1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Su yenilenir ama katmanlarını atmaz, hayır. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Gömülü anıları günümüze sürükler. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Bir zamanlar, bu suların altında 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 dev yırtıcı balıklar yüzerdi. Efsanevi. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 O yırtıcıların ayakları oluştu ve karaya çıktılar. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Onlar bunu yapabildiyse, bir kez olsun, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 o zamanların birinde cadıların da burada yaşamış olması çok mu şaşırtıcı olur? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Bu suyun üzerinde anlatılan her hikâye, bir sonrakini bilgilendirir... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 Ve bir sonrakini. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 CADILARI DİNLEME HAHAHAHA! 11 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 VICTOR LAVALLE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Neden buraya gelmem gerektiğini bilmiyorum. 13 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Adam sana bir kitap için 70.000 dolar ödemeye razıysa 14 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 kitabı ona bizzat götürsen iyi edersin. 15 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Neye benziyoruz, biliyor musun? Satışa çıkmış iki torbacıya. 16 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 Torbacılar hediye paketi yapmaz. 17 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Evet. Bence onu yapmalıyız... 18 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Buyurun. - Sağ ol. 19 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Rica ederim. 20 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Al bakalım. 21 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Hey. - Hey. 22 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 Bu gece başka toplantın var mı? 23 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Ne? 24 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Flushing'deki Çin Toplum Merkezindeki Sağ Kalanlar Kulübü. 25 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Beni takip mi ediyordun? 26 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 İnternetten giriş yapınca anma sayfasında göründü. 27 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Anma mı? Sen neden bahsediyorsun? 28 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Anma sayfası. 29 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Brian için. 30 00:03:21,159 --> 00:03:22,953 {\an8}"Brian'ı Anma." 31 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Hayranıyım. 32 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Hayranı değilim ama yani beni anlıyorsun. 33 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Melekler bu zavallı çocuğu korusun... 34 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Sidik içinde yatsın. 35 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 İki çalışan ebeveyn çocuk büyütemez. 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Genetik uyumsuzluk. - Doğum travması. 37 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Apollo ikisini de öldürdü... 38 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 Bu akşamki yemek planları. Bebek Brian'dan esinlenen öğün. 39 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 Haşlanmış sebzeler. 40 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 "Haşlanmış sebzeler" mi? Kim bu insanlar ya? 41 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Yani ne... 42 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Bu adam neden bunu yapmış? 43 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Bildiğini sanıyordum. 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Dostum, ben hiç... 45 00:03:55,110 --> 00:03:56,820 Oraya gittiğimde Sağ Kalanlar'la 46 00:03:56,820 --> 00:03:58,488 giriş yaptığını gördüm. O yüzden bildiğini sandım. 47 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Giriş yaptım çünkü şartlı tahliye memurum bakarsa 48 00:04:01,783 --> 00:04:04,912 kendimi koruyabilmek istedim ama burada görüneceğini düşünmemiştim. 49 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Vay be. Ben cadılar için endişelenirken 50 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 sosyal medya, karşıma çok daha kötüsünü çıkarıyor. 51 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Ne dedin? 52 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Hiçbir şey. Seninle konuşmuyorum. 53 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Bizim adam mı bu? 54 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Vay. Bej üzerine bej. Taba adam. Modaya uygun. 55 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Hâlâ kim Tab içer? 56 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Bu, çok uzun zamandır bir kadınla birlikte olmamış bir adam. 57 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Yıllardır. Onlarca yıldır. 58 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 İnternette sürekli kıymetinin bilinmediği ve kadınların piç erkekleri 59 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 tercih ettiğine dair abuk subuk 60 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - şeyler paylaşan tiplerden. - Tamam, tamam. Sakin ol. 61 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 Bu bize beş basamaklı çek verecek adam, tamam mı? 62 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 Ama devam et. 63 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Yanılmışım. Bu adam hiç kadınla beraber olmamış. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 Muhtemelen başka neyi hiç yapmamıştır, biliyor musun? 65 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Muhtemelen hiçbir zaman Bebek Brian hayran sayfasına katılmamıştır. 66 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Selam. - Apollo. 