1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Su yenilenir
ama katmanlarını atmaz, hayır.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Gömülü anıları günümüze sürükler.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Bir zamanlar, bu suların altında
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
dev yırtıcı balıklar yüzerdi. Efsanevi.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
O yırtıcıların ayakları oluştu
ve karaya çıktılar.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Onlar bunu yapabildiyse, bir kez olsun,
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
o zamanların birinde cadıların da burada
yaşamış olması çok mu şaşırtıcı olur?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Bu suyun üzerinde anlatılan her hikâye,
bir sonrakini bilgilendirir...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
Ve bir sonrakini.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
CADILARI DİNLEME
HAHAHAHA!
11
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
VICTOR LAVALLE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
12
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Neden buraya gelmem gerektiğini bilmiyorum.
13
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Adam sana bir kitap için
70.000 dolar ödemeye razıysa
14
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
kitabı ona bizzat götürsen iyi edersin.
15
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Neye benziyoruz, biliyor musun?
Satışa çıkmış iki torbacıya.
16
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
Torbacılar hediye paketi yapmaz.
17
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Evet. Bence onu yapmalıyız...
18
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Buyurun.
- Sağ ol.
19
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Rica ederim.
20
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Al bakalım.
21
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Hey.
- Hey.
22
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
Bu gece başka toplantın var mı?
23
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Ne?
24
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Flushing'deki Çin Toplum Merkezindeki
Sağ Kalanlar Kulübü.
25
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Beni takip mi ediyordun?
26
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
İnternetten giriş yapınca
anma sayfasında göründü.
27
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Anma mı? Sen neden bahsediyorsun?
28
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
Anma sayfası.
29
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Brian için.
30
00:03:21,159 --> 00:03:22,953
{\an8}"Brian'ı Anma."
31
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Hayranıyım.
32
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Hayranı değilim ama yani beni anlıyorsun.
33
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
{\an8}Melekler bu zavallı çocuğu korusun...
34
00:03:30,836 --> 00:03:31,753
{\an8}Sidik içinde yatsın.
35
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
İki çalışan ebeveyn çocuk büyütemez.
36
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Genetik uyumsuzluk.
- Doğum travması.
37
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Apollo ikisini de öldürdü...
38
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
Bu akşamki yemek planları.
Bebek Brian'dan esinlenen öğün.
39
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
Haşlanmış sebzeler.
40
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
"Haşlanmış sebzeler" mi?
Kim bu insanlar ya?
41
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Yani ne...
42
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Bu adam neden bunu yapmış?
43
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Bildiğini sanıyordum.
44
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Dostum, ben hiç...
45
00:03:55,110 --> 00:03:56,820
Oraya gittiğimde Sağ Kalanlar'la
46
00:03:56,820 --> 00:03:58,488
giriş yaptığını gördüm.
O yüzden bildiğini sandım.
47
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Giriş yaptım
çünkü şartlı tahliye memurum bakarsa
48
00:04:01,783 --> 00:04:04,912
kendimi koruyabilmek istedim
ama burada görüneceğini düşünmemiştim.
49
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Vay be. Ben cadılar için endişelenirken
50
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
sosyal medya,
karşıma çok daha kötüsünü çıkarıyor.
51
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Ne dedin?
52
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Hiçbir şey. Seninle konuşmuyorum.
53
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Bizim adam mı bu?
54
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Vay. Bej üzerine bej. Taba adam.
Modaya uygun.
55
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Hâlâ kim Tab içer?
56
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Bu, çok uzun zamandır
bir kadınla birlikte olmamış bir adam.
57
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Yıllardır. Onlarca yıldır.
58
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
İnternette sürekli kıymetinin bilinmediği
ve kadınların piç erkekleri
59
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
tercih ettiğine dair abuk subuk
60
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- şeyler paylaşan tiplerden.
- Tamam, tamam. Sakin ol.
61
00:04:47,788 --> 00:04:50,666
Bu bize beş basamaklı çek verecek adam,
tamam mı?
62
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
Ama devam et.
63
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Yanılmışım.
Bu adam hiç kadınla beraber olmamış.
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
Muhtemelen başka neyi
hiç yapmamıştır, biliyor musun?
65
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Muhtemelen hiçbir zaman Bebek Brian
hayran sayfasına katılmamıştır.
66
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Selam.
- Apollo.
67
00:05:11,770 --> 00:05:14,231
- Selam William.
- Panikleme. Güvenli görünüyor.
68
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Selam. Seni görmek güzel.
Gel, ofisime geçelim.
69
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Pardon, biraz dağınık.
70
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Sorun değil.
71
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
İzin verin...
72
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Çok tatlı.
73
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
Evet. Kızlarımdan.
74
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Gördün mü, kızları varmış.
75
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
Bir de karım var.
76
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Eskiden onlara minik çileklerim derdim.
77
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Kızdıklarında yüzleri çok kızarırdı.
78
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
O konuda bana çekmişler.
79
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Kimse teknelerden bahsetmedi.
80
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
"Daha önce hiç kokpite girdin mi Joey?"
81
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Evet, yaşlıyım.
82
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Hadi ama. Beni kale almayın.
83
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
İşte burada.
84
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Gelin çocuklar.
85
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Tamam.
86
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Yüzme bilmiyorum.
87
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Gelin.
- Şurayı tutacağım. Tamam.
88
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
Biram var.
89
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Öleceğim. Evet.
90
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Güzel tekne.
91
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Tamam çocuklar, sır konusunda iyi değilim.
92
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Tekneyi çaldın mı?
93
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Çalmadım ama benim değil.
94
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Uygulamayı kendim yaptım. Adı Rock-A-Bye.
95
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Airbnb'nin tekneler için olanı.
96
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Bu şey iki saatliğine bizim.
97
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Tamam ama saat beşte
Flushing'de olmam lazım. O yüzden...
98
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Bir yere gitmeyeceğiz.
Tekne kullanmayı bilmiyorum.
99
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- Programcı mısın?
- Evet.
100
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
Ve büyük kızımın
ilk laptop'ını ben yaptım.
101
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- İçine Core i5 işlemci koydum.
- Bu çok etkileyici.
102
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
Bizim orada kendime...
103
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Vay canına. Paket de mi yaptınız? Çok hoş.
104
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Zaten hediye olacaktı.
105
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Almadan önce görebilmeyi umuyordum.
106
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Yani sen...
- Sorun değil.
107
00:08:13,952 --> 00:08:18,290
- Size güveniyorum, biliyorsunuz.
- Tamam. Ver bana.
108
00:08:19,124 --> 00:08:21,668
- Bunu... Senin için açayım.
- Hediye mi?
109
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Evet, karım için.
110
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
Doğum günü mü?
111
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Ayrıyız.
112
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Bay Shore'daki ailesinin yanına döndü.
113
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Tam 11 aydır tek başımayım.
114
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
BÜLBÜLÜ ÖLDÜRMEK
115
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Vay canına.
116
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Çok güzel.
117
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
Şeyi var, evet.
118
00:08:45,817 --> 00:08:46,652
SEVGİLİ PIP
119
00:08:46,652 --> 00:08:48,028
"...rüyalarımızın babası."
120
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
İlk baskı.
121
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Mükemmel.
122
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Gretta'nın babası küçükken
bunu ona okurmuş.
123
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Gretta Strickland. Karım.
124
00:09:05,295 --> 00:09:08,924
Alabama'lı, tıpkı buradaki gibi.
125
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Bu, iyi bir babanın hikâyesi, değil mi?
126
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Sanırım babası ona bir model
göstermek için bunu okuyordu.
127
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
Sonra da benimle evlendi.
128
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Atticus Finch değildim.
129
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Evet, şey, o da değildi.
130
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Diğer kitap yüzünden.
131
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Sürekli çalışıp ailesini geçindirmenin
insanı iyi bir baba
132
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
yapacağını sanan adamdım.
133
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
Ama onu yapınca ne oluyor,
biliyor musunuz?
134
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Yirmi beş yıl sonra bir bakıyorsunuz
karınız ve çocuklarınız
135
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
sizi tanımıyor.
136
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Tüm o yeni babalar.
137
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
Sabah altıda
çocuklarıyla parka gelen adamlar...
138
00:09:55,596 --> 00:09:58,849
O iyi malzeme.
Şimdi neyin önemli olduğunu biliyorum.
139
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Dönerse daha iyi olabileceğimi biliyorum.
140
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
Kızlarımı da çok seviyorum
ve bunu hiç söylemedim.
141
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Hayır, hiç söylemedim.
142
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
İnsanların bunları duymaya ihtiyacı var.
143
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Evet.
144
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Ve onu bununla geri kazanmaya çalışmak
bana tüm tasarrufuma mal oluyor.
145
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Sizin hisleriniz nedir çocuklar?
İşe yarayabilir mi?
146
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Ben...
- Ona, bize söylediğini söyle.
147
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Tekrar paketleyeceğim.
- Ona bunu söyle, tamam mı?
148
00:10:35,511 --> 00:10:36,470
İşte.
149
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Parayı elektronik olarak yolladım.
150
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Evet. Tamam, olur.
151
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
O zaman buraya kadarmış.
152
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Bu, Gretta'yı geri getirmezse tükendim.
153
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Bu kâğıt, güzel bir dokunuş olmuş.
154
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Patrice!
155
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Sorun yok.
156
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Tanrım!
157
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Emma!
158
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
ÇOCUK YUVASI
BEBEK KABURGA
159
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
ÜZÜCÜ AMA GÖZÜMÜZ ÜZERİNDE
160
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
İNSANLAR İNSANLARI YER
161
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
KENDİNİ ÖLDÜR
KAHVALTIDA BEBEK ORGANLARI
162
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
KAGWA CORTLAMIŞ
163
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
ELVEDA BEBEK BRIAN
SİDİK İÇİNDE YAT - İKİSİNİ DE ÖLDÜR
164
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Selam.
165
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Buraya geldiğin için teşekkürler.
166
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Buranın güzel anıları var.
167
00:13:45,200 --> 00:13:49,955
Emma tüm hamileliği boyunca
şu dumpling'lere bayılırdı.
168
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
Şey için de teşekkür etmek istiyorum...
169
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
Cenaze işlerinde
anneme yardım ettiğin için.
170
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Brian yeğenimdi.
171
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Mezarına her hafta
taze çiçek koyuyorlar mı?
172
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Onun için fazladan para ödedik.
173
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Mezara gitmiyorum. Yani...
174
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Ama gitmen gerek...
- Yaptığın şeyin
175
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
karşılığını ödemek istedim.
176
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Ne kadar? Doğum 10.000 dolar mı?
177
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Sen ne...
178
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Bana ihtiyacınız yoktu ki.
179
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Emma kendi yaptı. Birlikte yaptınız.
180
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Evet ama bizi sen eğittin.
181
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Apollo...
182
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Onun üçüncü dileğini bilmiyorum.
183
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Herhangi bir şey olabilir,
biliyor musun o...
184
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Şey demiş olabilir...
185
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Böyle olmaması gerektiğini...
186
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
...bilmen gerekiyor bence.
187
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
Durum bu.
188
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Elveda Valentine'lar.
189
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Teşekkürler.
190
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
İŞLER SARPA SARDI.
191
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
BİLİNMEYEN NUMARA
EMMA VALENTINE...
192
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
YAŞIYOR.
193
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Nasıl yani? Ne?
194
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
BİLİNMEYEN NUMARA
BANA GEL
195
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Ne?
196
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
HARİTAYI TAKİP ET.
197
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Siktir!
198
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
SENİ GÖRÜYORUM.
199
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Ne?
200
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
BANA NEREDE OLDUĞUNU SÖYLE
201
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Ne cehennemdesin?
202
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
PARDON, MEZARIN YANINDAYIM.
203
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
William.
204
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Hey! William!
205
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Lanet olsun.
206
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- William! Sen neredesin? Hey!
- Hey. Hey, Bay Kagwa...
207
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Seni bok herif!
- Apollo!
208
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Böyle geldiğim için üzgünüm.
209
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- Yapma.
- Bunun ne olduğunu sanıyorsun?
210
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- Senin için hasta bir şaka mı bu, ha?
- Hayır. Hayır.
211
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Böyle gizli yapmak istemedim. Hadi ama.
212
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Ne diyorsun?
Emma'nın sağ olduğunu biliyor musun?
213
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Evet, biliyorum. Yeminle...
- Ne? Nasıl?
214
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Yeni öğrendim.
- Ne demek bu?
215
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
New York Emniyeti ve FBI onu bulamıyor
216
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
ve sen bulduğunu mu söylüyorsun?
Bana söylediğin bu mu?
217
00:18:11,508 --> 00:18:13,802
Bak, bir zamanlar
öyle hükûmet teşkilatları
218
00:18:13,802 --> 00:18:15,637
bir insanın tek kaynağıydı Apollo.
219
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Kapa çeneni be!
- Artık durum öyle değil.
220
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Tüm ülkede yüz bilgisayarı olan yüz kişi
221
00:18:23,687 --> 00:18:26,899
onlar kadar çok alanı tarayabilir.
Daha fazlasını bile tarayabilirler.
222
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
O insanlar gerçekten önem verirse
gece gündüz çalışırlar.
223
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
Pes etmezler.
224
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
Sana yardım etmek istediğimi
söylediğimde de bunu yaptılar.
225
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Tamam. Peki nerede o?
226
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Dediğin doğruysa Emma Valentine nerede?
227
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
Doğu Nehri'ndeki bir adada.
228
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- Siktir be.
- Ciddiyim. Yemin ederim.
229
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Ciddiyim.
230
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
Bilgeler, Apollo. Onları buldum.
231
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Kimsin sen?
232
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Arkadaşınım Apollo.
- Yapma! Arkadaşım değilsin.
233
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Öyle demeyi ve bana dokunmayı kes.
234
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Ona nasıl ulaşacağım?
235
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Sana bir tekne gerekecek.
236
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
Bir tekne demek. Harika, teknem yok!
237
00:19:14,112 --> 00:19:18,700
Hadi ama sakin ol dostum.
Onun için bir uygulama var.
238
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Ha siktir.
239
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Bu çılgınca.
- Siktir.
240
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
İskenderiye Kütüphanesinin
Mısır'da olduğunu biliyor muydun?
241
00:19:29,586 --> 00:19:33,590
- Evet, biliyorum. Karım kütüphaneci.
- Tüm dünyanın bilgileri oradaydı.
242
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
"Ruhun tedavisinin yeri."
İnternet de o işte.
243
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
Tekneci eleman
sana Emma'nın yaşadığına dair
244
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- gerçek kanıt verdi mi?
- Evet.
245
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Bana dosya gibi bir şey yolladı
ama açamıyorum.
246
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Muhtemelen Flash dosyasıdır. Bana yolla.
247
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Tamam.
248
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
İyi haber, sen buraya gelmeden
249
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- ben de Wheeler araştırmamı yaptım.
- Ve?
250
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
William Webster Wheeler.
Ses tekrarına bayılıyorum.
251
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Levittown doğumlu.
252
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
86'ncı Cadde'de, Forest Hills'de evi var.
253
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
Seksenlerin başında uzman programcı olarak
hava kuvvetlerinde hizmet vermiş.
254
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Ondan sonra Güney Carolina
Tıp Fakültesinde çalışmış.
255
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Sonra kuzeydoğuya dönmüş
ve uygulama geliştirici olarak çalışıyor.
256
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Vay canına.
257
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- Adam söylediği kişi.
- Evet.
258
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Bugünlerde çok önemli bir şey.
- Evet, yarın gece
259
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
bir tekne ayarlayacak ve...
260
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Tamam, bu adam sana neden yardım ediyor?
261
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Yani onun çıkarı ne?
- Bilmiyorum.
262
00:20:29,104 --> 00:20:30,147
Belki delidir.
263
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Belki beni tekneden atmak istiyordur.
Umurumda değil.
264
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Tamam.
265
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
CCTV kamera görüntüsüne benziyor.
266
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Adamın arkadaşları ciddi araştırma yapmış.
267
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Hayalet nedir? Ölmüş bir insanın ruhu mu,
268
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
yoksa yamuk bir görüntü mü?
269
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Onu canlı görmesinin üzerinden
üç ay geçmişti
270
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
ve şimdi buradaydı.
271
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
ADA FERİBOTU
272
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
South Street Limanı.
273
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Tekne kullanmayı bilmiyorsun sanıyordum.
274
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Yalan söyleyemiyorum.
275
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
ACEMİLER İÇİN TEKNE KULLANIMI
276
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Tekneciliğin mükemmel dünyasına
hoş geldiniz.
277
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Size iskeleden nasıl çıkacağınızı göstereceğim.
278
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Ama ondan önce videoyu beğenip
abone olmayı unutmayın.
279
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
İnternetten her şeyi öğrenebilirsin.
Kendime öğretiyorum.
280
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Teşekkürler.
281
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Hey, ne zaman istersen geri gidebiliriz.
282
00:22:10,163 --> 00:22:11,123
Söylemen yeter.
283
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Sana bir şey sorayım.
284
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
Bunu yaptığımızı başka birine söyledin mi?
285
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Patrice'e söyledim.
286
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
O zaman görmen gereken bir şey var.
287
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- Hayır, sen de mi?
- Bak. Şurada.
288
00:22:33,312 --> 00:22:35,606
AÇIK SULARDA DİKKATLİ OL
DİLEĞİMİZ SAĞ SALİM EVE DÖNMEN.
289
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
"Yeşil Saçlı Harry." İşte senin Patrice.
290
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Patrice mi?
- Evet. Ve bu var.
291
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Tanrım.
292
00:22:44,615 --> 00:22:48,869
Bak, bize destek olmak istediğinden eminim
ama burada yanında ben varım.
293
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Bak, dikkatli olmalıyız.
294
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Vampirleri evine davet etmezsen
içeri giremezler Apollo.
295
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
İnternete mesaj atmak kapını açık bırakıp
296
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
tüm gece yaratıklarına
içeri girebilirsiniz demek.
297
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Vay canına. Rikers.
298
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Işıkları söndür.
299
00:23:49,096 --> 00:23:51,765
- Nasıl yaparsın?
- George Washington Köprüsü'nden atlarım.
300
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Siktir.
301
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Bir peri masalına geçtiğinizi
anlayabilir misiniz?
302
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Kitabın sayfaları arasında kaydığınızı?
303
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
Bu dünyada, izinsiz geçtiğimizin
farkında olmadığımız geçitler var.
304
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
İşte. Bak, orada. Orada.
305
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Vay canına. Onu buldun.
306
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Bizi karaya oturtacağım.
307
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Tamam. Tamam.
308
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Hazır mısın?
309
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Evet.
310
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Buz gibi.
311
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- William.
- Efendim?
312
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Neden buradasın?
313
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Gretta olmaz dedi.
314
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Kötü tavır bile göstermedi.
315
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Kitabı vasiyetimde
kızlara bırakmamı söyledi.
316
00:26:25,627 --> 00:26:29,089
Seninle buraya gelmesem evin bodrumunda
aklımı kaçırmakla meşgul olacaktım.
317
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Bu, delilik, biliyorum.
En azından yalnız başıma değilim.
318
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Seninle gelebilir miyim?
319
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Gidelim.
320
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Gidelim.
321
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Bak.
- Ne var?
322
00:27:04,458 --> 00:27:07,669
- Hastane yatakları.
- Nerede olduğumuzu biliyorum.
323
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Burası North Brother Adası olmalı.
Adını bugün duydum.
324
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Evet, enfeksiyon hastanesiymiş.
325
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Telefon kapandı.
326
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Hadi William.
327
00:27:22,226 --> 00:27:24,978
- Mary Mallon kim, biliyor musun?
- Tifolu Mary.
328
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Evet. Çok zekisin.
329
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
Esas süper yayıcı.
330
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Hayatının üçte birinde
burada karantinadaymış.
331
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Burası gece balıkçılı kuşunun
yuva kolonisidir.
332
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
William!
333
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Hey! Bak! Şu ışığa bak!
334
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Nedir o?
- Vay canına! Bilgeler.
335
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Bu kadınların silahı var mı öğrenip
onları yok etmeliyiz.
336
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Teknelerini sabote etmeliyiz.
O cadıları kolayca alt edebiliriz.
337
00:27:58,136 --> 00:28:02,850
Kapa çeneni. Sen orta yaşlı
IT'cisin, ben bunalımlı kitap satıcısıyım.
338
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Ama ben tanrı Apollo'yum.
339
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Ben tanrı Apollo'yum!
340
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Emma! Neredesin orospu? Neredesin?
341
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Neredesin? Emma! Emma!
Ben tanrı Apollo'yum!
342
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Ben tanrı Apollo'yum!
343
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Ben tanrı Apollo'yum!
İntikamım için geldim!
344
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Emma, neredesin? Neredesin?
345
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Durun!
346
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Bırakın beni. Bırakın.
347
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Hayır, hayır. Bırakın.
348
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Buraya karım için geldim!
349
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Siktir!
350
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Bileğimden düştüğünde
o üç dilek gerçek olacak.
351
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Ben tanrı Apollo'yum.
352
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
Não corta. Kesme.
353
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Bebek değil o.
354
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Hey. Ne olursa olsun benimle geliyorsun.
355
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Benimle geliyorsun. Benimle geliyorsun.
356
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Durun!
357
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Bırakın beni!
358
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Neden Emma'yı koruyorsunuz?
Onu neden koruyorsunuz? Bebeğimi öldürdü!
359
00:30:25,158 --> 00:30:28,370
- Bebeğimi öldürdü!
- Emma'nın kocası mısın?
360
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Tabii ki öyle. Emma tam baş belasıydı.
361
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
Kocası neden öyle olmasın?
362
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Cal seni görmek isteyecek.
363
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Gel.
- Cal mi?
364
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Cal bana kızımı nasıl geri alacağımı söyledi.
365
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Cal bana ne yapacağımı söyledi.
Ama yapabilir miyim, bilmiyorum.
366
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
Cal?
367
00:30:45,721 --> 00:30:46,680
Hadi.
368
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Bırakın beni!
369
00:30:53,770 --> 00:30:59,151
Bırak... Bırakın beni!
370
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Bırakın beni!
371
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Bebek değil o.
372
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Hey, hey, bekle!
373
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Onu tanıyorum.
374
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Avluya düştü.
375
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Çocuklardan biri bulup bana getirdi.
376
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Sizi daha dikkatli olmak için
eğittim sanıyordum.
377
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Üzgünüm.
378
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Dikkatsizlik.
379
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Hangisi daha korkutucu?
380
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Merhaba?
381
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Dilini falan kesmediler ya?
382
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Sen Cal'sin.
383
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Evet, Calisto'nun kısaltması. Yaklaş.
384
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Onlar beni koruyor.
385
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Aptalca bir şey yapmayacaksın, değil mi?
386
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Yarın çocuklar için
bir gösteri düzenleyeceğim.
387
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Gel, korkutucu bir kukla yapmama
yardım et.
388
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Hey, hey! Karım nerede?
389
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Evvel zaman içinde yaşlı bir adam ve kadın
bir çocuk sahibi olmayı dilemiş.
390
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Ve hamile kalınca
391
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
kadın evin yanındaki rapunzel tarlasına
özlemle bakmış.
392
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Kocası da onun için
biraz rapunzel çalmaya karar vermiş.
393
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Ama korkunç bir büyücü kadın ortaya çıkıp
394
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
"Bu ne cüret hırsız?
Seni lanetleyeceğim" demiş.
395
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Ama bebeklerini ona verirlerse
396
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
hayatını bağışlamayı kabul etmiş.
397
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Yeter. Kes.
398
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Dinle, karımın yerini öğrenmem gerek.
399
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Hey, karım nerede?
400
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Onu bulmam gerek.
Yancıların beni öldürmeye kalktı.
401
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Yıllar önce bir koca bizi buldu.
402
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Yanında iki silah
ve büyük bir öfke getirdi.
403
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Onunla konuşmaya çalışma hatasına düştüm.
404
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Ama üç kadını ve yedi çocuğu öldürdü.
405
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
O zaman dünyayı terk edip buraya geldik.
406
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
Ve elimizden geldiğince silahlandık.
407
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
Erkekler gelince de birazcık şey oluyoruz
proaktif oluyoruz.
408
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Kaç erkek öldürdünüz?
409
00:33:55,327 --> 00:33:58,163
Kim bilir? Bizler polis gibiyiz.
O sayıların çetelesini tutmuyoruz.
410
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
E, çocuklarımızı nasıl koruyacağız?
411
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Rapunzel'ın konusu bu. Sorduğu soru bu.
412
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Ben bu soruyu soracak yanlış kişiyim.
413
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Koca, bebek yerine kendini korumuş.
414
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Bebek kaçırılmış.
415
00:34:18,559 --> 00:34:21,895
Sonra büyücü kadın çocuğun dünyada
hiçbir yere gitmesine izin vermemiş.
416
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
Aşırı korumacı ebeveyn olmuş.
417
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
Ama yine de o prens
içeri girmenin bir yolunu bulmuş.
418
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Ne yaparsak yapalım,
dünya bir giriş yolu buluyor.
419
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
E, çocuklarımızı nasıl koruyacağız?
420
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Bu, yüzlerce yıldır sorulan bir soru.
421
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
Peri masalları, akşam ateşinin başında
anlatıldığından beri.
422
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Yeni korkular eski korkulardır,
eski korkular da çok eskidir.
423
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Ama onlarla yüzleşme sıramız gelince
hepsi yeni olur.
424
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Çocuklar benim kadar gerçekmiş gibi
bu kuklayla konuşacak.
425
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Bu, eski tür bir büyüdür.
426
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
İskoçlar buna "Glamer" der.
427
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Bir şeyin gerçekte olduğundan
farklı göründüğü bir illüzyon.
428
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Bir canavar, güzel bir kız,
429
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
harabe bir şato da
altın bir saray gibi görünür.
430
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Neden bahsettiğimi anlıyor musun?
431
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Bebek değil o.
432
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Zeki çocuk.
433
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Ama o bir illüzyonsa
434
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
onu yaratan biri var demektir.
435
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Alo! İçeride misin?
- Siktir.
436
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Yalnız gelmedin!
437
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Hey, sakin ol.
438
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Onu bulduğunuzda ne yapıyordu?
439
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Sahildeydi. Telefonunun ışığını
kafasının üzerinde sallıyordu.
440
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
Kapanmıştı. Telefon kapanmıştı.
441
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Bu şeyi neden hâlâ imha etmediniz?
442
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
İçinde olanları görmek istersin
diye düşündük.
443
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
William.
444
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Olamaz. Gretta'nın kocası bu.
445
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Evet, Gretta'yı aramalıyız.
Onu öldürürken burada olmak ister.
446
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
Gretta mı? Lütfen, onu görmek isterim.
447
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
Öyle bir şey olmayacak.
448
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Siktir. Tamam, tamam.
449
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
Sen de yaptıkların için özür dilemeye
hazır olup olmadığına karar ver.
450
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Bekle, bekle. Ne olduğunu...
451
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Siktir.
452
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
En azından gözlüğümü geri aldım.
453
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Nasıl ölmedin, dostum?
454
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Bana her şeyi anlatmadın.
455
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Orası kesin.
456
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Beni öldürmeye çalıştılar dostum.
Öldürmeye çalıştılar.
457
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Evet. Öyle ve bunun için özür dilerim.
458
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Ama dürüst olmak gerekirse
buraya kadar geleceğimizi düşünmemiştim.
459
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
Aylarca bu nehirde dolaştım
ve burayı bulamadım.
460
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
Sen ilk denemende yakaladın. Şanslısın.
461
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Dur bakalım, sen burayı aramak için
dolaştıysan tekne kullanmayı
462
00:39:46,845 --> 00:39:51,642
- bugün öğrenmedin demektir.
- Ailem Norveçli.
463
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Bebekliğimden beri teknelerdeyim.
464
00:39:56,396 --> 00:39:59,566
- Yelkencilik bizim kanımızda var.
- Bunu neden benden sakladın?
465
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Çok anlamsız.
466
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Neler oluyor dostum?
467
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Sen kimsin?
468
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Tamam. Bir itirafta bulunacağım.
469
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Tanışmamızdan önce
kim olduğunu biliyordum.
470
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Ne?
- Evet.
471
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Evet. Karının A treninde
doğum yaptığını okumuştum.
472
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Biliyordum.
473
00:40:36,436 --> 00:40:37,354
Neyi biliyordun?
474
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Arkadaş olacağımızı.
475
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
Tanrım. Bu herif deli.
476
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Bu herif deli.
Tam bir zırdelisin, değil mi?
477
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Hayır, Brian'ın dünyaya gelme hikâyesini
çok sevdim.
478
00:40:52,786 --> 00:40:57,249
Bu ara haberlerde birini duyunca
internette hayatlarını araştırırsın ya?
479
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Sadece bebeği görmek istedim.
480
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Kendi evimde bulamadığım
mutlu sonu bulmak istedim.
481
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Sana bir şey sorayım. Mutlu musun?
482
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
Benim mutlu sonumla mutlu musun?
483
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Seni sosyal medya hesaplarından buldum.
484
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Sabah erken parktaydın.
485
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Paylaştığın fotoğraflar.
486
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Çok mutluydun. Ben de kendi kendime
"Bu adamı seviyorum" dedim.
487
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Bunu anlıyor.
Tam benim yapmam gerektiği gibi yapıyor.
488
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Gretta kızımı alıp kaçarak ailemi yok etti
ama sen...
489
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Sen olabileceklerin işaretiydin.
490
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
Kızını mı? Senin iki kızın var.
491
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Hayır, iki kızım vardı.
492
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Ama sonra Gretta, tıpkı Emma gibi
Cal'i dinledi ve...
493
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Süvarileri çağırdım.
494
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Nedir o? Polisi mi diyorsun?
495
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Bak, Emma belki yaşıyor.
496
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Bu adadaki kadınlar
onu bulmana yardım etmeyecek.
497
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
Ama ben edebilirim.
498
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
Sen bana yardım edersen.
499
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
Hayır. Hayır. Bunu neden yapayım?
500
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Yaşadıklarımızdan sonra
bunu neden yapayım?
501
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Gretta ve Grace'i geri almama yardım et.
502
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Cal'i duydun. Onu buraya getirecekler.
Bana yardım et, ben de sana edeyim.
503
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Ne kadar becerikli olduğumu öğrendin.
504
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Hakkında ne öğrendiğimi bilmiyorum.
505
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Kim olduğunu ya da neler döndüğünü de bilmiyorum.
506
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Hiçbir şey bilmiyorum.
Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
507
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Lütfen yapacakları her neyse
yapmadan önce Gretta'yla konuş.
508
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
Bunu fark ettin mi bilmiyorum William
509
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
ama seninle birlikte
ben de sikik bir kafesteyim!
510
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Cal beni öldüreceğini söyledi
ve öldürecek de
511
00:42:40,978 --> 00:42:42,604
ama sana kurtulma şansı sundu.
512
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Gretta'yla konuşabilirsen,
513
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
ona açıklarsan...
Onun suçu olmadığını anlıyorum.
514
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Agnes öldükten sonra
ikimiz de aklımızı kaçırdık.
515
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
O, bizim bebeğimizdi.
516
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
İsmini sesli söylemeyeli bir yıl oldu.
517
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Agnes.
518
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Tatlı kızım.
519
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Onun suçu olmadığını bildiğimi söyle.
520
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Ona affetmesi için yalvaracağım,
isterse ben de onu affederim.
521
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Kapa çeneni. Tamam.
- Grace'le eve dönmelerini istiyorum.
522
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Tamam, tamam.
523
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Ailemden kalanın
yine bütün olmasını istiyorum.
524
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Ona bunu söylemeni istiyorum.
- Tamam. Kapa çeneni.
525
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Gretta'yı senden önce göreceğimi
ne biliyorsun?
526
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Sana dediklerini yap, dostum!
527
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Karıma ulaş.
528
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Kalan tek seçeneğim sensin.
529
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
Denemeden burada ölmek istemiyorum.
530
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
Ya hayır dersem?
531
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
"Siktir. Bunların hepsi siktirsin" dersem?
532
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
O zaman ne olur?
533
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Anlamıyorsun.
534
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Apollo, bana yardım etmezsen
535
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
bu adadaki herkes ölecek.
536
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher