1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 น้ําใหม่คือน้ําไหล ไม่ใช่น้ําลอกคราบ ไม่ 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 มันลากความทรงจําที่ฝังกลบไว้ไปด้วย 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 มีครั้งนึง ใต้น้ํานี้ 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 มีสัตว์ร้ายตัวเขื่องว่ายอยู่ สัตว์ในตํานาน 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 สัตว์ร้ายมีขางอก เดินขึ้นมาบนแผ่นดิน 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 ถ้าพวกมันทําได้ จะน่าแปลกใจแค่ไหน 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 ที่แม่มดก็เคยเหยียบแผ่นดินเหมือนกัน 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 เรื่องที่เล่ากันเหนือน้ําดลใจให้เรื่องต่อไป... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 และต่อไป 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 (อย่าไปฟังพวกแม่มด ฮ่าฮ่าฮ่า) 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 (สร้างจากหนังสือของ วิคเตอร์ ลาเวลเย่) 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 ทําไมฉันต้องมาด้วยวะ 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 มีคนจะซื้อหนังสือ 70,000 ดอลลาร์ 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 แกต้องไปส่งหนังสือให้เขากับมือสิวะ 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 เราเหมือนอะไรรู้มั้ย พ่อค้ายามาตระเวนขายของ 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 พ่อค้ายาไม่ห่อของขวัญ 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 ใช่ เอาแบบนั้น... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - เชิญครับ - ขอบคุณครับ 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 ยินดีครับ 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 ได้แล้ว 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - อะ - เค 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 คืนนี้แกมีนัดต่อเหรอ 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 นัดอะไร 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 กลุ่มเซอร์ไวเวอร์ที่ศูนย์วัฒนธรรมจีนในฟลัชชิ่งไง 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 สะกดรอยตามฉันเหรอ 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 แค่เข้าไปดูเพจบรรณาการ ก็รู้แล้ว 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 บรรณาการอะไรนะ พูดถึงอะไรวะ 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 เพจบรรณาการ 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 แด่ไบรอันไง 30 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 {\an8}(เฟรนด์มอร์) 31 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 {\an8}"บรรณาการแด่ไบรอัน" 32 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 ฉันเป็นแฟนเพจ 33 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 ไม่ได้ชอบหรอก แต่แกเข้าใจเนอะ 34 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}ขอให้นางฟ้าดูแลเด็กคนนั้น... 35 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}ไปที่ไม่ชอบๆ 36 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 พ่อแม่ทํางานเลี้ยงลูกไม่ไหวหรอก 37 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- ไม่เหมาะสมทางพันธุกรรม - เบบี้บลู 38 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 อพอลโลฆ่าทั้งคู่ 39 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 ดินเนอร์คืนนี้ได้รับแรงบันดาลใจจากเบบี้ไบรอัน 40 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 ผักต้ม 41 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "ผักต้ม" คนพวกนี้แม่งใครวะ 42 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 แล้วมัน... 43 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 เขาทําเพจนี้ทําไม 44 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 นึกว่ารู้แล้วซะอีก 45 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 เพื่อน ฉันไม่อยาก... 46 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 ตอนไปที่นั่น ฉันเห็นแกเช็กอิน 47 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 กับกลุ่มเซอร์ไวเวอร์ เลยนึกว่าแกรู้แล้ว 48 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 ฉันเช็กอิน เพราะถ้าเจ้าหน้าที่ทัณฑ์บนเข้ามาดู 49 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 ฉันจะได้ไม่ซวย 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 แต่ไม่รู้ว่ามันจะมาโผล่บนนี้ 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 ว้าว ฉันกําลังนั่งเครียดเรื่องแม่มด 52 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 แต่โลกโซเชียลแม่งเพ้อหนักกว่าฉันอีก 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 ว่าไงนะ 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 ไม่มีอะไร ไม่เกี่ยวกับแก 55 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 คนนั้นเหรอ 56 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 โห สีเบจทั้งตัว หนุ่มแทน ทันสมัยมาก 57 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 ยังดื่มแท็บอยู่เหรอวะเนี่ย 58 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 โอเค ผู้ชายคนนี้ไม่มีแฟนมานานมากแล้ว 59 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 หลายปี สิบขึ้น 60 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 ไอ้อ้วนที่ไม่มีใครเอา ชอบโพสต์อะไรทุเรศๆ ออนไลน์ 61 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 ว่าไม่มีใครเห็นว่าเขาดีแค่ไหน 62 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - ผู้หญิงชอบแต่ผู้ชายเลวๆ - เอาน่าๆ ใจเย็น 63 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 ผู้ชายคนนี้กําลังจะให้เงินเราห้าหลักนะเว้ย 64 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 แต่พูดต่อเลย 65 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 ผิดว่ะ ไอ้นี่ไม่เคยคบผู้หญิงเลย 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 เขาอาจจะไม่เคยทําอะไรอีกรู้มั้ย 67 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 เป็นแฟนเพจเบบี้ไบรอันไง 68 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - ไงครับ - อพอลโล 69 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 ว่าไงวิลเลี่ยม 70 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 ใจเย็น ไม่น่ามีอะไร 71 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 เจอกันอีกแล้วนะ เดี๋ยวผมพาไปออฟฟิศ 72 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 ขอโทษนะ รกไปหน่อย 73 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 ไม่เป็นไร 74 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 มา เดี๋ยวผม... 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 น่ารักนะ 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 ใช่ พวกลูกสาวผมทําให้น่ะ 77 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 อ๋อ มีลูกสาวหลายคนด้วย 78 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 แต่เมียคนเดียว 79 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 เมื่อก่อนผมเรียกลูกๆ ว่าสตรอว์เบอรี่ของพ่อ 80 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 เพราะเวลาโมโห หน้าพวกแกจะแดงมาก 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 ได้ผมไปนี่แหละ 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 ไม่เห็นรู้เลยว่าต้องมานั่งเรือ 83 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "คุณเคยเข้าไปในห้องนักบินมั้ยโจอี้" 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 มุกคนแก่น่ะ 85 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 ไม่ขําเหรอ อย่าถือสาผมเลย 86 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 ลํานี้ไง 87 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 มาเร็ว 88 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 ไปเว้ย 89 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 ผมว่ายน้ําไม่เป็นนะ 90 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - ลงมาเลย - จับตรงนี้แล้วกัน โอเค 91 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 มีเบียร์ด้วยนะ 92 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 ตายแน่กู ชัวร์ 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 เรือลํานี้สวยดีนะ 94 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 โอเคทุกคน ผมเก็บความลับไม่เก่ง 95 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 ขโมยเรือมาเหรอ 96 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 ไม่ได้ขโมย แต่มันไม่ใช่ของผม 97 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 ผมสร้างแอปนี้ขึ้นมาเอง ชื่อแอป Rock-A-Bye 98 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 เหมือน Airbnb ที่เป็นเรือ 99 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 เราเช่าเรือลํานี้ไว้สองชั่วโมง 100 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 โอเค ผม... แต่ผมต้องไปให้ถึงฟลัชชิ่งตอนห้าโมง เลย... 101 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 เราไม่ไปไหนหรอก ผมขับเรือไม่เป็น 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - คุณเขียนโค้ดเหรอ - ใช่ 103 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 ผมทําแลปท็อปเครื่องแรกให้ลูกด้วย 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - ใส่โพรเซสเซอร์ Core i5 ให้ด้วย - แจ๋วนะเนี่ย 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 ที่บ้านผมมี... 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 โอ้โฮ ห่อของขวัญให้ด้วยเหรอ สวยมากเลย 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 ผมจะให้เป็นของขวัญพอดี 108 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 ผมว่าผมคงอยากเห็นของก่อนซื้อมั้ง 109 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - คุณอยาก... - ไม่เป็นไร 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 ผมไว้ใจพวกคุณ 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 มา เอามานี่ 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 เดี๋ยว ผมแกะให้ 113 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 ของขวัญเหรอ 114 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 ใช่ ให้ภรรยา 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 วันเกิดเหรอ 116 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 เราแยกกันอยู่ 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 เขาย้ายกลับไปอยู่กับพ่อแม่ที่เบย์ชอร์ 118 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 ผมอยู่คนเดียวมา 11 เดือนแล้ว 119 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 (ทูคิลอะม็อกกิ้งเบิร์ด) 120 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 โอ้โฮ 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 สวยมากเลย 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 แล้วก็มี... ใช่ 123 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 (แด่พิป) 124 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "คุณพ่อในฝันของเรา" 125 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 ตีพิมพ์ครั้งแรก 126 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 เพอร์เฟกต์ครับ 127 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 พ่อของเกร็ทต้าชอบอ่านให้ฟังตอนเด็กๆ 128 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 เกร็ทต้า สตริคแลนด์ ชื่อภรรยาผม 129 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 คนแอละแบมา 130 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 เหมือนในหนังสือเลย 131 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 เนื้อเรื่องเกี่ยวกับพ่อที่ดีใช่มั้ย 132 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 ผมว่าพ่อเขาอ่านให้ฟังเพื่อให้เขารู้จักพ่อที่ดีน่ะ 133 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 แต่เขาดันมาแต่งงานกับผม 134 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 ผมไม่ใช่แอตทิคัส ฟินช์ 135 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 ใช่ เขาก็ไม่ใช่เหมือนกัน 136 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 เพราะนั่นมันหนังสือเล่มอื่น 137 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 ผมเป็นคนที่คิดว่าพ่อที่ดี คือพ่อที่ต้องทําแต่งงาน 138 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 หาเงินมาเลี้ยงครอบครัว 139 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 แต่รู้มั้ยว่าสุดท้ายมันเป็นยังไง 140 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 หลังจากก้มหน้าก้มตาทํางานมา 25 ปี เมียกับลูก 141 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 ก็ห่างเหินกับคุณมาก 142 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 พวกพ่อๆ รุ่นใหม่ 143 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 ที่ชอบพาลูกไปเดินสวนสาธารณะตอนหกโมงเช้า 144 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 มันดีมากเลยนะ 145 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 ที่สําคัญตอนนี้คืออะไรรู้มั้ย 146 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 ถ้าเขากลับมาผมจะดูแลเขาได้ดีขึ้น 147 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 ผมรักลูกๆ มาก แต่ไม่เคยได้บอกพวกแกเลย 148 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 ไม่เคยบอกรัก 149 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 บางคนก็ชอบฟังน่ะ 150 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 ใช่ 151 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 ตอนนี้ผมยอมเสียทุกอย่างเพื่อให้ได้คืนดีกับภรรยา 152 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 พวกคุณคิดว่ายังไง จะได้ผลมั้ย 153 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - ผม... - ได้ พูดไปอย่างที่บอกเรานี่แหละ 154 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - ผมห่อคืนให้นะ - บอกเขาแบบนี้นะ 155 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 ได้แล้วครับ 156 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 ผมโอนเงินออนไลน์ไห้แล้ว 157 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 ได้ ไม่มีปัญหา 158 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 งั้นก็เรียบร้อย 159 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 ถ้ามันไม่ช่วยให้เกร็ทต้ากลับมา ผมก็จนปัญญา 160 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 แล้วกระดาษห่อเนี่ย ก็เข้าใจคิดมากเลย 161 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 พาทริซ! 162 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 อย่าคิดมากนะ 163 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 โอ๊ย! 164 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 เอ็มม่า! 165 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 (คินเดอร์การ์เท็น ซี่โครงหมู) 166 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 (เศร้านะ แต่เราก็ชอบดู) 167 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 (คนกินคน) 168 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 (ฆ่าตัวตาย กินตับเด็ก) 169 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 (ย่างกินเลย คักวาตายแล้ว) 170 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 (ลาก่อนเบบี้ไบรอัน ไปสู่ที่ไม่ชอบ - ฆ่าทั้งคู่) 171 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 ว่าไง 172 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 ขอบคุณที่ มาเจอผมที่นี่นะ 173 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 ที่นี่มีแต่ความทรงจําดีๆ 174 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 แล้วเอ็มม่าก็ติดใจเกี๊ยวร้านนี้มาก 175 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 กินตอนท้องตลอด 176 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 ขอบคุณคุณด้วยที่ 177 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 ช่วยแม่ผมจัดการงานศพ 178 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 ไบรอันเป็นหลานฉันนะ 179 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 เขาเปลี่ยนดอกไม้ที่หลุมศพเขาทุกอาทิตย์มั้ย 180 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 เราจ่ายเงินแล้วนะ 181 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 ผมยังไม่ได้ไป ก็เลย... 182 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - ต้องไป... - ผมอยาก 183 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 คืนเงินให้คุณ 184 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 เท่าไหร่นะ ตอนคลอดลูก 10,000 เหรอ 185 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 นี่อะไร... 186 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 ฉันไม่ต้องช่วยเลยก็ได้ 187 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 เอ็มม่าจัดการเองได้ พวกคุณช่วยกันอยู่แล้ว 188 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}ใช่ ก็คุณสอนไง 189 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}(คิม วาเลนไทน์ หนึ่งหมื่นดอลลาร์) 190 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 อพอลโล... 191 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 ผมยังไม่ทันได้รู้คําอธิษฐานข้อที่สามเลย 192 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 เขาอาจจะขออะไรก็ได้ อาจจะขอ... 193 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 อาจจะบอก... 194 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 ฉันว่าคุณก็รู้นะ 195 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 196 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 แต่มันก็เป็นไปแล้ว 197 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 ลาก่อนวาเลนไทน์ 198 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 ขอบคุณครับ 199 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 (แม่งเกิดขึ้นแล้ว) 200 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 (ไม่ทราบชื่อ เอ็มม่า วาเลนไทน์...) 201 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 (ยังมีชีวิตอยู่) 202 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 อะไรวะ อะไรเนี่ย 203 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 (ไม่ทราบชื่อ มาที่นี่สิ) 204 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 อะไรนะ 205 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 (เดินตามแมปมา) 206 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 ไอ้ห่านี่ 207 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 (เห็นแล้ว) 208 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 อะไรเนี่ย 209 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 (อพอลโล: บอกมานะว่าอยู่ไหน) 210 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 แม่งอยู่ไหนวะ 211 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 (โทษที อยู่ตรงสุสาน) 212 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 วิลเลี่ยม 213 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 เฮ้ย! วิลเลี่ยม! 214 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 ไอ้ห่านี่ 215 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - วิลเลี่ยม! มุดหัวอยู่ไหนวะ เฮ้ย - ทางนี้ๆ คุณคักวา... 216 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - ไอ้เวรตะไล - อพอลโล! 217 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 ขอโทษนะที่ต้องเจอกันแบบ... อย่า 218 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - เฮ้ย ใจเย็นสิ - นี่กวนตีนกันเหรอ 219 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - เห็นเป็นเรื่องตลกใช่มั้ย - เปล่าๆ 220 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 ผมไม่ได้จะลึกลับขนาดนี้ ใจเย็นสิ 221 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 พูดห่าอะไรเนี่ย คุณรู้เหรอว่าเอ็มม่ายังอยู่ 222 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - ใช่ รู้ สาบาน... นี่... - ฮะ รู้ได้ไง 223 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - ผมก็เพิ่งรู้นี่แหละ - พูดแบบนี้หมายความว่าไง 224 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 ตํารวจกับเอฟบีไอยังหาไม่เจอเลย 225 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 แต่คุณเจอเนี่ยนะ คุณเจอใช่มั้ย 226 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 สมัยก่อนมีแค่หน่วยงานรัฐบาลพวกนั้น 227 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 ที่มีข้อมูลน่ะอพอลโล 228 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - อย่ามาไร้สาระ - เดี๋ยวนี้ไม่ใช่แบบนั้นแล้ว 229 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 คนกับคอมพิวเตอร์ไม่รู้ตั้งกี่เครื่องทั่วประเทศ 230 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 เดี๋ยวนี้มีประสิทธิภาพพอๆ กับตํารวจ 231 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 มากกว่าด้วยซ้ํา 232 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 ถ้าตํารวจปล่อยคดี พวกนั้นทํางานแทนก็ได้ 233 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 ไม่ง้อหรอก 234 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 พวกเขาเลยสืบให้ ตอนผมบอกว่าอยากช่วยคุณ 235 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 โอเคๆ แล้วเอ็มม่าอยู่ไหน 236 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 ถ้าคุณพูดเรื่องจริง แล้วเอ็มม่า วาเลนไทน์อยู่ไหน 237 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 อยู่บนเกาะตรงอีสต์ริเวอร์ 238 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - ไอ้เพ้อเจ้อ - ผมพูดจริง สาบานได้ 239 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 จริงๆ นะ 240 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 ผู้มีปัญญาน่ะอพอลโล ผมเจอพวกเขา 241 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 คุณเป็นใครเนี่ย 242 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - เพื่อนคุณไงอพอลโล - อย่า คุณไม่ใช่เพื่อนผมเว้ย 243 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 เลิกพูดได้แล้ว อย่ามายุ่งกับผมด้วย 244 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 ผมจะไปหาเขาได้ยังไง 245 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 ต้องนั่งเรือไป 246 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 นั่งเรือ เอาเข้าไป จะไปหาจากไหนวะ 247 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 ใจเย็นก่อน 248 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 ใช้แอปเช่าเรือสิ 249 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 เชี่ยเอ้ย 250 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - แม่งบ้านะ - เชี่ย 251 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 แกรู้จักห้องสมุดแห่งอะเล็กซานเดรียในอียิปต์มั้ย 252 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 เออ รู้ๆ เมียฉันเป็นบรรณารักษ์ 253 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 เป็นศูนย์กลางการเรียนรู้ของโลก 254 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "เป็นสถานที่บําบัดจิตวิญญาณ" นั่นคืออินเตอร์เน็ตเว้ย 255 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 เออ ไอ้เรือล่มมีหลักฐานมั้ย 256 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - ว่าเอ็มม่ายังอยู่ - มี 257 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 เขาส่งไฟล์หรืออะไรนี่แหละมา แต่ฉันเปิดไม่ได้ 258 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 สงสัยเป็นไฟล์แฟลช ฟอร์เวิร์ดมาให้ฉันเลย 259 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 โอเค 260 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 ดีนะที่ฉันสืบ 261 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - เรื่องไอ้วีเลอร์ก่อนแกจะมา - แล้วไง 262 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 วิลเลี่ยม เว็บสเตอร์ วีเลอร์ สงสัยพ่อชอบว.แหวน 263 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 เกิดที่เลวิตทาวน์ 264 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 มีบ้านที่ฟอเรสต์ฮิลล์ส ถนน 86 265 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 เคยเป็นโปรแกรมเมอร์ อยู่ที่กองทัพอากาศช่วงต้นปี 80 266 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 แล้วก็ ไปอยู่ มหาวิทยาลัยแพทย์แห่งเซาท์แคโรไลนา 267 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 พอออกมาก็ย้ายกลับนอร์ทอีสต์ พัฒนาแอปมือถือ 268 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 เชี่ย 269 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - ไม่ได้โกหกด้วยว่ะ - เออ 270 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - สมัยนี้หายากนะเว้ย - เออ คืนพรุ่งนี้ 271 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 เขาจะไปเช่าเรือ 272 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 เออ แต่ทําไมมันถึงมาช่วยแกวะ 273 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - คือช่วยแล้วมันได้อะไร - ไม่รู้ว่ะ 274 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 มันบ้ามั้ง 275 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 อยากถีบฉันตกเรือมั้ง ช่างแม่ง 276 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 เออ 277 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 เหมือนภาพจากกล้องวงจรปิดเลยว่ะ 278 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 เพื่อนมันสืบโคตรเก่งเลยนะ 279 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 ผีหมายถึงอะไร วิญญาณของคนตาย 280 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 หรือแค่ตาฝาด 281 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 เขาไม่เห็นเอ็มม่าเป็นๆ มาสามเดือนแล้ว 282 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 อยู่ๆ ก็โผล่มา 283 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 (เรือขึ้นเกาะ) 284 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 ท่าเรือเซาท์สตรีต 285 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 ไหนว่าขับเรือไม่เป็นไง 286 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 ผมโกหกไม่ได้ 287 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 (สอนขับเรือสําหรับมือใหม่) 288 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 ขอต้อนรับสู่ความเพลิดเพลินของการขับเรือ 289 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 วันนี้ฉันจะมาสอนเอาเรือออกค่ะ 290 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 แต่อย่าลืมกดไลก์ กดซับสไครบ์นะคะ 291 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 เดี๋ยวนี้อินเตอร์เน็ตมีสอนทุกอย่าง ผมหัดเอง 292 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 ขอบคุณนะ 293 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 นี่ คุณจะกลับขึ้นฝั่งเมื่อไหร่ก็ได้นะ 294 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 บอกผมได้เลย 295 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 ถามอะไรหน่อยสิ 296 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 คุณได้บอกใครมั้ยว่ามาที่นี่ 297 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 บอกพาทริซ 298 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 งั้นคุณดูนี่ก่อน 299 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - เฮ้อ คุณก็ด้วยเหรอ - นี่ โพสต์นี้ 300 00:22:33,312 --> 00:22:34,646 (กรีนแฮร์แฮร์รี่ ขับเรือดีๆ นะ) 301 00:22:34,646 --> 00:22:35,606 (ขอให้กลับมาโดยสวัสดิภาพ) 302 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "กรีนแฮร์แฮร์รี่" นั่นพาทริซ 303 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - พาทริซเหรอ - ใช่ มีนี่อีก 304 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 อะไรวะเนี่ย 305 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 ผมว่าเขาคงอยากให้กําลังใจเรา 306 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 แต่ผมออกเรือมากับคุณ 307 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 เราต้องระวังนะ 308 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 อย่าชักศึกเข้าบ้าน อพอลโล 309 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 การโพสต์ออนไลน์ก็เหมือนเปิดประตูอ้าซ่า 310 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 เชิญชวนทุกคนเข้าบ้าน 311 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 ว้าว เกาะไรเคอร์ส 312 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 ดับไฟ 313 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 คุณจะทํายังไง 314 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 กระโดดลงจากสะพานจอร์จวอชิงตัน 315 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 แย่ละ 316 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 ถ้าหลุดเข้าไปในเทพนิยาย คุณจะรู้ตัวมั้ย 317 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 แบบอยู่ๆ ก็หลุดเข้าไปในหนังสือน่ะ 318 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 มีทางเข้ามากมายในโลก ที่เราอาจจะผ่านเข้าไปโดยไม่รู้ตัว 319 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 นั่นไง ตรงนั้น อยู่นั่น 320 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 โอ้โฮ คุณหาเจอ 321 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 ผมจะเทียบท่าเลยนะ 322 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 โอเคๆ 323 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 พร้อมมั้ย 324 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 พร้อม 325 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 หนาวเป็นบ้า 326 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - วิลเลี่ยม - ว่าไง 327 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 คุณลงมาทําไม 328 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 เกร็ทต้าไม่ยอมคืนดี 329 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 เขาไม่ได้พูดแรงๆ ด้วยนะ 330 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 เขาบอกให้เก็บไว้เป็นมรดกลูกๆ 331 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 ถ้าไม่มากับคุณ 332 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 ผมก็คงนั่งประสาทแดกอยู่ที่บ้าน 333 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 มันบ้าแหละ แต่อย่างน้อยผมก็ไม่ได้อยู่คนเดียว 334 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 ขอไปด้วยได้มั้ย 335 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 ไปสิ 336 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 ไปสิ 337 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - ดูสิ - อะไร 338 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 เตียงคนไข้ 339 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 ผมรู้ว่าที่ไหน 340 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 เกาะนอร์ทบราเทอร์แน่ๆ วันนี้ผมเพิ่งอ่านเจอ 341 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 มันเป็นโรงพยาบาลรักษาผู้ติดเชื้อ 342 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 มือถือแบตหมด 343 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 ไปเหอะวิลเลี่ยม 344 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 นี่ คุณรู้จักแมรี่ มัลลอนมั้ย 345 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 แท็บลอยด์แมรี่ 346 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 ใช่เลย ฉลาดนะเนี่ย 347 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 ซูเปอร์สเปรดเดอร์คนแรกเลย 348 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 เขากักตัวแมรี่ไว้ที่นี่นานหนึ่งในสามของชีวิตเลย 349 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 ปัจจุบันเป็นแหล่งทํารังวางไข่ของนกแขวก 350 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 วิลเลี่ยม! 351 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 เฮ้ย ดูสิ ไฟเปิด 352 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - ไฟอะไรน่ะ - เอาแล้ว ผู้มีปัญญา 353 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 ต้องดูว่าผู้หญิงพวกนั้นมีอาวุธมั้ย แล้วทําลายอาวุธก่อน 354 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 พังเรือ แค่นี้เราก็จัดการพวกแม่มดได้แล้ว 355 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 พอเหอะ คุณเป็นคุณลุงสายไอที 356 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 ผมเป็นคนขายหนังสืออมทุกข์ 357 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 แต่ผมเป็นเทพอพอลโล 358 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 ข้าเป็นเทพอพอลโล 359 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 เอ็มม่า! อีเวร ออกมานะ อยู่ไหน 360 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 อยู่ไหนน่ะ เอ็มม่า! เอ็มม่า! ข้าเป็นเทพอพอลโล 361 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 ข้าเป็นเทพอพอลโล 362 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 ข้าเป็นเทพอพอลโล ข้าจะมาแก้แค้น 363 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 เอ็มม่า อยู่ไหนวะๆ 364 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 หยุด 365 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 ปล่อยผมๆ 366 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 อย่านะๆ ปล่อยผม 367 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 เอาเมียกูคืนมา 368 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 โว้ย 369 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 เมื่อสายสิญจน์หลุด เมื่อนั้นคําขอจะเป็นจริง 370 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 ผมเป็นเทพอพอลโล 371 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 ห้ามตัดเอง 372 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 มันไม่ใช่เด็ก 373 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 นี่ ถึงยังไงลูกก็ต้องไปกับพ่อ 374 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 ไปกับพ่อๆ 375 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 หยุดๆ 376 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 ปล่อยนะ 377 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 ปกป้องเอ็มม่าทําไม ปกป้องเขาทําไม เขาฆ่าลูกผม 378 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 เขาฆ่าลูกผม 379 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 สามีเอ็มม่าเหรอ 380 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 คงใช่แหละ เอ็มม่าแม่งร้ายขนาดนั้น 381 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 สามีก็คงไม่แพ้กัน 382 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 ไปหาคาลเลย 383 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - ลุก - คาลเหรอ 384 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 คาลรู้วิธีเอาลูกสาวฉันคืนมา 385 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 คาลบอกฉันแล้ว แต่ไม่รู้จะทําได้มั้ย 386 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 คาลเหรอ 387 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 ไปได้แล้ว 388 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 ปล่อยนะ 389 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 ปล่อย... ปล่อยสิ 390 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 ปล่อยนะ 391 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 มันไม่ใช่เด็ก 392 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 เฮ้ยๆ เดี๋ยว 393 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 ผมรู้จักเขา 394 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 มันตกลงมาในสวน 395 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 มีเด็กคนนึงไปเจอ แล้วเอามาให้ฉัน 396 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 ฉันฝึกระวังภัยให้แล้วนะ 397 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 ขอโทษค่ะ 398 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 สะเพร่า 399 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 อันไหนน่ากลัวกว่ากัน 400 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 ว่าไง 401 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 ไม่ได้โดนพวกนั้นตัดลิ้นใช่มั้ย 402 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 คาลเหรอ 403 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 ใช่ ชื่อเต็มๆ คาลิสโต เข้ามาใกล้ๆ สิ 404 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 พวกเขาต้องปกป้องฉันน่ะ 405 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 คุณไม่ได้จะทําอะไรโง่ๆ ใช่มั้ย 406 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 พรุ่งนี้ฉันจะแสดงให้เด็กๆ ดู 407 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 มาช่วยฉันทําหุ่นกระบอกน่ากลัวๆ หน่อย 408 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 นี่ เมียผมอยู่ไหน 409 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 กาลครั้งหนึ่ง ตาแก่กับผู้หญิงอธิษฐานขอลูก 410 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 พอท้องขึ้นมา 411 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 ภรรยาก็ได้แต่ทอดสายตา มองทุ่งราพันเซลข้างบ้าน 412 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 สามีเลยไปขโมยมาให้ 413 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 แต่มีแม่มดใจร้ายโผล่มาบอกว่า 414 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "ขโมยของข้าได้ยังไง เจ้าต้องโดนสาป" 415 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 แต่แม่มดบอกว่าจะไว้ชีวิตเขา 416 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 ถ้ายอมยกลูกให้นาง 417 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 พอ หยุด 418 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 นี่ ผมอยากรู้ว่าเมียผมอยู่ไหน 419 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 เฮ้ย เมียผมอยู่ไหน 420 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 ผมมาตามหาเมีย แต่เด็กๆ ของคุณจะฆ่าผม 421 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 เมื่อหลายปีก่อน สามีเขาหาเราเจอ 422 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 เขาขนปืนมาสองกระบอก พร้อมความแค้นเต็มพิกัด 423 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 ฉันพลาดตรงที่พยายามจะคุยกับเขา 424 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 แต่เขาฆ่า ผู้หญิงสามคนกับเด็กอีกหกคน 425 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 เราเลยต้องหนีมาอยู่ที่นี่ 426 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 และป้องกันตัวเองอย่างเต็มที่ 427 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 เวลามีผู้ชายบุกเข้ามา เราก็เลยจะหนักมือหน่อย 428 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 คุณฆ่าผู้ชายไปกี่คนแล้ว 429 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 ไม่รู้สิ เราก็เหมือนตํารวจ 430 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 ไม่เคยนับหรอกว่าฆ่าคนไปกี่คน 431 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 แล้วเราจะปกป้องลูกเรายังไง 432 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 นี่แหละเนื้อเรื่องในราพันเซล ทุกคนอยากได้คําตอบ 433 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 คุณถามผิดคนแล้ว 434 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 คือตัวสามีน่ะ เขาปกป้องตัวเองมากกว่าลูก 435 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 เด็กโดนเอาตัวไป 436 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 แล้วแม่มด 437 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 มันไม่ยอมให้เด็กไปไหนเลย 438 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 นางเหมือนพ่อแม่หวงลูก 439 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 แต่องค์ชายยังอุตส่าห์หาทางเข้าไปข้างในได้ 440 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 ต่อให้เราจะระวังแค่ไหน ก็หนีโลกภายนอกไม่พ้น 441 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 เราจะปกป้องลูกๆ เราได้ยังไง 442 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 เป็นคําถามที่ทุกคนอยากรู้มาหลายร้อยปีแล้ว 443 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 ตั้งแต่มีการเล่านิทานรอบกองไฟเป็นครั้งแรก 444 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 ภัยใหม่ๆ ก็คือภัยเดิมๆ ส่วนภัยเดิมๆ ก็คือภัยโบราณ 445 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 แต่เวลาเจอกับตัว เราก็ยังรู้สึกว่าเป็นเรื่องใหม่ตลอด 446 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 เด็กๆ จะคุยกับหุ่นกระบอกเหมือนเป็นคนจริงๆ 447 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 มันเป็นคาถาเก่าแก่ 448 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 ชาวสก็อตเรียกว่า "คาถาพรางตา" 449 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 ร่ายคาถาเพื่อพรางตาให้เห็นภาพหลอน 450 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 เห็นปีศาจเป็นหญิงสาวสวย 451 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 เห็นปราสาทผุพังเป็นพระราชวังเลี่ยมทอง 452 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 เข้าใจที่ฉันพูดมั้ย 453 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 มันไม่ใช่เด็ก 454 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 ฉลาดมาก 455 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 แต่ถ้ามันเป็นภาพลวงตา 456 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 ก็แปลว่าต้องมีคนลงคาถาไว้สิ 457 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - เอ้ย อยู่รึเปล่า - ฉิบหาย 458 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 คุณไม่ได้มาคนเดียว 459 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 ใจเย็นสิ 460 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 ตอนที่ไปเจอ เขาทําอะไรอยู่ 461 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 เขายืนโบกไฟมือถือไปมาตรงชายฝั่งค่ะ 462 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 แบตหมด มือถือแบตหมด 463 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 แล้วทําไมไม่พังมือถือไปซะที 464 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 เผื่อคุณอยากดูว่าเขามีข้อมูลอะไรบ้าง 465 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 วิลเลี่ยม 466 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 เฮ้อ นี่สามีเกร็ทต้า 467 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 ไปเรียกมาซิ เขาคงอยากดูเราฆ่าหมอนี่ 468 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 เกร็ทต้าเหรอ ดีเลย ผมอยากเจอเขา 469 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 ไม่มีทาง 470 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 เชี่ย โอเคๆ 471 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 ส่วนคุณ คุณต้องรีบคิดว่าจะยอมรับผิดมั้ย 472 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 เดี๋ยวๆ ผมไม่รู้ว่า... 473 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 แม่งเอ๊ย 474 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 อย่างน้อยแว่นก็ยังไม่พัง 475 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 คุณยังไม่ตายได้ไงเนี่ย 476 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 คุณเล่าให้ผมฟังไม่หมด 477 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 ก็ใช่ไง 478 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 พวกนั้นพยายามจะฆ่าผม ผมเกือบตายแล้ว 479 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 ใช่ๆ ขอโทษนะ 480 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 แต่ถ้าผมบอกหมด เราคงมาไม่ถึงจุดนี้ 481 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 ผมขับเรือไปมาหลายเดือนแล้วยังหาไม่เจอเลย 482 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 คุณหาเจอตั้งแต่ครั้งแรก เฮงมาก 483 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 เดี๋ยวนะๆ คุณขับเรือหาที่นี่มานานแล้ว 484 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 ไม่ได้เพิ่งหัดขับวันนี้ 485 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 ต้นตระกูลผมเป็นคนนอร์เวย์ 486 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 ผมนั่งเรือมาตั้งแต่เด็กๆ 487 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 เรียกว่าอยู่ในสายเลือด 488 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 ทําไมไม่ยอมบอกผมวะ 489 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 ไม่เห็นเข้าใจเลย 490 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 นี่มันอะไรกันวะเนี่ย 491 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 คุณเป็นใคร 492 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 โอเคๆ ผมมีเรื่องจะสารภาพ 493 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 ผมรู้จักคุณตั้งแต่ก่อนเจอกันแล้ว 494 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - ว่าไงนะ - จริง 495 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 มีข่าวว่าเมียคุณคลอดลูกในรถไฟ 496 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 ผมรู้เลย 497 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 รู้ว่า 498 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 ว่าเราต้องเป็นเพื่อนกันได้แน่ 499 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 โอ้โฮ แม่งบ้าว่ะ 500 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 ไอ้ห่านี่แม่งบ้าชัดๆ บ้าฉิบหายเลย 501 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 เปล่า ผมชอบความเป็นมาของไบรอันมาก 502 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 เหมือนเวลาเราอ่านข่าวเกี่ยวกับใคร 503 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 แล้วไปค้นในเน็ตว่าตอนนี้เขาเป็นยังไงบ้างแล้ว 504 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 ผมแค่อยากเห็นเด็กคนนั้น 505 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 ผมอยากเห็นเรื่องดีๆ เพราะครอบครัวผมมันไม่มีดี 506 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 ขอถามหน่อยสิ คุณมีความสุขมั้ย 507 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 มีความสุขกับชีวิตดีๆ ของผมมั้ย 508 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 ผมเจอคุณบนโลกโซเชียลทุกที่ 509 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 เดินสวนตอนเช้าๆ 510 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 รูปที่คุณโพสต์ 511 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 คุณมีความสุขมากจนผมคิดว่า "คนนี้ดีว่ะ 512 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 เขารู้งานมาก ฉันควรจะทําแบบเขานี่แหละ" 513 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 เกร็ทต้าหอบลูกหนี จนครอบครัวผมพัง แต่คุณ... 514 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 คุณเป็นคุณพ่อตัวอย่าง 515 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 ลูกเหรอ ไหนว่ามีลูกสาวสองคน 516 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 เคยมีสองคน 517 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 แต่เกร็ทต้าดันไปเชื่อคาล เหมือนเอ็มม่าน่ะ ก็เลย... 518 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 ผมแจ้งทหารม้าเลยนะ 519 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 มันคืออะไร หมายถึงตํารวจใช่มั้ย 520 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 เอ็มม่ายังมีชีวิตอยู่ ละมั้ง 521 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 พวกผู้หญิงบนเกาะนี้ไม่ช่วยคุณหาเมียหรอก 522 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 แต่ผมช่วยคุณได้ 523 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 ถ้าคุณช่วยผม 524 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 ไม่เอาๆ ทําไมผมต้องช่วยด้วย 525 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 เราเจออะไรมาขนาดนี้ ผมจะช่วยคุณทําไม 526 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 ช่วยเอาเกร็ทต้ากับเกรซคืนมาที 527 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 เมื่อกี้คาลบอกว่าจะพาเกร็ทต้ามาที่นี่ ถ้าคุณช่วยผม ผมจะช่วยคุณ 528 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 คุณก็รู้แล้วนี่ว่าผมมีประโยชน์แค่ไหน 529 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 แม่งเรื่องจริงรึเปล่าก็ไม่รู้ 530 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 ผมไม่รู้จักคุณด้วยซ้ํา นี่แม่งเรื่องอะไรกัน 531 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 ไม่... ผมไม่รู้อะไรเลย นี่มันห่าอะไรก็ไม่รู้ 532 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 ช่วยคุยกับเกร็ทต้าหน่อย อย่าให้พวกมันลงมือก่อน 533 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 วิลเลี่ยม ไม่รู้คุณเห็นบ้างมั้ยนะ 534 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 แต่กูก็โดนขัง เหมือนคนบ้าอย่างมึงนั่นแหละ 535 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 คาลบอกว่าจะฆ่าผม มันเอาแน่ 536 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 แต่มันให้โอกาสคุณแก้ตัว 537 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 ถ้าคุณช่วยคุยกับเกร็ทต้า 538 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 อธิบายให้เขาฟัง ผมเข้าใจว่าเขาไม่ผิด 539 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 เราเครียดเรื่องแอ็กเนสตายพอๆ กัน 540 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 ชื่อลูกผมเอง 541 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 ผมไม่ได้เอ่ยชื่อแกมาปีนึงแล้ว 542 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 แอ็กเนส 543 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 ลูกสาวผมเอง 544 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 ฝากบอกเขาทีว่าเขาไม่ผิด 545 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 ฝากบอกให้ยกโทษให้ผมที ผมก็ยกโทษให้เขาได้เหมือนกัน 546 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - พอแล้ว เออ - ผมอยากให้เขาพาเกรซกลับบ้าน 547 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 ได้ๆ 548 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 ผมอยากให้ครอบครัวที่เหลือได้อยู่ด้วยกัน 549 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - ช่วยบอกเขาทีเถอะ - เออ พอเหอะ 550 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 ทําไมคุณถึงคิดว่าผมจะได้เจอเกร็ทต้าก่อน 551 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 คุณก็ยอมรับผิดสิวะ 552 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 ไปเจอเมียผมให้ได้ 553 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 ผมพึ่งคุณได้คนเดียว 554 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 ผมไม่อยากตายโดยไม่พยายามเลย 555 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 ถ้าผมไม่ช่วยล่ะ 556 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 ถ้าผมบอกว่า "ไม่สน ช่างแม่ง" ล่ะ 557 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 คุณจะทําไง 558 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 คุณไม่เข้าใจอะ 559 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 อพอลโล ถ้าคุณไม่ช่วยผม 560 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 ทุกคนบนเกาะนี้จะตาย 561 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 คําบรรยายโดย Navaluck K.