fazer isso, seria assim tão surpreendente 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 se, em tempos idos, também cá tivessem estado bruxas? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Cada conto contado nesta água informa a história seguinte... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 ... e a seguinte. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 Não dês ouvidos a bruxas. 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 BASEADO NO ROMANCE DE 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Não sei porque tive de vir aqui. 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Se alguém aceita pagar-te 70 mil dólares por um livro, 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 é bom que lho entregues pessoalmente. 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Sabes o que parecemos? Dois traficantes a caminho de uma venda. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Eles não embrulham prendas. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Sim, devíamos fazer isso... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Tome. - Obrigado. 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 De nada. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Aqui está. 21 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 Tens outra reunião hoje? 22 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 O quê? 23 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 O Clube dos Sobreviventes, no Centro Comunitário Chinês, em Flushing. 24 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Andas a seguir-me? 25 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Apareceu na página de tributo, quando acedeste online. 26 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Na página de quê? De que estás a falar? 27 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Na página de tributo. 28 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Para o Brian. 29 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Tributo ao Brian." 30 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Eu sou fã. 31 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Não sou fã, mas tu percebeste. 32 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Que os anjos cuidem dele... 33 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Morreu. 34 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Trabalhar e ter filhos não dá. 35 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Maus genes. - Pós-parto. 36 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 O Apollo matou-os... 37 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 Planos de jantar para hoje. Uma refeição inspirada no bebé Brian. 38 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Legumes cozidos. 39 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Legumes cozidos"? Quem é esta gente? 40 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Que... 41 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Porque criaria ele esta página? 42 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Pensei que soubesses. 43 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Amigo, eu nunca... 44 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Fui lá e vi que foste aos Sobreviventes. Pensei que soubesses. 45 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Não, fui lá porque, se o meu agente da condicional lá fosse, 46 00:04:01,783 --> 00:04:04,912 eu poderia safar-me, mas não sabia que vinha aqui parar. 47 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Aqui estou eu, preocupado com bruxas, 48 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 enquanto as redes sociais estão a engendrar algo bem pior. 49 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Que disseste? 50 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Nada. Não estou a falar contigo. 51 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 É ele? 52 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Bege com bege. É moreno. Muito elegante. 53 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Quem ainda bebe aquela treta? 54 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Vê-se que é alguém que não está com uma mulher há muito tempo. 55 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Há anos. Décadas. 56 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 É daqueles gordos celibatários que só publicam merda online 57 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 sobre ninguém ver como são especiais 58 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - e como as mulheres só querem idiotas. - Certo, acalma-te. 59 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 Estás a falar do tipo que nos vai dar um cheque chorudo. 60 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 Mas continua. 61 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Enganei-me. O tipo nunca esteve com uma mulher. 62 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Queres saber que mais ele nunca deve ter feito? 63 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Nunca deve ter aderido a uma página de fãs do bebé Brian. 64 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Olá. - Apollo. 65 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Olá, William. 66 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Calma. Ele parece tranquilo. 67 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Olá, é bom ver-te. Vamos para o meu escritório. 68 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Desculpa. Está um pouco sujo. 69 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Tudo bem. 70 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Deixa-me... 71 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Que giro. 72 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Sim. São das minhas filhas. 73 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Vês? Ele tem filhas. 74 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 E uma mulher. 75 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Costumava chamar-lhes moranguinhos. 76 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Quando se zangavam, ficavam com a cara tão encarnada. 77 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Saíram a mim. 78 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Ninguém tinha falado em barcos. 79 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Já foste à cabina de um avião, Joey?" 80 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Sim, eu sou velho. 81 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Vá lá! Ignorem-me. 82 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Aqui está ele. 83 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Venham. 84 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Sim. 85 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Eu não sei nadar. 86 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Podem entrar. - Vou segurar-me aqui. Certo. 87 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Tenho cerveja. 88 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Vou morrer. Sim. 89 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 É um bom barco. 90 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Certo. Não sou bom com segredos. 91 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Roubaste o barco? 92 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Não o roubei, mas não é meu. 93 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Criei esta aplicação. Chama-se Rock-A-Bye. 94 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 É tipo um Airbnb para barcos. 95 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Podemos usá-lo durante duas horas. 96 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Eu tenho de estar em Flushing antes das 17 horas, por isso... 97 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Não vamos sair daqui. Não sei conduzir um barco. 98 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - És programador? - Sim. 99 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 E fiz o primeiro portátil da minha filha. 100 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - Pus-lhe um processador Core i5. - É impressionante. 101 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Em casa, tenho um... 102 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Até o embrulharam? Que simpáticos. 103 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Também já ia ser um presente. 104 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Tinha pensado vê-lo antes de o comprar. 105 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Queres... - Tudo bem. 106 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Eu confio em vocês. 107 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Dá cá. Dá-mo. 108 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Eu posso desembrulhá-lo. 109 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 É um presente? 110 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Sim, para a minha mulher. 111 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Ela faz anos? 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Estamos separados. 113 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Ela voltou para casa dos pais em Bay Shore. 114 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Já estou sozinho há 11 meses. 115 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 MATARAM A COTOVIA 116 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 É lindo. 117 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Tem... Sim. 118 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 Querido Pip 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "... papá dos nossos sonhos." 120 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Primeira edição. 121 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 É perfeito. 122 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 O pai da Gretta lia-lho quando ela era pequena. 123 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. É a minha mulher. 124 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 Do Alabama... 125 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 ... tal como aqui. 126 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 É sobre um bom pai, certo? 127 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Acho que o pai dela lho lia para lhe mostrar um modelo disso. 128 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Mas ela casou comigo. 129 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Não era nenhum Atticus Finch. 130 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Ele também não era. 131 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Por causa do outro livro. 132 00:09:29,111 --> 00:09:33,991 Sempre pensei que, se trabalhasse muito e nos sustentasse, seria um ótimo pai. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Mas sabem o que acontece quando fazemos isso? 134 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Passam 25 anos e a nossa mulher e os nossos filhos 135 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 já não nos conhecem. 136 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Os pais de hoje em dia, 137 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 com os filhos no parque às seis da manhã... 138 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Isso é que é. 139 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 E eu já sei o que importa. 140 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Sei que poderia ser melhor se ela voltasse. 141 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 E adoro tanto as minhas filhas e nunca o disse. 142 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Não, nunca o disse. 143 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 E é importante ouvir isso. 144 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Sim. 145 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Agora, vou usar tudo o que poupei para a tentar reconquistar com isto. 146 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Que acham? Pode resultar? 147 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Eu... - Sim, diz-lhe o que nos disseste. 148 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Vou voltar a embrulhar. - Diz-lhe isso. Sim? 149 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 Aqui está. 150 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Enviei o dinheiro eletronicamente. 151 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Sim. Sem problema. 152 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Então, está feito. 153 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Se isto não reconquistar a Gretta, não tenho mais opções. 154 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 E este embrulho foi mesmo um gesto bonito. 155 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 156 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Está tudo bem. 157 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Céus! 158 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 159 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 Costeletas. 160 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 É triste, mas vigiamos-te 161 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 Pessoas comem pessoas. 162 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 Ele que se mate. Comer órgãos de bebé 163 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 Porco no espeto Foi-se 164 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 Adeus - Descansa em Mijo - Matem-nos 165 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Olá. 166 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Obrigado por vires ter comigo aqui. 167 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Este sítio traz boas memórias. 168 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 E a Emma andou viciada nos bolinhos... 169 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 ... durante toda a gravidez. 170 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Também te quero agradecer por... 171 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 ... ajudares a minha mãe no funeral. 172 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 O Brian era meu sobrinho. 173 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Têm posto flores frescas na campa dele, todas as semanas? 174 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Pagámos a mais por isso. 175 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Não tenho ido lá, por isso... 176 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Mas tens de ir... - Eu queria... 177 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 ... pagar-te pelo que fizeste. 178 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Quanto é? São dez mil dólares pelo parto? 179 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Que estás... 180 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Nem precisaram de mim. 181 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 A Emma fez tudo sozinha. Vocês fizeram-no juntos. 182 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Sim, tu ensinaste-nos. 183 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}DEZ MIL DÓLARES 184 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Apollo... 185 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Nem cheguei a saber o terceiro desejo dela. 186 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Podia ser qualquer coisa. Ela podia... 187 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Ela podia ter-me dito... 188 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Acho que devias saber... 189 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ... que não deveria ter sido assim. 190 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Mas foi. 191 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Adeus, Valentines. 192 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Obrigado. 193 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 AS COISAS ESTÃO SÉRIAS. 194 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 DESCONHECIDO A Emma Valentine... 195 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 Está viva. 196 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Mas que merda? O quê? 197 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 DESCONHECIDO Vem ter comigo 198 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 O quê? 199 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 Segue o mapa. 200 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Vai-te lixar! 201 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Estou a ver-te. 202 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 O quê? 203 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 Diz-me onde raio estás 204 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Onde raio estás? 205 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 Desculpa, estou no túmulo. 206 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 207 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 William! 208 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Raios! 209 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Onde raio estás? - Sr. Kagwa. 210 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Seu cabrão! - Apollo! 211 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Desculpa lá isto... Não. 212 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Vá lá! - Que treta é esta? 213 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - É uma piada doentia para ti? - Não. 214 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Não queria ser tão misterioso. Vá lá! 215 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Que merda foi aquela? Sabes que a Emma está viva? 216 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Sim, sei. Prometo. - O quê? Como? 217 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Acabei de descobrir. - Que queres dizer, porra? 218 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 A polícia de Nova Iorque e o FBI não a encontraram 219 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 e estás a dizer-me que tu a encontraste? É isso? 220 00:18:11,508 --> 00:18:15,637 Houve uma altura em que essas agências eram o único recurso disponível, Apollo. 221 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Cala-te com essa merda! - Mas já não é assim. 222 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Cem pessoas com cem computadores pelo país todo 223 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 conseguem investigar tanto como eles. 224 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Conseguem investigar mais. 225 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 E, se realmente se importarem, trabalham noite e dia. 226 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Não desistem. 227 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 E foi o que fizeram quando lhes disse que te queria ajudar. 228 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Certo. Então, onde está ela? 229 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Se o que dizes é verdade, onde está a Emma Valentine? 230 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Está numa ilha no Rio East. 231 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - A sério. Prometo. - Este tipo... 232 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 A sério. 233 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 As Sábias, Apollo. Encontrei-as. 234 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Quem és tu? 235 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Apollo, sou teu amigo. - Não! Não és meu amigo. 236 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Não digas isso. Não me toques. 237 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Como chego até ela? 238 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Vais precisar de um barco. 239 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 A merda de um barco. Ótimo, eu não tenho a merda de um barco! 240 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Vá lá! Descontrai. 241 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Há uma aplicação para isso. 242 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Merda! 243 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Sabes que é uma loucura. - Merda! 244 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Sabes o que era a Biblioteca de Alexandria, no Egito? 245 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Sim, sei. A minha mulher era bibliotecária. 246 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Continha o conhecimento do mundo. 247 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "O lugar da cura da alma." A Internet é isso mesmo. 248 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 O tipo dos barcos deu-te alguma prova 249 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - em como a Emma está viva? - Sim. 250 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Enviou-me um ficheiro ou assim, mas não o consigo abrir. 251 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Aposto que está em Flash. Sim, reencaminha-o para mim. 252 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Está bem. 253 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 A boa notícia é que investiguei 254 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - o Wheeler antes de chegares. - E? 255 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Deviam adorar aliterações. 256 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Nasceu em Levittown. 257 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Tem uma casa em Forest Hills, na Rua 86. 258 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Serviu na Força Aérea como perito em programação no início dos anos 80. 259 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Depois disso, trabalhou na Universidade Médica da Carolina do Sul. 260 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Começou a voltar para o nordeste e tem desenvolvido aplicações. 261 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Bolas! 262 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - É quem afirma ser. - Sim. 263 00:20:20,429 --> 00:20:24,224 - Já é qualquer coisa. - Vai arranjar um barco amanhã à noite. 264 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Porque te está ele a ajudar? 265 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Que ganha ele? - Não sei. 266 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Talvez seja maluco. 267 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Talvez me queira atirar do barco. Não me interessa. 268 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Sim. 269 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 Parecem imagens de câmaras de vigilância. 270 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Os amigos dele investigaram a fundo. 271 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Que é um fantasma? O espírito de uma pessoa morta 272 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 ou algo visto de esguelha? 273 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Tinham passado três meses desde que ele a vira viva 274 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 e, agora, aqui estava ela. 275 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 BARCO PARA A ILHA 276 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 South Street Seaport. 277 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Pensava que não sabias conduzir um barco. 278 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Não sei mentir. 279 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 NAVEGAR PARA PRINCIPIANTES 280 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Bem-vindos ao maravilhoso mundo da navegação. 281 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Vou mostrar-vos como sair de uma doca. 282 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Mas, antes disso, gostem e subscrevam. 283 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 Há de tudo na Internet. Estou a aprender sozinho. 284 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Obrigado. 285 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Podemos voltar para trás quando quiseres. 286 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 É só dizeres. 287 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Tenho uma pergunta. 288 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Disseste a alguém que íamos fazer isto? 289 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Disse ao Patrice. 290 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Há uma coisa que tens de ver. 291 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Não! Não tu também. - Olha. Ali. 292 00:22:33,312 --> 00:22:35,606 HARRY DE CABELO VERDE Fiquem bem! Voltem em segurança. 293 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "Harry de Cabelo Verde." É o Patrice. 294 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - O Patrice? - Sim. E ainda há isto. 295 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Meu Deus! 296 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 De certeza que ele nos queria apoiar, 297 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 mas eu estou aqui contigo. 298 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Temos de ter cuidado. 299 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Os vampiros só te entram em casa se os convidares, Apollo. 300 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Publicar online é como deixar a porta da rua aberta 301 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 e dizer às criaturas da noite que podem entrar à vontade. 302 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Rikers. 303 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Desligaram as luzes. 304 00:23:49,096 --> 00:23:51,765 - Como o farias? - Saltava da ponte George Washington. 305 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Merda! 306 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Perceberiam sequer se entrassem num conto de fadas? 307 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Se deslizassem entre as páginas de um livro? 308 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Há portais neste mundo que podemos nunca saber que atravessámos. 309 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Ali. Olha, está ali. 310 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Meu Deus! Encontraste-a. 311 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Vou parar na praia. 312 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Muito bem. 313 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Estás pronto? 314 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Sim. 315 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Está gelada! 316 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - Sim? 317 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Porque estás aqui? 318 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 A Gretta disse que não. 319 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Nem sequer foi desagradável. 320 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Só disse para deixar o livro às miúdas em testamento. 321 00:26:25,627 --> 00:26:29,089 Se não estivesse aqui contigo, estaria na minha cave, a enlouquecer. 322 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Sei que é uma loucura. Pelo menos, não estou sozinho. 323 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Posso ir contigo? 324 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Vamos a isto. 325 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Vamos a isto. 326 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Olha. - O quê? 327 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Camas de hospital. 328 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Sei onde estamos. 329 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Deve ser a North Brother Island. Li sobre ela hoje. 330 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Sim, era um hospital para contagiosos. 331 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 O meu telemóvel desligou-se. 332 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Vamos, William. 333 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 Sabes quem foi a Mary Mallon? 334 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 A Maria Tifoide. 335 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Bingo! És inteligente. 336 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 A contagiosa original. 337 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Sabes que ela esteve aqui, em quarentena, um terço da vida? 338 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Agora, é uma colónia de nidificação para garças-noturnas. 339 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 340 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Olha! Vê aquela luz. 341 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Que é aquilo? - Nossa Senhora! As Sábias. 342 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Temos de perceber se têm armas e destruí-las. 343 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Sabotamos os barcos delas. Podemos dar cabo destas bruxas. 344 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Cala-te. Tu és um informático de meia-idade 345 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 e eu sou um livreiro deprimido. 346 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Mas sou o deus Apolo. 347 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Eu sou o deus Apolo! 348 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Cabra! Onde estás? 349 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Onde estás? Emma! Eu sou o deus Apolo! 350 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Eu sou o deus Apolo! 351 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Eu sou o deus Apolo! Vim para me vingar! 352 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, onde estás? Onde estás? 353 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Parem! 354 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Larguem-me! 355 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Não! Larguem-me! 356 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Vim à procura da minha mulher! 357 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Merda! 358 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Quando cair, os meus três desejos vão concretizar-se. 359 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Eu sou o deus Apolo. 360 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 "Não cortes." Não a posso cortar. 361 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Não é um bebé. 362 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Aconteça o que acontecer, tu vens comigo. 363 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Tu vens comigo. 364 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Parem! 365 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Larguem-me! 366 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Porque protegem a Emma? Porque a protegem? Ela matou o meu bebé! 367 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Ela matou o meu bebé! 368 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 És o da Emma? 369 00:30:28,954 --> 00:30:32,541 Claro que é. A Emma só deu problemas. O marido também tinha de dar. 370 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 A Cal vai querer ver-te. 371 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Vamos. - A Cal? 372 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 A Cal disse-me como recuperar a minha filha. 373 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 A Cal disse-me o que fazer. Só não sei se o consigo fazer. 374 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 A Cal? 375 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Vamos. 376 00:30:52,769 --> 00:30:59,151 Larguem-me! 377 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Larguem-me! 378 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Não é um bebé. 379 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Esperem! 380 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Eu conheço-a! 381 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Caiu no jardim. 382 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Uma das crianças encontro-o e trouxe-mo. 383 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Pensava que te tinha ensinado a ter mais cuidado. 384 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Peço desculpa. 385 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Descuidada. 386 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Qual é mais assustadora? 387 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Olá? 388 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Não te cortaram a língua, pois não? 389 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 É a Cal. 390 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Sim, é diminutivo de Calisto. Aproxima-te. 391 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Elas são protetoras de mim. 392 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Não vais fazer nenhuma parvoíce, pois não? 393 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Vou fazer um espetáculo amanhã para as crianças. 394 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Anda! Ajuda-me a fazer um fantoche assustador. 395 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Onde está a minha mulher? 396 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Era uma vez, um velho e uma mulher que queriam muito um filho. 397 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 E, quando engravidou, 398 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 a mulher olhou desejosamente para um campo de campânulas, ali ao lado. 399 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 O marido decidiu roubar algumas para ela. 400 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Mas uma feiticeira aterradora apareceu e disse: 401 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Como te atreves, seu ladrão? Vou amaldiçoar-te." 402 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Mas ela aceitou poupar-lhe a vida 403 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 se lhe dessem o bebé deles. 404 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Já chega. Pare. 405 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Preciso de saber onde está a minha mulher. 406 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Onde está a minha mulher? 407 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Preciso de a encontrar. As suas sei lá o quê tentaram matar-me. 408 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Há uns anos, um marido encontrou-nos. 409 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Trouxe com ele duas armas e tanta raiva! 410 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Eu cometi o erro de tentar falar com ele, 411 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 mas ele matou três mulheres e sete crianças. 412 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Foi quando deixámos o mundo e viemos para aqui. 413 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 E armámo-nos o melhor que conseguimos. 414 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 E, quando aparecem homens, somos um pouco mais proativas. 415 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Quantos homens mataram? 416 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Quem sabe? Somos como a polícia. 417 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 Não registamos esses dados. 418 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 Então, como protegemos as nossas crianças? 419 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Rapunzel trata isso mesmo. É essa a pergunta que faz. 420 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Claramente, está a perguntar à pessoa errada. 421 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 O marido protege-se e entrega o bebé. 422 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 O bebé é levado. 423 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 E a feiticeira 424 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 não deixa a criança fazer nada. 425 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 É como uma mãe-galinha. 426 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Ainda assim, o príncipe arranja forma de entrar. 427 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Façamos o que fizermos, o mundo ganha sempre. 428 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 Então, como protegemos as nossas crianças? 429 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Essa pergunta é feita há centenas de anos, 430 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 desde que se contam contos de fadas à volta de fogueiras. 431 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Os novos receios são os velhos receios e os velhos receios são antigos, 432 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 mas, quando é a nossa vez de os enfrentar, é como se fossem novos. 433 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 As crianças falarão com este fantoche como se fosse tão real como eu. 434 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 É um tipo de magia antigo. 435 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Os escoceses chamavam-lhe "glamour". 436 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 É uma ilusão em que algo finge ser algo que não é. 437 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Um monstro parece ser uma bela donzela 438 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 e um castelo em ruínas parece ser um palácio de ouro. 439 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Percebes o que estou a dizer? 440 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Não é um bebé. 441 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Muito inteligente. 442 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Mas, se é uma ilusão, 443 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 significa que alguém a criou. 444 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Olá? Estão aí? - Merda! 445 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Não vieste sozinho. 446 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Calma. 447 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Que estava a fazer quando o viram? 448 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Estava na costa, a agitar a lanterna do telemóvel. 449 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 O telemóvel estava desligado. 450 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Porque ainda não destruíram essa porcaria? 451 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Pensei que quisesses ver o que tinha. 452 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 453 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Meu Deus! É o marido da Gretta. 454 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Devíamos ligar-lhe. Deve querer estar aqui quando o matarmos. 455 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 A Gretta? Por favor! Adoraria vê-la. 456 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Não vai acontecer. 457 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Merda! Certo. 458 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 E tu é bom que decidas se estás pronto para ser humilde. 459 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Calma. Eu não sei o que... 460 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Merda! 461 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Pelo menos, tenho os óculos. 462 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Como não estás morto? 463 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Não me contaste tudo. 464 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 É óbvio que não. 465 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Elas tentaram matar-me, porra. Tentaram matar-me. 466 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Sim. Peço desculpa por isso. 467 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Mas, para ser sincero, nunca pensei que chegássemos tão longe. 468 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Andei meses por estas águas e não consegui encontrar o sítio. 469 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 E tu encontraste-o à primeira. Sortudo. 470 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Espera. Se andaste meses à procura deste sítio, 471 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 já sabias conduzir um barco. 472 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 A minha família é norueguesa. 473 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Raios! Ando de barco desde bebé. 474 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Navegar está-nos no sangue. 475 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 Porque escondeste isso de mim? 476 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Não faz sentido. 477 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Que raio se passa? 478 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Quem és tu? 479 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Está bem. Tenho uma confissão a fazer. 480 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Sabia quem eras antes de nos conhecermos. 481 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - O quê? - Sim. 482 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Li sobre a tua mulher ter dado à luz no metro. 483 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Eu sabia. 484 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Sabias o quê? 485 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Que iríamos ser amigos. 486 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Meu Deus! Este cabrão é maluco. 487 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Este cabrão é maluco. És completamente maluco, não és? 488 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Não, só adoro a história de como o Brian veio ao mundo. 489 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Sabes quando ouves falar de alguém 490 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 e a procuras na Internet para ver como é a vida dela agora? 491 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Eu só queria ver o bebé. 492 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 E queria encontrar um final feliz, que não havia na minha casa. 493 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Deixa-me perguntar-te uma coisa. Estás feliz? 494 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Estás feliz com o meu final feliz? 495 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Encontrei-te pelas tuas redes sociais. 496 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Ias de manhã ao parque. 497 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Publicavas tantas fotografias. 498 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Eras tão feliz. E eu pensei: "Adoro este tipo. 499 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Ele compreende. Está a fazer tudo o que eu deveria ter feito." 500 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 A Gretta fugiu com a minha filha e destruiu a minha família, 501 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 mas tu eras um símbolo de como poderia ser. 502 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 "Filha"? Tu tens duas filhas. 503 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Não, eu tive duas. 504 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Depois, a Gretta deu ouvidos à Cal, tal como a Emma, e... 505 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Eu chamei a cavalaria. 506 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Que é isso? Que é isso, é a polícia? 507 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 A Emma pode estar viva. 508 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 As mulheres desta ilha não te vão ajudar a encontrá-la. 509 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Mas eu posso ajudar-te. 510 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Se tu me ajudares. 511 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Não. Por que raio faria isso? 512 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Com tudo o que aconteceu, por que raio faria isso? 513 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Ajuda-me a recuperar a Gretta e a Grace. 514 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Ouviste a Cal, vão trazê-la aqui. Ajuda-me e eu ajudo-te. 515 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Sabes que me sei desenrascar. 516 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Sei lá que merda sei sobre ti. 517 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Nem sei quem és nem que merda se passa. 518 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Não sei nada. Não sei que merda é esta. 519 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Por favor, fala com a Gretta antes de elas fazerem seja o que for. 520 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 William, não sei se já reparaste, 521 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 mas eu também estou numa jaula, tal como tu, aberração! 522 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 A Cal disse que me mataria e vai fazê-lo, 523 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 mas deu-te a hipótese de seres humilde. 524 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Se pudesses falar com a Gretta 525 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 e explicar-lhe. Eu sei que a culpa não é dela. 526 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Ambos enlouquecemos quando a Agnes morreu. 527 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Era a nossa bebé. 528 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Não dizia o nome dela em voz alta há um ano. 529 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 530 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 A minha menina. 531 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Diz-lhe que sei que a culpa não foi dela. 532 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Que quero implorar pelo perdão dela e oferecer-lhe o meu. 533 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Cala-te. Está bem. - Quero que ela e a Grace voltem. 534 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Está bem. 535 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Quero que a minha família esteja junta. 536 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Só te peço que lhe digas isso. - Está bem. Cala-te! 537 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Porque achas que vou ver a Gretta antes de ti? 538 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Sê humilde, porra! 539 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Vai ter com a minha mulher. 540 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 És a minha única hipótese. 541 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Não quero morrer aqui sem tentar. 542 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 E se eu recusar? 543 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Se disser para te ires lixar? 544 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Que acontece? 545 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Tu não percebes. 546 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, se não me ajudares, 547 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 todos nesta ilha irão morrer. 548 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Legendas: Diogo Grácio