67 00:05:11,770 --> 00:05:14,231 - Selam William. - Panikleme. Güvenli görünüyor. 68 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Selam. Seni görmek güzel. Gel, ofisime geçelim. 69 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Pardon, biraz dağınık. 70 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Sorun değil. 71 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 İzin verin... 72 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Çok tatlı. 73 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 Evet. Kızlarımdan. 74 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Gördün mü, kızları varmış. 75 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 Bir de karım var. 76 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Eskiden onlara minik çileklerim derdim. 77 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Kızdıklarında yüzleri çok kızarırdı. 78 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 O konuda bana çekmişler. 79 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Kimse teknelerden bahsetmedi. 80 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 "Daha önce hiç kokpite girdin mi Joey?" 81 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Evet, yaşlıyım. 82 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Hadi ama. Beni kale almayın. 83 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 İşte burada. 84 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Gelin çocuklar. 85 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Tamam. 86 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Yüzme bilmiyorum. 87 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Gelin. - Şurayı tutacağım. Tamam. 88 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 Biram var. 89 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Öleceğim. Evet. 90 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Güzel tekne. 91 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Tamam çocuklar, sır konusunda iyi değilim. 92 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Tekneyi çaldın mı? 93 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Çalmadım ama benim değil. 94 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Uygulamayı kendim yaptım. Adı Rock-A-Bye. 95 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Airbnb'nin tekneler için olanı. 96 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Bu şey iki saatliğine bizim. 97 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Tamam ama saat beşte Flushing'de olmam lazım. O yüzden... 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Bir yere gitmeyeceğiz. Tekne kullanmayı bilmiyorum. 99 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - Programcı mısın? - Evet. 100 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 Ve büyük kızımın ilk laptop'ını ben yaptım. 101 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - İçine Core i5 işlemci koydum. - Bu çok etkileyici. 102 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 Bizim orada kendime... 103 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Vay canına. Paket de mi yaptınız? Çok hoş. 104 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Zaten hediye olacaktı. 105 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Almadan önce görebilmeyi umuyordum. 106 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Yani sen... - Sorun değil. 107 00:08:13,952 --> 00:08:18,290 - Size güveniyorum, biliyorsunuz. - Tamam. Ver bana. 108 00:08:19,124 --> 00:08:21,668 - Bunu... Senin için açayım. - Hediye mi? 109 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Evet, karım için. 110 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 Doğum günü mü? 111 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Ayrıyız. 112 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Bay Shore'daki ailesinin yanına döndü. 113 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Tam 11 aydır tek başımayım. 114 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 BÜLBÜLÜ ÖLDÜRMEK 115 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Vay canına. 116 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Çok güzel. 117 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 Şeyi var, evet. 118 00:08:45,817 --> 00:08:46,652 SEVGİLİ PIP 119 00:08:46,652 --> 00:08:48,028 "...rüyalarımızın babası." 120 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 İlk baskı. 121 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Mükemmel. 122 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Gretta'nın babası küçükken bunu ona okurmuş. 123 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Gretta Strickland. Karım. 124 00:09:05,295 --> 00:09:08,924 Alabama'lı, tıpkı buradaki gibi. 125 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Bu, iyi bir babanın hikâyesi, değil mi? 126 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Sanırım babası ona bir model göstermek için bunu okuyordu. 127 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 Sonra da benimle evlendi. 128 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Atticus Finch değildim. 129 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Evet, şey, o da değildi. 130 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Diğer kitap yüzünden. 131 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Sürekli çalışıp ailesini geçindirmenin insanı iyi bir baba 132 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 yapacağını sanan adamdım. 133 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 Ama onu yapınca ne oluyor, biliyor musunuz? 134 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Yirmi beş yıl sonra bir bakıyorsunuz karınız ve çocuklarınız 135 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 sizi tanımıyor. 136 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Tüm o yeni babalar. 137 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 Sabah altıda çocuklarıyla parka gelen adamlar... 138 00:09:55,596 --> 00:09:58,849 O iyi malzeme. Şimdi neyin önemli olduğunu biliyorum. 139 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Dönerse daha iyi olabileceğimi biliyorum. 140 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 Kızlarımı da çok seviyorum ve bunu hiç söylemedim. 141 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Hayır, hiç söylemedim. 142 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 İnsanların bunları duymaya ihtiyacı var. 143 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Evet. 144 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Ve onu bununla geri kazanmaya çalışmak bana tüm tasarrufuma mal oluyor. 145 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Sizin hisleriniz nedir çocuklar? İşe yarayabilir mi? 146 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Ben... - Ona, bize söylediğini söyle. 147 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Tekrar paketleyeceğim. - Ona bunu söyle, tamam mı? 148 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 İşte. 149 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Parayı elektronik olarak yolladım. 150 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Evet. Tamam, olur. 151 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 O zaman buraya kadarmış. 152 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Bu, Gretta'yı geri getirmezse tükendim. 153 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Bu kâğıt, güzel bir dokunuş olmuş. 154 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Patrice! 155 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Sorun yok. 156 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Tanrım! 157 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Emma! 158 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 ÇOCUK YUVASI BEBEK KABURGA 159 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 ÜZÜCÜ AMA GÖZÜMÜZ ÜZERİNDE 160 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 İNSANLAR İNSANLARI YER 161 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 KENDİNİ ÖLDÜR KAHVALTIDA BEBEK ORGANLARI 162 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 KAGWA CORTLAMIŞ 163 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 ELVEDA BEBEK BRIAN SİDİK İÇİNDE YAT - İKİSİNİ DE ÖLDÜR 164 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Selam. 165 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Buraya geldiğin için teşekkürler. 166 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Buranın güzel anıları var. 167 00:13:45,200 --> 00:13:49,955 Emma tüm hamileliği boyunca şu dumpling'lere bayılırdı. 168 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 Şey için de teşekkür etmek istiyorum... 169 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 Cenaze işlerinde anneme yardım ettiğin için. 170 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Brian yeğenimdi. 171 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Mezarına her hafta taze çiçek koyuyorlar mı? 172 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Onun için fazladan para ödedik. 173 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Mezara gitmiyorum. Yani... 174 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Ama gitmen gerek... - Yaptığın şeyin 175 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 karşılığını ödemek istedim. 176 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Ne kadar? Doğum 10.000 dolar mı? 177 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Sen ne... 178 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Bana ihtiyacınız yoktu ki. 179 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Emma kendi yaptı. Birlikte yaptınız. 180 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Evet ama bizi sen eğittin. 181 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Apollo... 182 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Onun üçüncü dileğini bilmiyorum. 183 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Herhangi bir şey olabilir, biliyor musun o... 184 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Şey demiş olabilir... 185 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Böyle olmaması gerektiğini... 186 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 ...bilmen gerekiyor bence. 187 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 Durum bu. 188 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Elveda Valentine'lar. 189 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Teşekkürler. 190 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 İŞLER SARPA SARDI. 191 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 BİLİNMEYEN NUMARA EMMA VALENTINE... 192 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 YAŞIYOR. 193 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Nasıl yani? Ne? 194 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 BİLİNMEYEN NUMARA BANA GEL 195 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Ne? 196 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 HARİTAYI TAKİP ET. 197 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Siktir! 198 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 SENİ GÖRÜYORUM. 199 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Ne? 200 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 BANA NEREDE OLDUĞUNU SÖYLE 201 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Ne cehennemdesin? 202 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 PARDON, MEZARIN YANINDAYIM. 203 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 William. 204 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Hey! William! 205 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Lanet olsun. 206 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - William! Sen neredesin? Hey! - Hey. Hey, Bay Kagwa... 207 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Seni bok herif! - Apollo! 208 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Böyle geldiğim için üzgünüm. 209 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Yapma. - Bunun ne olduğunu sanıyorsun? 210 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - Senin için hasta bir şaka mı bu, ha? - Hayır. Hayır. 211 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Böyle gizli yapmak istemedim. Hadi ama. 212 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Ne diyorsun? Emma'nın sağ olduğunu biliyor musun? 213 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Evet, biliyorum. Yeminle... - Ne? Nasıl? 214 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Yeni öğrendim. - Ne demek bu? 215 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 New York Emniyeti ve FBI onu bulamıyor 216 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 ve sen bulduğunu mu söylüyorsun? Bana söylediğin bu mu? 217 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Bak, bir zamanlar öyle hükûmet teşkilatları 218 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 bir insanın tek kaynağıydı Apollo. 219 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Kapa çeneni be! - Artık durum öyle değil. 220 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Tüm ülkede yüz bilgisayarı olan yüz kişi 221 00:18:23,687 --> 00:18:26,899 onlar kadar çok alanı tarayabilir. Daha fazlasını bile tarayabilirler. 222 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 O insanlar gerçekten önem verirse gece gündüz çalışırlar. 223 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Pes etmezler. 224 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Sana yardım etmek istediğimi söylediğimde de bunu yaptılar. 225 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Tamam. Peki nerede o? 226 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Dediğin doğruysa Emma Valentine nerede? 227 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 Doğu Nehri'ndeki bir adada. 228 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - Siktir be. - Ciddiyim. Yemin ederim. 229 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Ciddiyim. 230 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Bilgeler, Apollo. Onları buldum. 231 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Kimsin sen? 232 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Arkadaşınım Apollo. - Yapma! Arkadaşım değilsin. 233 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Öyle demeyi ve bana dokunmayı kes. 234 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Ona nasıl ulaşacağım? 235 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Sana bir tekne gerekecek. 236 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 Bir tekne demek. Harika, teknem yok! 237 00:19:14,112 --> 00:19:18,700 Hadi ama sakin ol dostum. Onun için bir uygulama var. 238 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Ha siktir. 239 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Bu çılgınca. - Siktir. 240 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 İskenderiye Kütüphanesinin Mısır'da olduğunu biliyor muydun? 241 00:19:29,586 --> 00:19:33,590 - Evet, biliyorum. Karım kütüphaneci. - Tüm dünyanın bilgileri oradaydı. 242 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 "Ruhun tedavisinin yeri." İnternet de o işte. 243 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 Tekneci eleman sana Emma'nın yaşadığına dair 244 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - gerçek kanıt verdi mi? - Evet. 245 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Bana dosya gibi bir şey yolladı ama açamıyorum. 246 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Muhtemelen Flash dosyasıdır. Bana yolla. 247 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Tamam. 248 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 İyi haber, sen buraya gelmeden 249 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - ben de Wheeler araştırmamı yaptım. - Ve? 250 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 William Webster Wheeler. Ses tekrarına bayılıyorum. 251 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Levittown doğumlu. 252 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 86'ncı Cadde'de, Forest Hills'de evi var. 253 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 Seksenlerin başında uzman programcı olarak hava kuvvetlerinde hizmet vermiş. 254 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Ondan sonra Güney Carolina Tıp Fakültesinde çalışmış. 255 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Sonra kuzeydoğuya dönmüş ve uygulama geliştirici olarak çalışıyor. 256 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Vay canına. 257 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Adam söylediği kişi. - Evet. 258 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Bugünlerde çok önemli bir şey. - Evet, yarın gece 259 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 bir tekne ayarlayacak ve... 260 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Tamam, bu adam sana neden yardım ediyor? 261 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Yani onun çıkarı ne? - Bilmiyorum. 262 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Belki delidir. 263 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Belki beni tekneden atmak istiyordur. Umurumda değil. 264 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Tamam. 265 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 CCTV kamera görüntüsüne benziyor. 266 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Adamın arkadaşları ciddi araştırma yapmış. 267 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Hayalet nedir? Ölmüş bir insanın ruhu mu, 268 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 yoksa yamuk bir görüntü mü? 269 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Onu canlı görmesinin üzerinden üç ay geçmişti 270 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 ve şimdi buradaydı. 271 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 ADA FERİBOTU 272 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 South Street Limanı. 273 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Tekne kullanmayı bilmiyorsun sanıyordum. 274 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Yalan söyleyemiyorum. 275 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 ACEMİLER İÇİN TEKNE KULLANIMI 276 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Tekneciliğin mükemmel dünyasına hoş geldiniz. 277 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Size iskeleden nasıl çıkacağınızı göstereceğim. 278 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Ama ondan önce videoyu beğenip abone olmayı unutmayın. 279 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 İnternetten her şeyi öğrenebilirsin. Kendime öğretiyorum. 280 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Teşekkürler. 281 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Hey, ne zaman istersen geri gidebiliriz. 282 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 Söylemen yeter. 283 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Sana bir şey sorayım. 284 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Bunu yaptığımızı başka birine söyledin mi? 285 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Patrice'e söyledim. 286 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 O zaman görmen gereken bir şey var. 287 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - Hayır, sen de mi? - Bak. Şurada. 288 00:22:33,312 --> 00:22:35,606 AÇIK SULARDA DİKKATLİ OL DİLEĞİMİZ SAĞ SALİM EVE DÖNMEN. 289 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 "Yeşil Saçlı Harry." İşte senin Patrice. 290 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Patrice mi? - Evet. Ve bu var. 291 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Tanrım. 292 00:22:44,615 --> 00:22:48,869 Bak, bize destek olmak istediğinden eminim ama burada yanında ben varım. 293 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Bak, dikkatli olmalıyız. 294 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Vampirleri evine davet etmezsen içeri giremezler Apollo. 295 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 İnternete mesaj atmak kapını açık bırakıp 296 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 tüm gece yaratıklarına içeri girebilirsiniz demek. 297 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Vay canına. Rikers. 298 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Işıkları söndür. 299 00:23:49,096 --> 00:23:51,765 - Nasıl yaparsın? - George Washington Köprüsü'nden atlarım. 300 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Siktir. 301 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Bir peri masalına geçtiğinizi anlayabilir misiniz? 302 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Kitabın sayfaları arasında kaydığınızı? 303 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Bu dünyada, izinsiz geçtiğimizin farkında olmadığımız geçitler var. 304 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 İşte. Bak, orada. Orada. 305 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Vay canına. Onu buldun. 306 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Bizi karaya oturtacağım. 307 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Tamam. Tamam. 308 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Hazır mısın? 309 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Evet. 310 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Buz gibi. 311 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - William. - Efendim? 312 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Neden buradasın? 313 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Gretta olmaz dedi. 314 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Kötü tavır bile göstermedi. 315 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Kitabı vasiyetimde kızlara bırakmamı söyledi. 316 00:26:25,627 --> 00:26:29,089 Seninle buraya gelmesem evin bodrumunda aklımı kaçırmakla meşgul olacaktım. 317 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Bu, delilik, biliyorum. En azından yalnız başıma değilim. 318 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Seninle gelebilir miyim? 319 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Gidelim. 320 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Gidelim. 321 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Bak. - Ne var? 322 00:27:04,458 --> 00:27:07,669 - Hastane yatakları. - Nerede olduğumuzu biliyorum. 323 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Burası North Brother Adası olmalı. Adını bugün duydum. 324 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Evet, enfeksiyon hastanesiymiş. 325 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Telefon kapandı. 326 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Hadi William. 327 00:27:22,226 --> 00:27:24,978 - Mary Mallon kim, biliyor musun? - Tifolu Mary. 328 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Evet. Çok zekisin. 329 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Esas süper yayıcı. 330 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Hayatının üçte birinde burada karantinadaymış. 331 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Burası gece balıkçılı kuşunun yuva kolonisidir. 332 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 William! 333 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Hey! Bak! Şu ışığa bak! 334 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Nedir o? - Vay canına! Bilgeler. 335 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Bu kadınların silahı var mı öğrenip onları yok etmeliyiz. 336 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Teknelerini sabote etmeliyiz. O cadıları kolayca alt edebiliriz. 337 00:27:58,136 --> 00:28:02,850 Kapa çeneni. Sen orta yaşlı IT'cisin, ben bunalımlı kitap satıcısıyım. 338 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Ama ben tanrı Apollo'yum. 339 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Ben tanrı Apollo'yum! 340 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Emma! Neredesin orospu? Neredesin? 341 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Neredesin? Emma! Emma! Ben tanrı Apollo'yum! 342 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Ben tanrı Apollo'yum! 343 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Ben tanrı Apollo'yum! İntikamım için geldim! 344 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Emma, neredesin? Neredesin? 345 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Durun! 346 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Bırakın beni. Bırakın. 347 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Hayır, hayır. Bırakın. 348 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Buraya karım için geldim! 349 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Siktir! 350 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Bileğimden düştüğünde o üç dilek gerçek olacak. 351 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Ben tanrı Apollo'yum. 352 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 Não corta. Kesme. 353 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Bebek değil o. 354 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Hey. Ne olursa olsun benimle geliyorsun. 355 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Benimle geliyorsun. Benimle geliyorsun. 356 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Durun! 357 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Bırakın beni! 358 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Neden Emma'yı koruyorsunuz? Onu neden koruyorsunuz? Bebeğimi öldürdü! 359 00:30:25,158 --> 00:30:28,370 - Bebeğimi öldürdü! - Emma'nın kocası mısın? 360 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Tabii ki öyle. Emma tam baş belasıydı. 361 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 Kocası neden öyle olmasın? 362 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Cal seni görmek isteyecek. 363 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Gel. - Cal mi? 364 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Cal bana kızımı nasıl geri alacağımı söyledi. 365 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Cal bana ne yapacağımı söyledi. Ama yapabilir miyim, bilmiyorum. 366 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 Cal? 367 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Hadi. 368 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Bırakın beni! 369 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 Bırak... Bırakın beni! 370 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Bırakın beni! 371 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Bebek değil o. 372 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Hey, hey, bekle! 373 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Onu tanıyorum. 374 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Avluya düştü. 375 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Çocuklardan biri bulup bana getirdi. 376 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Sizi daha dikkatli olmak için eğittim sanıyordum. 377 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Üzgünüm. 378 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Dikkatsizlik. 379 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Hangisi daha korkutucu? 380 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Merhaba? 381 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Dilini falan kesmediler ya? 382 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Sen Cal'sin. 383 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Evet, Calisto'nun kısaltması. Yaklaş. 384 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Onlar beni koruyor. 385 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Aptalca bir şey yapmayacaksın, değil mi? 386 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Yarın çocuklar için bir gösteri düzenleyeceğim. 387 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Gel, korkutucu bir kukla yapmama yardım et. 388 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Hey, hey! Karım nerede? 389 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Evvel zaman içinde yaşlı bir adam ve kadın bir çocuk sahibi olmayı dilemiş. 390 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Ve hamile kalınca 391 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 kadın evin yanındaki rapunzel tarlasına özlemle bakmış. 392 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Kocası da onun için biraz rapunzel çalmaya karar vermiş. 393 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Ama korkunç bir büyücü kadın ortaya çıkıp 394 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 "Bu ne cüret hırsız? Seni lanetleyeceğim" demiş. 395 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Ama bebeklerini ona verirlerse 396 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 hayatını bağışlamayı kabul etmiş. 397 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Yeter. Kes. 398 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Dinle, karımın yerini öğrenmem gerek. 399 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Hey, karım nerede? 400 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Onu bulmam gerek. Yancıların beni öldürmeye kalktı. 401 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Yıllar önce bir koca bizi buldu. 402 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Yanında iki silah ve büyük bir öfke getirdi. 403 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Onunla konuşmaya çalışma hatasına düştüm. 404 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Ama üç kadını ve yedi çocuğu öldürdü. 405 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 O zaman dünyayı terk edip buraya geldik. 406 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 Ve elimizden geldiğince silahlandık. 407 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 Erkekler gelince de birazcık şey oluyoruz proaktif oluyoruz. 408 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Kaç erkek öldürdünüz? 409 00:33:55,327 --> 00:33:58,163 Kim bilir? Bizler polis gibiyiz. O sayıların çetelesini tutmuyoruz. 410 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 E, çocuklarımızı nasıl koruyacağız? 411 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Rapunzel'ın konusu bu. Sorduğu soru bu. 412 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Ben bu soruyu soracak yanlış kişiyim. 413 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Koca, bebek yerine kendini korumuş. 414 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Bebek kaçırılmış. 415 00:34:18,559 --> 00:34:21,895 Sonra büyücü kadın çocuğun dünyada hiçbir yere gitmesine izin vermemiş. 416 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 Aşırı korumacı ebeveyn olmuş. 417 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 Ama yine de o prens içeri girmenin bir yolunu bulmuş. 418 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Ne yaparsak yapalım, dünya bir giriş yolu buluyor. 419 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 E, çocuklarımızı nasıl koruyacağız? 420 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Bu, yüzlerce yıldır sorulan bir soru. 421 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 Peri masalları, akşam ateşinin başında anlatıldığından beri. 422 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Yeni korkular eski korkulardır, eski korkular da çok eskidir. 423 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Ama onlarla yüzleşme sıramız gelince hepsi yeni olur. 424 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Çocuklar benim kadar gerçekmiş gibi bu kuklayla konuşacak. 425 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Bu, eski tür bir büyüdür. 426 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 İskoçlar buna "Glamer" der. 427 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Bir şeyin gerçekte olduğundan farklı göründüğü bir illüzyon. 428 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Bir canavar, güzel bir kız, 429 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 harabe bir şato da altın bir saray gibi görünür. 430 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Neden bahsettiğimi anlıyor musun? 431 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Bebek değil o. 432 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Zeki çocuk. 433 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Ama o bir illüzyonsa 434 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 onu yaratan biri var demektir. 435 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Alo! İçeride misin? - Siktir. 436 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Yalnız gelmedin! 437 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Hey, sakin ol. 438 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Onu bulduğunuzda ne yapıyordu? 439 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Sahildeydi. Telefonunun ışığını kafasının üzerinde sallıyordu. 440 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 Kapanmıştı. Telefon kapanmıştı. 441 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Bu şeyi neden hâlâ imha etmediniz? 442 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 İçinde olanları görmek istersin diye düşündük. 443 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 William. 444 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Olamaz. Gretta'nın kocası bu. 445 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Evet, Gretta'yı aramalıyız. Onu öldürürken burada olmak ister. 446 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Gretta mı? Lütfen, onu görmek isterim. 447 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 Öyle bir şey olmayacak. 448 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Siktir. Tamam, tamam. 449 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 Sen de yaptıkların için özür dilemeye hazır olup olmadığına karar ver. 450 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Bekle, bekle. Ne olduğunu... 451 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Siktir. 452 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 En azından gözlüğümü geri aldım. 453 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Nasıl ölmedin, dostum? 454 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Bana her şeyi anlatmadın. 455 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Orası kesin. 456 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Beni öldürmeye çalıştılar dostum. Öldürmeye çalıştılar. 457 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Evet. Öyle ve bunun için özür dilerim. 458 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Ama dürüst olmak gerekirse buraya kadar geleceğimizi düşünmemiştim. 459 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Aylarca bu nehirde dolaştım ve burayı bulamadım. 460 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 Sen ilk denemende yakaladın. Şanslısın. 461 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Dur bakalım, sen burayı aramak için dolaştıysan tekne kullanmayı 462 00:39:46,845 --> 00:39:51,642 - bugün öğrenmedin demektir. - Ailem Norveçli. 463 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Bebekliğimden beri teknelerdeyim. 464 00:39:56,396 --> 00:39:59,566 - Yelkencilik bizim kanımızda var. - Bunu neden benden sakladın? 465 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Çok anlamsız. 466 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Neler oluyor dostum? 467 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Sen kimsin? 468 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Tamam. Bir itirafta bulunacağım. 469 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Tanışmamızdan önce kim olduğunu biliyordum. 470 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Ne? - Evet. 471 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Evet. Karının A treninde doğum yaptığını okumuştum. 472 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Biliyordum. 473 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Neyi biliyordun? 474 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Arkadaş olacağımızı. 475 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 Tanrım. Bu herif deli. 476 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Bu herif deli. Tam bir zırdelisin, değil mi? 477 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Hayır, Brian'ın dünyaya gelme hikâyesini çok sevdim. 478 00:40:52,786 --> 00:40:57,249 Bu ara haberlerde birini duyunca internette hayatlarını araştırırsın ya? 479 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Sadece bebeği görmek istedim. 480 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Kendi evimde bulamadığım mutlu sonu bulmak istedim. 481 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Sana bir şey sorayım. Mutlu musun? 482 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Benim mutlu sonumla mutlu musun? 483 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Seni sosyal medya hesaplarından buldum. 484 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Sabah erken parktaydın. 485 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Paylaştığın fotoğraflar. 486 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Çok mutluydun. Ben de kendi kendime "Bu adamı seviyorum" dedim. 487 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Bunu anlıyor. Tam benim yapmam gerektiği gibi yapıyor. 488 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Gretta kızımı alıp kaçarak ailemi yok etti ama sen... 489 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Sen olabileceklerin işaretiydin. 490 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 Kızını mı? Senin iki kızın var. 491 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Hayır, iki kızım vardı. 492 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Ama sonra Gretta, tıpkı Emma gibi Cal'i dinledi ve... 493 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Süvarileri çağırdım. 494 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Nedir o? Polisi mi diyorsun? 495 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Bak, Emma belki yaşıyor. 496 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Bu adadaki kadınlar onu bulmana yardım etmeyecek. 497 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 Ama ben edebilirim. 498 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 Sen bana yardım edersen. 499 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Hayır. Hayır. Bunu neden yapayım? 500 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Yaşadıklarımızdan sonra bunu neden yapayım? 501 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Gretta ve Grace'i geri almama yardım et. 502 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Cal'i duydun. Onu buraya getirecekler. Bana yardım et, ben de sana edeyim. 503 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Ne kadar becerikli olduğumu öğrendin. 504 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Hakkında ne öğrendiğimi bilmiyorum. 505 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Kim olduğunu ya da neler döndüğünü de bilmiyorum. 506 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Hiçbir şey bilmiyorum. Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 507 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Lütfen yapacakları her neyse yapmadan önce Gretta'yla konuş. 508 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 Bunu fark ettin mi bilmiyorum William 509 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 ama seninle birlikte ben de sikik bir kafesteyim! 510 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Cal beni öldüreceğini söyledi ve öldürecek de 511 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 ama sana kurtulma şansı sundu. 512 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Gretta'yla konuşabilirsen, 513 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 ona açıklarsan... Onun suçu olmadığını anlıyorum. 514 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Agnes öldükten sonra ikimiz de aklımızı kaçırdık. 515 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 O, bizim bebeğimizdi. 516 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 İsmini sesli söylemeyeli bir yıl oldu. 517 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Agnes. 518 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Tatlı kızım. 519 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Onun suçu olmadığını bildiğimi söyle. 520 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Ona affetmesi için yalvaracağım, isterse ben de onu affederim. 521 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Kapa çeneni. Tamam. - Grace'le eve dönmelerini istiyorum. 522 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Tamam, tamam. 523 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Ailemden kalanın yine bütün olmasını istiyorum. 524 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Ona bunu söylemeni istiyorum. - Tamam. Kapa çeneni. 525 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Gretta'yı senden önce göreceğimi ne biliyorsun? 526 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Sana dediklerini yap, dostum! 527 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Karıma ulaş. 528 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Kalan tek seçeneğim sensin. 529 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Denemeden burada ölmek istemiyorum. 530 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 Ya hayır dersem? 531 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 "Siktir. Bunların hepsi siktirsin" dersem? 532 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 O zaman ne olur? 533 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Anlamıyorsun. 534 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Apollo, bana yardım etmezsen 535 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 bu adadaki herkes ölecek. 536 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher