1
00:00:17,476 --> 00:00:21,855
Вода оновлюється,
але не скидає шкіру, немов ящірка. Ні.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,947
Вона виносить
на поверхню поховані спогади.
3
00:00:35,285 --> 00:00:37,079
Колись у цих водах
4
00:00:38,413 --> 00:00:43,001
плавали гігантські істоти. Міфічні.
5
00:00:45,712 --> 00:00:48,382
Згодом вони відростили ноги
й вийшли на сушу.
6
00:00:49,508 --> 00:00:52,219
Якщо вони таке змогли,
хіба було б дивно,
7
00:00:52,219 --> 00:00:57,558
якби колись тут жили й відьми?
8
00:00:59,852 --> 00:01:04,022
Кожна історія, розказана на цих водах,
формує наступну...
9
00:01:05,440 --> 00:01:06,692
і наступну.
10
00:01:38,265 --> 00:01:41,310
НЕ СЛУХАЙ ВІДЬОМ. ХА-ХА!
11
00:01:55,866 --> 00:01:58,869
ПІДКИДЬОК
12
00:01:59,494 --> 00:02:01,496
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ
13
00:02:20,766 --> 00:02:22,768
Не розумію, чому я тут.
14
00:02:24,061 --> 00:02:26,522
Коли в тебе купують книжку
за 70 тисяч доларів,
15
00:02:27,105 --> 00:02:29,441
непогано було б віддати її
покупцеві особисто.
16
00:02:30,943 --> 00:02:35,030
Знаєш, на кого ми схожі?
На драґдилерів, що несуть дозу клієнту.
17
00:02:36,573 --> 00:02:38,075
У подарунковій упаковці.
18
00:02:41,119 --> 00:02:42,621
Мабуть, варто...
19
00:02:43,622 --> 00:02:45,332
- Прошу.
- Дякую.
20
00:02:45,332 --> 00:02:46,416
Будь ласка.
21
00:02:50,128 --> 00:02:51,213
Готово.
22
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
- Ось.
- Ага.
23
00:02:55,551 --> 00:02:57,177
У тебе ще зустріч увечері?
24
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
Що?
25
00:02:59,179 --> 00:03:02,015
Зустріч «Уцілілих»
у китайському громадському центрі.
26
00:03:03,141 --> 00:03:04,142
Шпигуєш за мною?
27
00:03:05,143 --> 00:03:08,188
Спливло на сторінці пам'яті,
коли ти з'явився онлайн.
28
00:03:08,772 --> 00:03:11,316
Якій ще сторінці? Про що ти?
29
00:03:11,316 --> 00:03:12,401
Сторінка пам'яті.
30
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Браяна.
31
00:03:19,575 --> 00:03:21,076
{\an8}ПАМ'ЯТІ БРАЯНА КАҐВА
32
00:03:21,076 --> 00:03:22,953
{\an8}«Пам'яті Браяна».
33
00:03:24,204 --> 00:03:25,414
Я підписався.
34
00:03:25,414 --> 00:03:28,625
Не тому, що цікаво, а...
...ну, ти зрозумів.
35
00:03:29,251 --> 00:03:30,836
{\an8}Бідна дитина...
36
00:03:30,836 --> 00:03:31,753
{\an8}Так йому.
37
00:03:31,753 --> 00:03:33,338
Батьки допрацювалися.
38
00:03:33,338 --> 00:03:35,215
{\an8}- Це все генетика.
- Це все депресія.
39
00:03:35,215 --> 00:03:36,300
Їх Аполло вбив.
40
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
На сьогоднішню страву
надихнув малюк Браян:
41
00:03:39,887 --> 00:03:41,180
варені овочі!
42
00:03:41,763 --> 00:03:44,975
«Варені овочі»? Хто це в біса такі?
43
00:03:46,977 --> 00:03:47,978
Що...
44
00:03:49,188 --> 00:03:51,106
Нащо хтось створив цю сторінку?
45
00:03:51,106 --> 00:03:52,357
Я думав, ти знаєш.
46
00:03:53,066 --> 00:03:54,610
Старий, я ніколи...
47
00:03:55,110 --> 00:03:58,488
Ти ж заходив на сторінку «Уцілілих».
Я думав, ти бачив.
48
00:03:58,488 --> 00:04:01,783
Я заходив, щоб інспектор з УДЗ побачив.
49
00:04:01,783 --> 00:04:02,993
Дупу собі прикривав.
50
00:04:02,993 --> 00:04:04,912
Я не думав, що це виллється в таке.
51
00:04:04,912 --> 00:04:07,164
Мало мені відьом -
52
00:04:07,164 --> 00:04:10,417
соцмережі знайшли, що гірше вигадати.
53
00:04:11,376 --> 00:04:12,669
Про що ти?
54
00:04:12,669 --> 00:04:14,963
Забий, це я не тобі.
55
00:04:21,220 --> 00:04:22,137
Наш клієнт?
56
00:04:24,348 --> 00:04:28,352
Ого. Весь у бежевому.
Справжній стиляга.
57
00:04:29,436 --> 00:04:31,647
Чорт, хто й досі п'є Tab?
58
00:04:32,940 --> 00:04:36,360
Ось у кого жінки не було
вже дуже-дуже давно.
59
00:04:36,360 --> 00:04:39,363
Кілька років. Десятиліть.
60
00:04:39,363 --> 00:04:42,699
Один з тих незайманих жирдяїв,
що бісяться в мережі:
61
00:04:42,699 --> 00:04:44,451
ніхто їх, особливих, не цінує,
62
00:04:44,451 --> 00:04:47,788
- а жінки люблять лише придурків.
- Годі, заспокойся.
63
00:04:47,788 --> 00:04:50,666
Цей тип хоче
заплатити нам п'ятизначну суму,
64
00:04:50,666 --> 00:04:51,583
тому вгамуйся.
65
00:04:54,461 --> 00:04:57,464
Я помилився.
Він узагалі ніколи не трахався.
66
00:04:58,298 --> 00:05:00,551
А знаєш,
що ще він, мабуть, ніколи не робив?
67
00:05:03,428 --> 00:05:06,557
Не підписувався
на сторінку пам'яті малюка Браяна.
68
00:05:08,058 --> 00:05:09,101
- Гей.
- Аполло.
69
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
Привіт, Вільяме.
70
00:05:12,771 --> 00:05:14,231
Добре. Звичайний тип.
71
00:05:14,231 --> 00:05:16,525
Радий бачити. Їдьмо до мене в офіс.
72
00:05:18,068 --> 00:05:20,779
Вибачте за безлад.
73
00:05:20,779 --> 00:05:21,947
Нічого.
74
00:05:22,823 --> 00:05:23,824
Ось, давай я...
75
00:05:26,159 --> 00:05:27,160
Милі штуки.
76
00:05:27,160 --> 00:05:30,038
О, так. Це мені дочки подарували.
77
00:05:31,290 --> 00:05:32,624
Бачиш? У нього є дочки.
78
00:05:33,667 --> 00:05:34,877
І одна дружина.
79
00:05:36,879 --> 00:05:39,131
Я називав їх «мої полунички».
80
00:05:40,507 --> 00:05:44,011
Вони червоніли, коли сердилися.
81
00:05:47,139 --> 00:05:48,348
Це в них від мене.
82
00:06:09,328 --> 00:06:10,913
Про яхти мови не було.
83
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
«Бував колись у кабіні, Джої?»
84
00:06:18,212 --> 00:06:19,755
Так, я старий.
85
00:06:22,132 --> 00:06:25,552
Та нічого. Не зважайте.
86
00:06:30,641 --> 00:06:32,059
Ось і вона.
87
00:06:35,521 --> 00:06:36,855
Проходьте.
88
00:06:37,439 --> 00:06:38,440
Добре.
89
00:06:47,241 --> 00:06:48,784
Я плавати не вмію.
90
00:06:48,784 --> 00:06:51,703
- Застрибуйте.
- Зараз, отут візьмуся.
91
00:06:55,207 --> 00:06:56,416
У мене є пиво.
92
00:07:00,045 --> 00:07:02,798
Я помру. Це точно.
93
00:07:13,767 --> 00:07:15,269
Гарна яхта.
94
00:07:17,187 --> 00:07:20,566
Добре, хлопці.
Я не вмію тримати секрети.
95
00:07:21,316 --> 00:07:22,317
Ти поцупив цю яхту?
96
00:07:23,944 --> 00:07:26,822
Не поцупив, але вона не моя.
97
00:07:29,950 --> 00:07:32,995
Я сам створив цей додаток.
Називається Rock-A-Bye.
98
00:07:32,995 --> 00:07:35,622
Це як Airbnb, але для яхт.
99
00:07:35,622 --> 00:07:37,791
Ця яхта наша на дві години.
100
00:07:38,792 --> 00:07:41,461
Добре, але мені треба бути
у Флашинґу о п'ятій...
101
00:07:41,461 --> 00:07:43,797
Ми не попливемо.
Я не вмію керувати яхтою.
102
00:07:43,797 --> 00:07:45,507
- Програміст?
- Ага.
103
00:07:46,091 --> 00:07:47,801
Дочці перший ноутбук зібрав сам.
104
00:07:47,801 --> 00:07:50,470
- На базі процесора Core i5.
- Непогано.
105
00:07:50,470 --> 00:07:52,472
А я собі...
106
00:07:54,016 --> 00:07:57,186
Ух ти. Ви її ще й обгорнули. Дуже мило.
107
00:07:58,604 --> 00:08:00,939
Я якраз беру її на подарунок.
108
00:08:07,487 --> 00:08:10,073
Я хотів подивитися на неї,
перш ніж купляти.
109
00:08:11,533 --> 00:08:13,035
- Хочеш...
- Нічого.
110
00:08:13,952 --> 00:08:15,120
Я вам довіряю.
111
00:08:15,120 --> 00:08:18,290
Дай-но мені.
112
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
Я відкрию.
113
00:08:20,501 --> 00:08:21,668
Це буде подарунок?
114
00:08:22,419 --> 00:08:23,420
Так, дружині.
115
00:08:24,004 --> 00:08:25,506
День народження?
116
00:08:25,506 --> 00:08:27,257
Ні, ми розійшлися.
117
00:08:27,257 --> 00:08:29,676
Вона поїхала до батьків у Бей-Шор.
118
00:08:29,676 --> 00:08:31,887
Я вже 11 місяців сам.
119
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
УБИТИ ПЕРЕСМІШНИКА
120
00:08:36,850 --> 00:08:37,851
Ух ти.
121
00:08:39,602 --> 00:08:40,895
Яка краса.
122
00:08:41,480 --> 00:08:42,898
І там ще... Так.
123
00:08:45,817 --> 00:08:48,028
«...Татусю наших мрій».
124
00:08:49,112 --> 00:08:50,572
Перше видання.
125
00:08:52,908 --> 00:08:53,909
Вона ідеальна.
126
00:08:55,744 --> 00:08:58,497
Батько читав її Ґреті в дитинстві.
127
00:08:59,831 --> 00:09:03,335
Ґрета Стрікленд. Моя дружина.
128
00:09:05,295 --> 00:09:06,463
З Алабами,
129
00:09:07,798 --> 00:09:08,924
як і герої книжки.
130
00:09:09,883 --> 00:09:12,344
Історія про хорошого батька, так?
131
00:09:13,720 --> 00:09:16,682
Певно, батько читав її їй,
щоб показати приклад.
132
00:09:17,599 --> 00:09:19,142
А тоді вона одружилася зі мною.
133
00:09:21,311 --> 00:09:22,688
Я не був Аттікусом Фінчем.
134
00:09:22,688 --> 00:09:25,482
Ну, як і він сам.
135
00:09:27,234 --> 00:09:28,402
Про нього є й інша книжка.
136
00:09:29,111 --> 00:09:32,114
Я вважав, що невтомно працюю,
забезпечую сім'ю,
137
00:09:32,114 --> 00:09:33,991
тож я хороший батько.
138
00:09:35,659 --> 00:09:37,661
І знаєте, чим це закінчується?
139
00:09:38,912 --> 00:09:44,001
Через 25 років дивишся:
твоя дружина, твої діти -
140
00:09:44,001 --> 00:09:45,294
вони тебе не знають.
141
00:09:45,919 --> 00:09:47,337
Ті молоді татусі,
142
00:09:47,921 --> 00:09:50,048
що гуляють з дітьми
в парках о шостій ранку...
143
00:09:55,596 --> 00:09:56,889
Це чудово.
144
00:09:57,514 --> 00:09:58,849
Тепер я знаю, що важливо.
145
00:10:01,351 --> 00:10:03,520
Я б усе виправив,
якби вона повернулася.
146
00:10:05,272 --> 00:10:10,694
І я так сильно люблю дочок...
А я їм не казав.
147
00:10:11,987 --> 00:10:12,988
Ніколи.
148
00:10:13,572 --> 00:10:15,324
А людям важливі слова.
149
00:10:16,909 --> 00:10:17,910
Так.
150
00:10:19,703 --> 00:10:23,624
Тепер я ладен витратити все,
що заощадив, аби її повернути.
151
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Як думаєте, вдасться?
152
00:10:29,087 --> 00:10:31,298
- Я...
- Так. Скажи їй те саме, що й нам.
153
00:10:31,298 --> 00:10:34,301
- Я загорну назад.
- Неодмінно скажи, добре?
154
00:10:35,511 --> 00:10:36,470
Будь ласка.
155
00:10:36,470 --> 00:10:38,138
Я переказав гроші.
156
00:10:39,640 --> 00:10:41,975
Добре, без питань.
157
00:10:42,893 --> 00:10:44,061
Тоді все.
158
00:10:48,232 --> 00:10:52,945
Якщо це не поверне Ґрету,
інших варіантів у мене нема.
159
00:10:55,739 --> 00:10:59,785
Ця обгортка - це дуже мило.
160
00:11:06,458 --> 00:11:07,626
Патрісе!
161
00:11:22,933 --> 00:11:24,268
Усе буде добре.
162
00:12:04,558 --> 00:12:05,601
Боже!
163
00:12:10,522 --> 00:12:11,857
Еммо!
164
00:12:47,226 --> 00:12:48,227
ДИТСАДОК
ДИТЯЧІ РЕБЕРЦЯ
165
00:12:51,438 --> 00:12:52,439
МИ СПОСТЕРІГАЄМО
166
00:12:54,316 --> 00:12:55,317
ЛЮДИ ЇДЯТЬ ЛЮДЕЙ
167
00:13:01,281 --> 00:13:02,824
УБИЙ СЕБЕ
ДИТЯЧІ ОРГАНИ НА СНІДАНОК
168
00:13:02,824 --> 00:13:03,909
СВИНЯ НА РОЖНІ
169
00:13:03,909 --> 00:13:05,410
ЗЕМЛЯ СКЛОВАТОЮ
УБИТИ ОБОХ
170
00:13:31,979 --> 00:13:33,230
Привіт.
171
00:13:34,982 --> 00:13:38,569
Дякую, що погодилася зустрітися.
172
00:13:42,155 --> 00:13:43,866
Це місце навіює спогади.
173
00:13:45,200 --> 00:13:47,786
Емма не могла наїстися
тутешніми пельменями...
174
00:13:48,662 --> 00:13:49,955
коли була вагітна.
175
00:13:54,710 --> 00:13:56,420
А ще я хотів подякувати...
176
00:13:58,130 --> 00:14:00,090
що допомогла мамі з похороном.
177
00:14:00,841 --> 00:14:02,718
Браян був мій племінник.
178
00:14:08,724 --> 00:14:11,476
Йому кладуть живі квіти щотижня?
179
00:14:12,019 --> 00:14:13,103
Ми за це доплатили.
180
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
Я ще не ходив.
181
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
- Але ж треба...
- Я хотів...
182
00:14:21,069 --> 00:14:23,864
відплатити тобі за все, що ти зробила.
183
00:14:25,199 --> 00:14:27,492
Скільки там було...
Десять тисяч за пологи?
184
00:14:27,492 --> 00:14:28,785
Що ти...
185
00:14:32,915 --> 00:14:34,416
Я вам не знадобилася.
186
00:14:35,250 --> 00:14:39,046
Емма впоралася сама.
Ви вдвох упоралися.
187
00:14:40,130 --> 00:14:42,633
{\an8}Так, але ти навчила нас.
188
00:14:42,633 --> 00:14:43,759
{\an8}КІМ ВАЛЕНТАЙН
$10 000
189
00:14:47,721 --> 00:14:48,555
Аполло...
190
00:14:48,555 --> 00:14:53,018
Я так і не дізнався
про її третє бажання.
191
00:14:54,102 --> 00:14:57,314
Це могло бути що завгодно.
Вона могла б...
192
00:14:58,023 --> 00:14:59,608
Вона могла б просто сказати...
193
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
Напевно ж, ти розумієш...
194
00:15:09,993 --> 00:15:11,995
Усе мало бути інакше.
195
00:15:14,665 --> 00:15:15,874
А сталося як сталося.
196
00:15:51,451 --> 00:15:53,203
Прощавайте, Валентайни.
197
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Дякую.
198
00:16:03,630 --> 00:16:04,464
УСЕ СЕРЙОЗНО
199
00:16:16,560 --> 00:16:18,270
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
ЕММА ВАЛЕНТАЙН...
200
00:16:18,270 --> 00:16:19,605
ЖИВА.
201
00:16:19,605 --> 00:16:21,523
Що за херня? Що?
202
00:16:39,499 --> 00:16:41,460
НЕВІДОМИЙ НОМЕР
ІДИ ДО МЕНЕ
203
00:16:42,044 --> 00:16:43,045
Що?
204
00:16:46,924 --> 00:16:48,550
ІДИ ПО МАПІ.
205
00:17:06,234 --> 00:17:07,069
Пішов ти!
206
00:17:24,044 --> 00:17:25,045
Я ТЕБЕ БАЧУ.
207
00:17:25,045 --> 00:17:26,128
Що?
208
00:17:28,757 --> 00:17:29,842
АПОЛЛО:
ДЕ ТИ В БІСА Є?
209
00:17:29,842 --> 00:17:31,176
Де ти в біса є?
210
00:17:31,677 --> 00:17:33,637
ВИБАЧ, Я БІЛЯ МОГИЛИ.
211
00:17:37,182 --> 00:17:38,392
Вільям.
212
00:17:39,852 --> 00:17:42,354
Гей! Вільяме!
213
00:17:43,438 --> 00:17:44,773
Чорт.
214
00:17:46,066 --> 00:17:49,903
- Вільяме! Де ти? Гей!
- Гей, містере Каґва...
215
00:17:49,903 --> 00:17:51,446
- Ти паскуда!
- Аполло!
216
00:17:51,446 --> 00:17:52,823
Вибач, що доводиться так...
217
00:17:52,823 --> 00:17:54,658
- Годі, друже...
- Ти що собі думаєш?
218
00:17:54,658 --> 00:17:57,327
- Вирішив пожартувати? Га?
- Та ні.
219
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
Я не хотів влаштовувати
шпигунську драму.
220
00:17:59,746 --> 00:18:01,915
Що ти верзеш? Ти знаєш, що Емма жива?
221
00:18:01,915 --> 00:18:03,792
- Так, клянуся.
- Що? Як?
222
00:18:03,792 --> 00:18:06,253
- Я щойно дізнався.
- Що за херню ти верзеш?
223
00:18:06,253 --> 00:18:08,922
Поліція й довбане ФБР її не знайшли,
224
00:18:08,922 --> 00:18:11,508
а ти знайшов? Правильно я розумію?
225
00:18:11,508 --> 00:18:13,802
Слухай, були часи, коли єдина надія
226
00:18:13,802 --> 00:18:15,637
була на ті служби, Аполло.
227
00:18:15,637 --> 00:18:18,473
- Досить з мене цієї маячні!
- Але це вже не так.
228
00:18:19,975 --> 00:18:23,145
Сто людей із сотнею комп'ютерів,
розкидані по країні,
229
00:18:23,687 --> 00:18:25,606
можуть працювати не гірше за них.
230
00:18:25,606 --> 00:18:26,899
Навіть ліпше.
231
00:18:28,025 --> 00:18:31,069
І якщо вони захочуть,
то працюватимуть день і ніч.
232
00:18:31,069 --> 00:18:32,154
Невпинно.
233
00:18:32,905 --> 00:18:35,574
Так і сталося, коли я сказав їм,
що хочу допомогти тобі.
234
00:18:35,574 --> 00:18:39,161
Добре. То де вона?
235
00:18:39,161 --> 00:18:42,372
Якщо все так, як ти кажеш,
де Емма Валентайн?
236
00:18:43,248 --> 00:18:44,958
На острові на Іст-Рівер.
237
00:18:47,377 --> 00:18:50,797
- От придурок.
- Я серйозно. Клянуся.
238
00:18:51,423 --> 00:18:52,674
Я серйозно.
239
00:18:54,176 --> 00:18:56,261
Мудрі, Аполло. Я їх знайшов.
240
00:18:57,304 --> 00:18:58,347
Хто ти?
241
00:18:59,223 --> 00:19:02,017
- Аполло, я твій друг.
- Ніякий ті мені не друг!
242
00:19:02,017 --> 00:19:03,602
Не кажи так, не торкайся мене.
243
00:19:05,312 --> 00:19:06,563
Як туди дістатися?
244
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Потрібна яхта чи катер.
245
00:19:10,901 --> 00:19:14,112
О, довбана яхта.
Чудово, бо в мене нема довбаної яхти!
246
00:19:14,112 --> 00:19:15,906
Друже, заспокойся.
247
00:19:17,324 --> 00:19:18,700
Для цього є додаток.
248
00:19:21,161 --> 00:19:22,454
Чорт.
249
00:19:23,288 --> 00:19:24,748
- Це божевілля.
- Чорт.
250
00:19:26,875 --> 00:19:29,586
Чув про Александрійську бібліотеку
в Єгипті?
251
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Так. У мене дружина була бібліотекарка.
252
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Сховище знань людства.
253
00:19:33,590 --> 00:19:38,303
«Аптека для душі».
Інтернет - це те саме, старий.
254
00:19:38,887 --> 00:19:40,848
А в яхтсмена є докази,
255
00:19:40,848 --> 00:19:42,307
- що Емма жива?
- Так.
256
00:19:42,307 --> 00:19:46,061
Він мені надіслав якийсь файл,
але я не зміг відкрити.
257
00:19:46,061 --> 00:19:49,815
Він, мабуть, у форматі Flash.
Перешли мені.
258
00:19:49,815 --> 00:19:50,899
Добре.
259
00:19:51,775 --> 00:19:53,735
Я тут устиг пошукати інфу
260
00:19:53,735 --> 00:19:56,113
- про Вілера, поки ти добирався.
- І?
261
00:19:56,113 --> 00:19:59,199
Вільям Вебстер Вілер.
Схоже, фанат алітерації.
262
00:19:59,700 --> 00:20:00,742
Народився в Левіттауні.
263
00:20:00,742 --> 00:20:03,871
Має будинок у Форест-Гіллс,
на 86-й вулиці.
264
00:20:03,871 --> 00:20:07,082
На початку 80-х служив у ВПС,
був там програмістом.
265
00:20:07,082 --> 00:20:11,003
Після того працював
у Медуніверситеті Південної Кароліни.
266
00:20:11,003 --> 00:20:15,674
Згодом перебрався на північний схід.
Розробляє мобільні додатки.
267
00:20:16,550 --> 00:20:17,593
Чорт.
268
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
- Він не бреше про себе.
- Ага.
269
00:20:20,429 --> 00:20:22,764
- Це чогось варте.
- Так. Він організує
270
00:20:22,764 --> 00:20:24,224
яхту завтра ввечері...
271
00:20:24,975 --> 00:20:27,019
Слухай, чому він тобі допомагає?
272
00:20:27,019 --> 00:20:29,104
- Що йому з того?
- Не знаю.
273
00:20:29,104 --> 00:20:30,147
Може, він псих.
274
00:20:30,147 --> 00:20:32,733
Може, хоче мене скинути
за борт. Байдуже.
275
00:20:37,905 --> 00:20:38,947
Ага.
276
00:20:44,745 --> 00:20:47,414
Схоже, це запис з камери спостереження.
277
00:20:47,414 --> 00:20:50,209
Його друзі добряче попрацювали.
278
00:20:55,130 --> 00:20:58,592
Що таке привид? Дух померлої людини?
279
00:20:58,592 --> 00:21:00,093
Чи швидкоплинне видіння?
280
00:21:02,554 --> 00:21:05,349
Востаннє він бачив її живою
три місяці тому.
281
00:21:05,349 --> 00:21:08,685
І тепер - ось вона знову.
282
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД ФЕРРІ
283
00:21:19,696 --> 00:21:21,198
Морський порт на Саут-стріт.
284
00:21:45,889 --> 00:21:47,891
Ти ж казав, що не вмієш керувати яхтою.
285
00:21:50,018 --> 00:21:51,311
Я не брехав.
286
00:21:52,229 --> 00:21:53,355
ЯХТИНГ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ
287
00:21:53,355 --> 00:21:55,816
Вітаємо в захопливому світі яхтингу.
288
00:21:55,816 --> 00:21:57,943
Сьогодні навчимося віддавати швартови.
289
00:21:57,943 --> 00:22:00,529
Але спочатку - з вас лайк та підписка.
290
00:22:00,529 --> 00:22:03,156
В інтернеті будь-чому навчишся.
Я сам навчаю.
291
00:22:05,576 --> 00:22:06,577
Дякую.
292
00:22:06,577 --> 00:22:09,204
Ми можемо повернутися, коли захочеш.
293
00:22:10,163 --> 00:22:11,123
Лишень скажи.
294
00:22:14,293 --> 00:22:15,669
Дозволь спитати.
295
00:22:15,669 --> 00:22:17,963
Ти комусь казав про цю подорож?
296
00:22:20,465 --> 00:22:21,633
Патрісу.
297
00:22:25,387 --> 00:22:27,139
Я тобі щось покажу.
298
00:22:29,850 --> 00:22:33,312
- О, ні. І ти туди ж.
- Ось, дивись.
299
00:22:33,312 --> 00:22:35,606
ЗЕЛЕНОВОЛОСИЙ ГАРРІ
СІМ ФУТІВ ПІД КІЛЕМ!
300
00:22:35,606 --> 00:22:37,357
«Зеленоволосий Гаррі». Це Патріс.
301
00:22:38,817 --> 00:22:40,861
- Патріс?
- Ага. А тепер дивись.
302
00:22:40,861 --> 00:22:42,571
Боже.
303
00:22:44,615 --> 00:22:47,034
Упевнений, він хотів нас підтримати.
304
00:22:47,034 --> 00:22:48,869
І я тут, з тобою.
305
00:22:50,412 --> 00:22:52,039
Треба бути обережними.
306
00:22:52,039 --> 00:22:55,083
Вампір не зайде в оселю
без запрошення, Аполло.
307
00:22:55,876 --> 00:22:59,588
Постити таке в соцмережах -
це ніби лишати двері відчиненими,
308
00:23:00,547 --> 00:23:03,509
щоб будь-яке створіння ночі
могло вільно зайти.
309
00:23:11,975 --> 00:23:13,602
Ух ти. Райкерс.
310
00:23:14,269 --> 00:23:15,437
Відбій.
311
00:23:49,096 --> 00:23:50,472
Як би ти це зробила?
312
00:23:50,472 --> 00:23:51,765
Стрибнула б з моста.
313
00:24:05,112 --> 00:24:06,113
Чорт.
314
00:24:36,351 --> 00:24:39,605
Чи зрозумів би ти, що потрапив у казку?
315
00:24:41,607 --> 00:24:43,567
Прослизнувши між сторінок книжки.
316
00:24:48,572 --> 00:24:53,911
Є у світі портали,
крізь які можна пройти й не помітити.
317
00:25:17,267 --> 00:25:20,812
Отам. Дивись, он він.
318
00:25:21,855 --> 00:25:24,274
Ух ти. Ти його знайшов.
319
00:25:26,818 --> 00:25:27,819
Висаджуємося.
320
00:25:28,779 --> 00:25:29,947
Отак.
321
00:25:48,215 --> 00:25:49,216
Готовий?
322
00:25:49,842 --> 00:25:50,843
Так.
323
00:26:01,478 --> 00:26:02,479
Чорт, як холодно!
324
00:26:09,069 --> 00:26:10,904
- Вільяме.
- Га?
325
00:26:10,904 --> 00:26:12,114
Чому ти тут?
326
00:26:16,034 --> 00:26:17,202
Ґрета сказала ні.
327
00:26:19,788 --> 00:26:21,290
Навіть не спокусилася книжкою.
328
00:26:22,249 --> 00:26:24,376
Сказала заповісти її дівчатам.
329
00:26:25,627 --> 00:26:26,670
Якби не ти,
330
00:26:26,670 --> 00:26:29,089
я б зараз сидів удома й божеволів.
331
00:26:29,089 --> 00:26:32,843
Так, це безглуздя.
Але принаймні я не сам.
332
00:26:39,933 --> 00:26:41,101
Можна мені з тобою?
333
00:26:49,943 --> 00:26:50,944
Ходімо.
334
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
Ходімо.
335
00:26:58,911 --> 00:27:00,495
- Глянь.
- Що?
336
00:27:04,458 --> 00:27:05,459
Лікарняні ліжка.
337
00:27:06,376 --> 00:27:07,669
Я знаю, де ми.
338
00:27:08,754 --> 00:27:10,881
Норт-Бротер-Айленд.
Я сьогодні про нього читав.
339
00:27:12,591 --> 00:27:14,551
Тут була інфекційна лікарня.
340
00:27:19,473 --> 00:27:20,641
Телефон сів.
341
00:27:20,641 --> 00:27:21,725
Ідемо, Вільяме.
342
00:27:22,226 --> 00:27:23,894
Чув коли-небудь про Мері Меллон?
343
00:27:23,894 --> 00:27:24,978
Тифозна Мері.
344
00:27:24,978 --> 00:27:26,563
Саме так. А ти розумний.
345
00:27:28,065 --> 00:27:29,399
Перша відома суперносійка.
346
00:27:30,442 --> 00:27:33,070
Вона провела тут
третину життя на карантині.
347
00:27:35,322 --> 00:27:38,575
Тепер тут гніздова колонія кваків.
348
00:27:40,202 --> 00:27:41,203
Вільяме!
349
00:27:46,250 --> 00:27:47,960
Стій! Дивися, світло.
350
00:27:48,877 --> 00:27:52,297
- Що там?
- Матір божа! Це Мудрі.
351
00:27:52,965 --> 00:27:55,384
Треба з'ясувати, чи в цих жінок
є зброя, і її знищити.
352
00:27:55,384 --> 00:27:58,136
Поламаємо їхні плавзасоби.
Знешкодимо відьом.
353
00:27:58,136 --> 00:28:01,431
Замовкни. Ти вже немолодий айтівець,
354
00:28:01,431 --> 00:28:02,850
я - книготорговець у депресії.
355
00:28:04,560 --> 00:28:07,354
Але я бог Аполлон.
356
00:28:09,773 --> 00:28:11,567
Я бог Аполлон!
357
00:28:12,568 --> 00:28:17,656
Еммо! Де ти, зміюко? Де ти є?
358
00:28:19,283 --> 00:28:25,080
Де ти? Еммо! Я бог Аполлон!
359
00:28:25,581 --> 00:28:27,749
Я бог Аполлон!
360
00:28:28,667 --> 00:28:33,088
Я бог Аполлон! І я прийшов помститися!
361
00:28:33,672 --> 00:28:39,219
Еммо, де ти?
362
00:28:42,806 --> 00:28:43,932
Стійте!
363
00:28:57,779 --> 00:29:00,032
Пустіть. Пустіть мене.
364
00:29:01,283 --> 00:29:03,368
Ні. Пустіть.
365
00:29:08,415 --> 00:29:09,791
Я прийшов по свою дружину!
366
00:29:20,719 --> 00:29:22,012
Чорт!
367
00:29:40,822 --> 00:29:44,451
Коли вона впаде з моєї руки,
ті три бажання здійсняться.
368
00:29:44,451 --> 00:29:46,411
Я бог Аполлон.
369
00:29:46,411 --> 00:29:50,666
«Não corta». Не розрізай.
370
00:29:53,293 --> 00:29:54,586
Це не дитина.
371
00:29:54,586 --> 00:30:00,425
Хоч би що сталося, ти будеш зі мною.
372
00:30:01,802 --> 00:30:07,349
Будеш зі мною... Будеш зі мною...
373
00:30:13,480 --> 00:30:14,565
Годі!
374
00:30:19,236 --> 00:30:20,487
Геть від мене!
375
00:30:20,487 --> 00:30:25,158
Чого ви захищаєте Емму?
Вона вбила мою дитину!
376
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
Вона вбила мою дитину!
377
00:30:27,327 --> 00:30:28,370
Емма?
378
00:30:28,954 --> 00:30:31,248
Авжеж, він до неї. Емма всіх дістала,
379
00:30:31,248 --> 00:30:32,541
і чоловік такий самий.
380
00:30:32,541 --> 00:30:34,084
Підеш до Кел.
381
00:30:34,960 --> 00:30:35,878
- Підводься.
- Кел?
382
00:30:35,878 --> 00:30:38,255
Кел порадив, як мені повернути дочку.
383
00:30:38,255 --> 00:30:43,010
Кел сказав, що робити.
Але я не знаю, чи зможу.
384
00:30:43,010 --> 00:30:44,094
Кел?
385
00:30:45,721 --> 00:30:46,680
Ворушись.
386
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
Геть від мене!
387
00:30:53,770 --> 00:30:59,151
Геть... Пустіть!
388
00:31:00,652 --> 00:31:01,653
Пустіть!
389
00:31:13,582 --> 00:31:14,750
Це не дитина.
390
00:31:15,584 --> 00:31:17,085
Гей, стійте!
391
00:31:18,420 --> 00:31:19,421
Я її знаю.
392
00:31:34,853 --> 00:31:36,271
Це лежало надворі.
393
00:31:36,271 --> 00:31:38,482
Діти знайшли й принесли мені.
394
00:31:39,149 --> 00:31:41,068
Я казала вам бути пильнішими.
395
00:31:41,068 --> 00:31:42,152
Вибачте.
396
00:31:42,736 --> 00:31:43,737
Роззява.
397
00:31:56,792 --> 00:31:57,876
Котра страшніша?
398
00:32:01,630 --> 00:32:02,673
Агов.
399
00:32:04,299 --> 00:32:05,968
Тобі ж язика не відрізали?
400
00:32:06,927 --> 00:32:07,928
Ти Кел?
401
00:32:09,680 --> 00:32:12,766
Так, це скорочено від Калісто. Підійди.
402
00:32:15,894 --> 00:32:17,646
Вони мене захищають.
403
00:32:18,647 --> 00:32:21,233
Ти ж нічого не утнеш?
404
00:32:27,906 --> 00:32:29,575
Я готую на завтра дітям виставу.
405
00:32:29,575 --> 00:32:32,160
Іди допоможи мені
зробити страшну ляльку.
406
00:32:32,160 --> 00:32:35,581
Гей! Де моя дружина?
407
00:32:35,581 --> 00:32:40,460
Колись давно старий зі своєю дружиною
мріяв про дитину.
408
00:32:40,961 --> 00:32:42,671
Коли жінка завагітніла,
409
00:32:42,671 --> 00:32:46,967
то повсякчас дивилася на поле салату,
що в народі зветься «рапунцель».
410
00:32:46,967 --> 00:32:50,721
Тож її чоловік вирішив
украсти трохи для неї.
411
00:32:50,721 --> 00:32:54,057
Аж раптом з'являється
страшна чарівниця й каже:
412
00:32:54,057 --> 00:32:58,478
«Як ти смієш, злодюго!
Я тебе прокляну!»
413
00:32:59,396 --> 00:33:02,816
Але вона погодилася його пощадити,
414
00:33:03,317 --> 00:33:06,737
якщо вони віддадуть їй дитину.
415
00:33:06,737 --> 00:33:08,238
Стоп. Годі.
416
00:33:09,364 --> 00:33:12,034
Я хочу знати, де моя дружина.
417
00:33:12,659 --> 00:33:14,828
Гей! Де моя дружина?
418
00:33:14,828 --> 00:33:18,332
Я мушу її знайти.
Ці твої... ледь мене не вбили.
419
00:33:18,332 --> 00:33:20,250
Колись нас знайшов чоловік.
420
00:33:21,752 --> 00:33:26,673
Він приніс дві рушниці й тонну гніву.
421
00:33:27,841 --> 00:33:29,760
Я зробила помилку: заговорила з ним.
422
00:33:29,760 --> 00:33:32,763
Він убив трьох жінок і сімох дітей.
423
00:33:34,806 --> 00:33:36,892
Тоді ми перебралися сюди,
подалі від світу.
424
00:33:37,976 --> 00:33:40,229
І озброїлись, як могли.
425
00:33:40,229 --> 00:33:45,192
Тепер, коли з'являються чоловіки,
ми діємо... ініціативніше.
426
00:33:52,324 --> 00:33:53,784
Скільки чоловіків ви вже вбили?
427
00:33:55,327 --> 00:33:56,745
Хтозна. Ми як поліція.
428
00:33:56,745 --> 00:33:58,163
Не рахуємо.
429
00:34:00,290 --> 00:34:02,251
То як нам захистити дітей?
430
00:34:03,293 --> 00:34:06,713
Казка «Рапунцель» саме про це.
Саме це - головне її питання.
431
00:34:06,713 --> 00:34:09,174
Я точно не той, в кого це питати.
432
00:34:11,592 --> 00:34:16,223
Той чоловік обирає захиститися самому,
а не захистити дитину.
433
00:34:16,223 --> 00:34:17,641
Дитину забирають.
434
00:34:18,559 --> 00:34:19,893
А тоді чарівниця...
435
00:34:19,893 --> 00:34:21,895
Вона взагалі нікуди
не відпускає дівчинку.
436
00:34:21,895 --> 00:34:24,313
І кроку не дає ступити.
437
00:34:24,313 --> 00:34:30,404
І все ж таки той принц
якось зумів до неї пробратися.
438
00:34:31,612 --> 00:34:34,116
Хоч би що ми робили,
світ пробирається до нас.
439
00:34:36,827 --> 00:34:39,621
То як нам захистити наших дітей?
440
00:34:41,706 --> 00:34:44,877
Це питання, що лунає століттями.
441
00:34:44,877 --> 00:34:48,130
Відтоді, як люди розповідали
перші казки біля вогнища.
442
00:34:50,340 --> 00:34:54,303
Нові страхи - це старі страхи.
А старі страхи - то древні.
443
00:34:54,303 --> 00:34:59,725
Але коли з ними стикаємося ми,
вони стають новими.
444
00:35:16,700 --> 00:35:21,079
Діти говоритимуть з цією лялькою,
ніби вона така ж жива, як я.
445
00:35:26,502 --> 00:35:28,921
Це стара магія.
446
00:35:29,796 --> 00:35:32,591
Шотландці називали це «гламур».
447
00:35:32,591 --> 00:35:37,221
Ілюзія, коли щось видає себе
за щось інше, чим воно не є.
448
00:35:37,804 --> 00:35:41,725
Чудовисько виглядає як чарівна панна,
449
00:35:41,725 --> 00:35:45,312
а зруйнований замок - як золотий палац.
450
00:35:46,396 --> 00:35:50,150
Розумієш, про що я?
451
00:35:53,028 --> 00:35:54,321
Це не дитина.
452
00:35:54,905 --> 00:35:57,032
Розумничок.
453
00:36:00,118 --> 00:36:03,497
Але якщо це ілюзія,
454
00:36:03,497 --> 00:36:05,582
то хтось її мав створити.
455
00:36:05,582 --> 00:36:09,920
- Агов! Ти там?
- Чорт.
456
00:36:11,129 --> 00:36:12,130
Ти прийшов не сам.
457
00:36:38,448 --> 00:36:39,783
Гей, легше.
458
00:36:54,381 --> 00:36:55,883
Що він робив, коли його знайшли?
459
00:36:55,883 --> 00:36:59,344
Стояв на березі
й вимахував ліхтариком над головою.
460
00:36:59,344 --> 00:37:01,054
Телефон сів.
461
00:37:01,054 --> 00:37:03,140
Чого ви його досі не розбили?
462
00:37:03,849 --> 00:37:05,976
Думали, ви подивитеся, що в ньому.
463
00:37:14,151 --> 00:37:15,235
Вільяме.
464
00:37:15,235 --> 00:37:19,489
Боже. Це чоловік Ґрети.
465
00:37:51,772 --> 00:37:54,525
Покличмо її.
Нехай подивиться, як він помре.
466
00:37:54,525 --> 00:37:57,277
Ґрета? Будь ласка, я хочу її побачити.
467
00:37:57,277 --> 00:37:58,737
І не мрій.
468
00:38:13,001 --> 00:38:14,670
Чорт. Добре.
469
00:38:21,510 --> 00:38:26,014
А ти добряче поміркуй,
чи готовий покаятися.
470
00:38:40,821 --> 00:38:44,741
Зачекайте. Я не знаю, що...
471
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
Чорт.
472
00:38:57,963 --> 00:38:59,673
Добре, хоч окуляри цілі.
473
00:39:02,342 --> 00:39:05,053
Як ти взагалі не помер?
474
00:39:14,396 --> 00:39:15,939
Ти мені не все розказав.
475
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
Певна річ.
476
00:39:23,989 --> 00:39:27,701
Вони хотіли мене вбити.
477
00:39:28,243 --> 00:39:30,829
Так, вибач за це.
478
00:39:31,705 --> 00:39:35,459
Але, якщо чесно,
я й сюди не сподівався дістатися.
479
00:39:36,084 --> 00:39:38,921
Я місяцями борознив річку
й не міг знайти це місце.
480
00:39:38,921 --> 00:39:42,841
А ти з першої ж спроби знайшов. Везучий.
481
00:39:42,841 --> 00:39:46,345
Стривай. Якщо ти давно шукаєш це місце,
482
00:39:46,845 --> 00:39:48,388
значить, керувати яхтою вмієш?
483
00:39:50,265 --> 00:39:51,642
Моя сім'я з Норвегії.
484
00:39:52,726 --> 00:39:55,479
Я на яхтах виріс.
485
00:39:56,396 --> 00:39:57,773
Це в нас у крові.
486
00:39:57,773 --> 00:39:59,566
А нащо ти це приховував?
487
00:40:00,817 --> 00:40:01,902
Маячня якась.
488
00:40:08,534 --> 00:40:10,285
Що тут коїться?
489
00:40:11,954 --> 00:40:12,955
Хто ти?
490
00:40:13,997 --> 00:40:18,585
Добре, мушу в дечому зізнатися.
491
00:40:20,629 --> 00:40:22,464
Я від початку знав, хто ти.
492
00:40:27,427 --> 00:40:28,846
- Що?
- Так.
493
00:40:30,222 --> 00:40:32,599
Читав, як твоя дружина
народила в метро.
494
00:40:34,434 --> 00:40:35,811
Я просто знав.
495
00:40:36,436 --> 00:40:37,354
Що знав?
496
00:40:37,354 --> 00:40:39,022
Що ми подружимося.
497
00:40:39,982 --> 00:40:42,985
О боже. Божевільний придурок.
498
00:40:45,028 --> 00:40:48,657
Божевільний придурок.
Геть скажений, так?
499
00:40:48,657 --> 00:40:51,827
Ні, просто мені сподобалася
історія появи Браяна на світ.
500
00:40:52,786 --> 00:40:54,454
Бува, побачиш когось у новинах
501
00:40:54,454 --> 00:40:57,249
і дивишся потім в інтернеті,
як склалося його життя.
502
00:40:58,250 --> 00:40:59,918
Я хотів побачити малого.
503
00:41:01,086 --> 00:41:04,339
Побачити хепі-енд,
якого не було в моєї сім'ї.
504
00:41:05,549 --> 00:41:08,051
Дозволь спитати. Ти задоволений?
505
00:41:08,051 --> 00:41:09,845
Задоволений моїм хепі-ендом?
506
00:41:09,845 --> 00:41:12,264
Я знайшов тебе через соцмережі.
507
00:41:13,473 --> 00:41:14,641
Ранки в парку.
508
00:41:15,726 --> 00:41:17,102
Фотки, які ти постив.
509
00:41:18,228 --> 00:41:21,481
Такий щасливий.
Я подумав: «Він мені подобається.
510
00:41:22,149 --> 00:41:25,777
Він розуміє, як треба. Робить усе так,
як я мав би робити».
511
00:41:25,777 --> 00:41:29,239
Ґрета втекла з моєю дочкою,
зруйнувала сім'ю, але ви...
512
00:41:30,199 --> 00:41:32,367
Ви були прикладом того,
як усе могло бути.
513
00:41:33,410 --> 00:41:36,955
З дочкою? У тебе ж дві дочки.
514
00:41:38,707 --> 00:41:39,708
Було дві.
515
00:41:41,460 --> 00:41:45,380
Поки Ґрета не послухала Кел,
як Емма, і...
516
00:41:49,718 --> 00:41:51,053
Я викликав кавалерію.
517
00:41:51,053 --> 00:41:54,014
Яку ще кавалерію? Поліцію?
518
00:41:55,140 --> 00:41:56,975
Слухай, Емма жива. Можливо.
519
00:41:57,601 --> 00:42:00,103
Тутешні жінки
не допоможуть тобі її знайти.
520
00:42:01,146 --> 00:42:02,648
А я тобі допоможу.
521
00:42:03,690 --> 00:42:04,775
А ти - мені.
522
00:42:04,775 --> 00:42:07,986
Ні. На якого хріна мені це робити?
523
00:42:07,986 --> 00:42:10,364
Після всього - нащо це мені?
524
00:42:10,364 --> 00:42:12,032
Допоможи повернути Ґрету й Ґрейс.
525
00:42:12,032 --> 00:42:15,536
Ти чув Кел. Її приведуть сюди.
Допоможи, а я допоможу тобі.
526
00:42:15,536 --> 00:42:17,538
Ти ж бачив, я багато що можу.
527
00:42:17,538 --> 00:42:19,373
Дідька лисого я бачив.
528
00:42:20,541 --> 00:42:23,460
Я навіть не знаю, хто ти чи що діється.
529
00:42:23,460 --> 00:42:26,505
Я нічого не знаю.
Я не розумію, що за херня коїться.
530
00:42:26,505 --> 00:42:29,758
Прошу, поговори з Ґретою,
перш ніж вони щось зроблять.
531
00:42:29,758 --> 00:42:31,885
Вільяме, не знаю, чи ти помітив,
532
00:42:32,386 --> 00:42:36,723
але я теж у довбаній клітці,
як і ти, чудило кляте!
533
00:42:38,308 --> 00:42:40,394
Кел сказала, що вб'є мене. І вб'є.
534
00:42:40,978 --> 00:42:42,604
Але тобі дадуть шанс покаятися.
535
00:42:43,647 --> 00:42:45,399
Поговори з Ґретою,
536
00:42:45,399 --> 00:42:49,278
скажи їй: я розумію, що це не її вина.
537
00:42:49,862 --> 00:42:52,239
Ми з нею втратили розум
після смерті Аґнес.
538
00:42:57,160 --> 00:42:58,412
Це була наша дитина.
539
00:43:00,289 --> 00:43:02,332
Я рік не вимовляв її ім'я.
540
00:43:04,376 --> 00:43:05,377
Аґнес.
541
00:43:06,795 --> 00:43:07,796
Моя дівчинка.
542
00:43:09,673 --> 00:43:11,341
Скажи: я знаю, це не її вина.
543
00:43:13,177 --> 00:43:15,929
Скажи: я благаю простити мене
і сам її прощаю.
544
00:43:15,929 --> 00:43:18,599
- Добре. Замовкни.
- Нехай повернеться з Ґрейс додому.
545
00:43:18,599 --> 00:43:19,558
Добре, добре.
546
00:43:19,558 --> 00:43:21,393
Нехай будуть разом.
547
00:43:21,393 --> 00:43:24,271
- Благаю, скажи їй це.
- Добре, замовкни вже.
548
00:43:24,980 --> 00:43:27,274
Чого ти вирішив,
що я побачу Ґрету раніше, ніж ти?
549
00:43:27,274 --> 00:43:29,276
Просто покайся, чорт забирай!
550
00:43:29,902 --> 00:43:31,403
Поговори з моєю дружиною.
551
00:43:33,780 --> 00:43:35,199
Це мій останній шанс.
552
00:43:37,242 --> 00:43:38,827
Я не хочу померти, не спробувавши.
553
00:43:44,541 --> 00:43:45,792
А якщо я відмовлюся?
554
00:43:46,502 --> 00:43:48,420
Що, як я скажу: «Пішов ти»?
555
00:43:49,880 --> 00:43:51,089
Що тоді?
556
00:43:53,425 --> 00:43:54,635
Ти не розумієш.
557
00:43:59,723 --> 00:44:04,728
Аполло, якщо ти мені не допоможеш,
558
00:44:04,728 --> 00:44:07,064
усі на цьому острові загинуть.
559
00:45:36,528 --> 00:45:38,530
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов