1 00:00:17,476 --> 00:00:21,855 Вода оновлюється, але не скидає шкіру, немов ящірка. Ні. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,947 Вона виносить на поверхню поховані спогади. 3 00:00:35,285 --> 00:00:37,079 Колись у цих водах 4 00:00:38,413 --> 00:00:43,001 плавали гігантські істоти. Міфічні. 5 00:00:45,712 --> 00:00:48,382 Згодом вони відростили ноги й вийшли на сушу. 6 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Якщо вони таке змогли, хіба було б дивно, 7 00:00:52,219 --> 00:00:57,558 якби колись тут жили й відьми? 8 00:00:59,852 --> 00:01:04,022 Кожна історія, розказана на цих водах, формує наступну... 9 00:01:05,440 --> 00:01:06,692 і наступну. 10 00:01:38,265 --> 00:01:41,310 НЕ СЛУХАЙ ВІДЬОМ. ХА-ХА! 11 00:01:55,866 --> 00:01:58,869 ПІДКИДЬОК 12 00:01:59,494 --> 00:02:01,496 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ ВІКТОРА ЛАВАЛЯ 13 00:02:20,766 --> 00:02:22,768 Не розумію, чому я тут. 14 00:02:24,061 --> 00:02:26,522 Коли в тебе купують книжку за 70 тисяч доларів, 15 00:02:27,105 --> 00:02:29,441 непогано було б віддати її покупцеві особисто. 16 00:02:30,943 --> 00:02:35,030 Знаєш, на кого ми схожі? На драґдилерів, що несуть дозу клієнту. 17 00:02:36,573 --> 00:02:38,075 У подарунковій упаковці. 18 00:02:41,119 --> 00:02:42,621 Мабуть, варто... 19 00:02:43,622 --> 00:02:45,332 - Прошу. - Дякую. 20 00:02:45,332 --> 00:02:46,416 Будь ласка. 21 00:02:50,128 --> 00:02:51,213 Готово. 22 00:02:52,798 --> 00:02:54,174 - Ось. - Ага. 23 00:02:55,551 --> 00:02:57,177 У тебе ще зустріч увечері? 24 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Що? 25 00:02:59,179 --> 00:03:02,015 Зустріч «Уцілілих» у китайському громадському центрі. 26 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Шпигуєш за мною? 27 00:03:05,143 --> 00:03:08,188 Спливло на сторінці пам'яті, коли ти з'явився онлайн. 28 00:03:08,772 --> 00:03:11,316 Якій ще сторінці? Про що ти? 29 00:03:11,316 --> 00:03:12,401 Сторінка пам'яті. 30 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Браяна. 31 00:03:19,575 --> 00:03:21,076 {\an8}ПАМ'ЯТІ БРАЯНА КАҐВА 32 00:03:21,076 --> 00:03:22,953 {\an8}«Пам'яті Браяна». 33 00:03:24,204 --> 00:03:25,414 Я підписався. 34 00:03:25,414 --> 00:03:28,625 Не тому, що цікаво, а... ...ну, ти зрозумів. 35 00:03:29,251 --> 00:03:30,836 {\an8}Бідна дитина... 36 00:03:30,836 --> 00:03:31,753 {\an8}Так йому. 37 00:03:31,753 --> 00:03:33,338 Батьки допрацювалися. 38 00:03:33,338 --> 00:03:35,215 {\an8}- Це все генетика. - Це все депресія. 39 00:03:35,215 --> 00:03:36,300 Їх Аполло вбив. 40 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 На сьогоднішню страву надихнув малюк Браян: 41 00:03:39,887 --> 00:03:41,180 варені овочі! 42 00:03:41,763 --> 00:03:44,975 «Варені овочі»? Хто це в біса такі? 43 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Що... 44 00:03:49,188 --> 00:03:51,106 Нащо хтось створив цю сторінку? 45 00:03:51,106 --> 00:03:52,357 Я думав, ти знаєш. 46 00:03:53,066 --> 00:03:54,610 Старий, я ніколи... 47 00:03:55,110 --> 00:03:58,488 Ти ж заходив на сторінку «Уцілілих». Я думав, ти бачив. 48 00:03:58,488 --> 00:04:01,783 Я заходив, щоб інспектор з УДЗ побачив. 49 00:04:01,783 --> 00:04:02,993 Дупу собі прикривав. 50 00:04:02,993 --> 00:04:04,912 Я не думав, що це виллється в таке. 51 00:04:04,912 --> 00:04:07,164 Мало мені відьом - 52 00:04:07,164 --> 00:04:10,417 соцмережі знайшли, що гірше вигадати. 53 00:04:11,376 --> 00:04:12,669 Про що ти? 54 00:04:12,669 --> 00:04:14,963 Забий, це я не тобі. 55 00:04:21,220 --> 00:04:22,137 Наш клієнт? 56 00:04:24,348 --> 00:04:28,352 Ого. Весь у бежевому. Справжній стиляга. 57 00:04:29,436 --> 00:04:31,647 Чорт, хто й досі п'є Tab? 58 00:04:32,940 --> 00:04:36,360 Ось у кого жінки не було вже дуже-дуже давно. 59 00:04:36,360 --> 00:04:39,363 Кілька років. Десятиліть. 60 00:04:39,363 --> 00:04:42,699 Один з тих незайманих жирдяїв, що бісяться в мережі: 61 00:04:42,699 --> 00:04:44,451 ніхто їх, особливих, не цінує, 62 00:04:44,451 --> 00:04:47,788 - а жінки люблять лише придурків. - Годі, заспокойся. 63 00:04:47,788 --> 00:04:50,666 Цей тип хоче заплатити нам п'ятизначну суму, 64 00:04:50,666 --> 00:04:51,583 тому вгамуйся. 65 00:04:54,461 --> 00:04:57,464 Я помилився. Він узагалі ніколи не трахався. 66 00:04:58,298 --> 00:05:00,551 А знаєш, що ще він, мабуть, ніколи не робив? 67 00:05:03,428 --> 00:05:06,557 Не підписувався на сторінку пам'яті малюка Браяна. 68 00:05:08,058 --> 00:05:09,101 - Гей. - Аполло. 69 00:05:11,770 --> 00:05:12,771 Привіт, Вільяме. 70 00:05:12,771 --> 00:05:14,231 Добре. Звичайний тип. 71 00:05:14,231 --> 00:05:16,525 Радий бачити. Їдьмо до мене в офіс. 72 00:05:18,068 --> 00:05:20,779 Вибачте за безлад. 73 00:05:20,779 --> 00:05:21,947 Нічого. 74 00:05:22,823 --> 00:05:23,824 Ось, давай я... 75 00:05:26,159 --> 00:05:27,160 Милі штуки. 76 00:05:27,160 --> 00:05:30,038 О, так. Це мені дочки подарували. 77 00:05:31,290 --> 00:05:32,624 Бачиш? У нього є дочки. 78 00:05:33,667 --> 00:05:34,877 І одна дружина. 79 00:05:36,879 --> 00:05:39,131 Я називав їх «мої полунички». 80 00:05:40,507 --> 00:05:44,011 Вони червоніли, коли сердилися. 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,348 Це в них від мене. 82 00:06:09,328 --> 00:06:10,913 Про яхти мови не було. 83 00:06:12,915 --> 00:06:15,000 «Бував колись у кабіні, Джої?» 84 00:06:18,212 --> 00:06:19,755 Так, я старий. 85 00:06:22,132 --> 00:06:25,552 Та нічого. Не зважайте. 86 00:06:30,641 --> 00:06:32,059 Ось і вона. 87 00:06:35,521 --> 00:06:36,855 Проходьте. 88 00:06:37,439 --> 00:06:38,440 Добре. 89 00:06:47,241 --> 00:06:48,784 Я плавати не вмію. 90 00:06:48,784 --> 00:06:51,703 - Застрибуйте. - Зараз, отут візьмуся. 91 00:06:55,207 --> 00:06:56,416 У мене є пиво. 92 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Я помру. Це точно. 93 00:07:13,767 --> 00:07:15,269 Гарна яхта. 94 00:07:17,187 --> 00:07:20,566 Добре, хлопці. Я не вмію тримати секрети. 95 00:07:21,316 --> 00:07:22,317 Ти поцупив цю яхту? 96 00:07:23,944 --> 00:07:26,822 Не поцупив, але вона не моя. 97 00:07:29,950 --> 00:07:32,995 Я сам створив цей додаток. Називається Rock-A-Bye. 98 00:07:32,995 --> 00:07:35,622 Це як Airbnb, але для яхт. 99 00:07:35,622 --> 00:07:37,791 Ця яхта наша на дві години. 100 00:07:38,792 --> 00:07:41,461 Добре, але мені треба бути у Флашинґу о п'ятій... 101 00:07:41,461 --> 00:07:43,797 Ми не попливемо. Я не вмію керувати яхтою. 102 00:07:43,797 --> 00:07:45,507 - Програміст? - Ага. 103 00:07:46,091 --> 00:07:47,801 Дочці перший ноутбук зібрав сам. 104 00:07:47,801 --> 00:07:50,470 - На базі процесора Core i5. - Непогано. 105 00:07:50,470 --> 00:07:52,472 А я собі... 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,186 Ух ти. Ви її ще й обгорнули. Дуже мило. 107 00:07:58,604 --> 00:08:00,939 Я якраз беру її на подарунок. 108 00:08:07,487 --> 00:08:10,073 Я хотів подивитися на неї, перш ніж купляти. 109 00:08:11,533 --> 00:08:13,035 - Хочеш... - Нічого. 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,120 Я вам довіряю. 111 00:08:15,120 --> 00:08:18,290 Дай-но мені. 112 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 Я відкрию. 113 00:08:20,501 --> 00:08:21,668 Це буде подарунок? 114 00:08:22,419 --> 00:08:23,420 Так, дружині. 115 00:08:24,004 --> 00:08:25,506 День народження? 116 00:08:25,506 --> 00:08:27,257 Ні, ми розійшлися. 117 00:08:27,257 --> 00:08:29,676 Вона поїхала до батьків у Бей-Шор. 118 00:08:29,676 --> 00:08:31,887 Я вже 11 місяців сам. 119 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 УБИТИ ПЕРЕСМІШНИКА 120 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Ух ти. 121 00:08:39,602 --> 00:08:40,895 Яка краса. 122 00:08:41,480 --> 00:08:42,898 І там ще... Так. 123 00:08:45,817 --> 00:08:48,028 «...Татусю наших мрій». 124 00:08:49,112 --> 00:08:50,572 Перше видання. 125 00:08:52,908 --> 00:08:53,909 Вона ідеальна. 126 00:08:55,744 --> 00:08:58,497 Батько читав її Ґреті в дитинстві. 127 00:08:59,831 --> 00:09:03,335 Ґрета Стрікленд. Моя дружина. 128 00:09:05,295 --> 00:09:06,463 З Алабами, 129 00:09:07,798 --> 00:09:08,924 як і герої книжки. 130 00:09:09,883 --> 00:09:12,344 Історія про хорошого батька, так? 131 00:09:13,720 --> 00:09:16,682 Певно, батько читав її їй, щоб показати приклад. 132 00:09:17,599 --> 00:09:19,142 А тоді вона одружилася зі мною. 133 00:09:21,311 --> 00:09:22,688 Я не був Аттікусом Фінчем. 134 00:09:22,688 --> 00:09:25,482 Ну, як і він сам. 135 00:09:27,234 --> 00:09:28,402 Про нього є й інша книжка. 136 00:09:29,111 --> 00:09:32,114 Я вважав, що невтомно працюю, забезпечую сім'ю, 137 00:09:32,114 --> 00:09:33,991 тож я хороший батько. 138 00:09:35,659 --> 00:09:37,661 І знаєте, чим це закінчується? 139 00:09:38,912 --> 00:09:44,001 Через 25 років дивишся: твоя дружина, твої діти - 140 00:09:44,001 --> 00:09:45,294 вони тебе не знають. 141 00:09:45,919 --> 00:09:47,337 Ті молоді татусі, 142 00:09:47,921 --> 00:09:50,048 що гуляють з дітьми в парках о шостій ранку... 143 00:09:55,596 --> 00:09:56,889 Це чудово. 144 00:09:57,514 --> 00:09:58,849 Тепер я знаю, що важливо. 145 00:10:01,351 --> 00:10:03,520 Я б усе виправив, якби вона повернулася. 146 00:10:05,272 --> 00:10:10,694 І я так сильно люблю дочок... А я їм не казав. 147 00:10:11,987 --> 00:10:12,988 Ніколи. 148 00:10:13,572 --> 00:10:15,324 А людям важливі слова. 149 00:10:16,909 --> 00:10:17,910 Так. 150 00:10:19,703 --> 00:10:23,624 Тепер я ладен витратити все, що заощадив, аби її повернути. 151 00:10:24,958 --> 00:10:27,669 Як думаєте, вдасться? 152 00:10:29,087 --> 00:10:31,298 - Я... - Так. Скажи їй те саме, що й нам. 153 00:10:31,298 --> 00:10:34,301 - Я загорну назад. - Неодмінно скажи, добре? 154 00:10:35,511 --> 00:10:36,470 Будь ласка. 155 00:10:36,470 --> 00:10:38,138 Я переказав гроші. 156 00:10:39,640 --> 00:10:41,975 Добре, без питань. 157 00:10:42,893 --> 00:10:44,061 Тоді все. 158 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Якщо це не поверне Ґрету, інших варіантів у мене нема. 159 00:10:55,739 --> 00:10:59,785 Ця обгортка - це дуже мило. 160 00:11:06,458 --> 00:11:07,626 Патрісе! 161 00:11:22,933 --> 00:11:24,268 Усе буде добре. 162 00:12:04,558 --> 00:12:05,601 Боже! 163 00:12:10,522 --> 00:12:11,857 Еммо! 164 00:12:47,226 --> 00:12:48,227 ДИТСАДОК ДИТЯЧІ РЕБЕРЦЯ 165 00:12:51,438 --> 00:12:52,439 МИ СПОСТЕРІГАЄМО 166 00:12:54,316 --> 00:12:55,317 ЛЮДИ ЇДЯТЬ ЛЮДЕЙ 167 00:13:01,281 --> 00:13:02,824 УБИЙ СЕБЕ ДИТЯЧІ ОРГАНИ НА СНІДАНОК 168 00:13:02,824 --> 00:13:03,909 СВИНЯ НА РОЖНІ 169 00:13:03,909 --> 00:13:05,410 ЗЕМЛЯ СКЛОВАТОЮ УБИТИ ОБОХ 170 00:13:31,979 --> 00:13:33,230 Привіт. 171 00:13:34,982 --> 00:13:38,569 Дякую, що погодилася зустрітися. 172 00:13:42,155 --> 00:13:43,866 Це місце навіює спогади. 173 00:13:45,200 --> 00:13:47,786 Емма не могла наїстися тутешніми пельменями... 174 00:13:48,662 --> 00:13:49,955 коли була вагітна. 175 00:13:54,710 --> 00:13:56,420 А ще я хотів подякувати... 176 00:13:58,130 --> 00:14:00,090 що допомогла мамі з похороном. 177 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 Браян був мій племінник. 178 00:14:08,724 --> 00:14:11,476 Йому кладуть живі квіти щотижня? 179 00:14:12,019 --> 00:14:13,103 Ми за це доплатили. 180 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 Я ще не ходив. 181 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 - Але ж треба... - Я хотів... 182 00:14:21,069 --> 00:14:23,864 відплатити тобі за все, що ти зробила. 183 00:14:25,199 --> 00:14:27,492 Скільки там було... Десять тисяч за пологи? 184 00:14:27,492 --> 00:14:28,785 Що ти... 185 00:14:32,915 --> 00:14:34,416 Я вам не знадобилася. 186 00:14:35,250 --> 00:14:39,046 Емма впоралася сама. Ви вдвох упоралися. 187 00:14:40,130 --> 00:14:42,633 {\an8}Так, але ти навчила нас. 188 00:14:42,633 --> 00:14:43,759 {\an8}КІМ ВАЛЕНТАЙН $10 000 189 00:14:47,721 --> 00:14:48,555 Аполло... 190 00:14:48,555 --> 00:14:53,018 Я так і не дізнався про її третє бажання. 191 00:14:54,102 --> 00:14:57,314 Це могло бути що завгодно. Вона могла б... 192 00:14:58,023 --> 00:14:59,608 Вона могла б просто сказати... 193 00:15:01,151 --> 00:15:02,736 Напевно ж, ти розумієш... 194 00:15:09,993 --> 00:15:11,995 Усе мало бути інакше. 195 00:15:14,665 --> 00:15:15,874 А сталося як сталося. 196 00:15:51,451 --> 00:15:53,203 Прощавайте, Валентайни. 197 00:15:58,750 --> 00:15:59,751 Дякую. 198 00:16:03,630 --> 00:16:04,464 УСЕ СЕРЙОЗНО 199 00:16:16,560 --> 00:16:18,270 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ЕММА ВАЛЕНТАЙН... 200 00:16:18,270 --> 00:16:19,605 ЖИВА. 201 00:16:19,605 --> 00:16:21,523 Що за херня? Що? 202 00:16:39,499 --> 00:16:41,460 НЕВІДОМИЙ НОМЕР ІДИ ДО МЕНЕ 203 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Що? 204 00:16:46,924 --> 00:16:48,550 ІДИ ПО МАПІ. 205 00:17:06,234 --> 00:17:07,069 Пішов ти! 206 00:17:24,044 --> 00:17:25,045 Я ТЕБЕ БАЧУ. 207 00:17:25,045 --> 00:17:26,128 Що? 208 00:17:28,757 --> 00:17:29,842 АПОЛЛО: ДЕ ТИ В БІСА Є? 209 00:17:29,842 --> 00:17:31,176 Де ти в біса є? 210 00:17:31,677 --> 00:17:33,637 ВИБАЧ, Я БІЛЯ МОГИЛИ. 211 00:17:37,182 --> 00:17:38,392 Вільям. 212 00:17:39,852 --> 00:17:42,354 Гей! Вільяме! 213 00:17:43,438 --> 00:17:44,773 Чорт. 214 00:17:46,066 --> 00:17:49,903 - Вільяме! Де ти? Гей! - Гей, містере Каґва... 215 00:17:49,903 --> 00:17:51,446 - Ти паскуда! - Аполло! 216 00:17:51,446 --> 00:17:52,823 Вибач, що доводиться так... 217 00:17:52,823 --> 00:17:54,658 - Годі, друже... - Ти що собі думаєш? 218 00:17:54,658 --> 00:17:57,327 - Вирішив пожартувати? Га? - Та ні. 219 00:17:57,911 --> 00:17:59,746 Я не хотів влаштовувати шпигунську драму. 220 00:17:59,746 --> 00:18:01,915 Що ти верзеш? Ти знаєш, що Емма жива? 221 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 - Так, клянуся. - Що? Як? 222 00:18:03,792 --> 00:18:06,253 - Я щойно дізнався. - Що за херню ти верзеш? 223 00:18:06,253 --> 00:18:08,922 Поліція й довбане ФБР її не знайшли, 224 00:18:08,922 --> 00:18:11,508 а ти знайшов? Правильно я розумію? 225 00:18:11,508 --> 00:18:13,802 Слухай, були часи, коли єдина надія 226 00:18:13,802 --> 00:18:15,637 була на ті служби, Аполло. 227 00:18:15,637 --> 00:18:18,473 - Досить з мене цієї маячні! - Але це вже не так. 228 00:18:19,975 --> 00:18:23,145 Сто людей із сотнею комп'ютерів, розкидані по країні, 229 00:18:23,687 --> 00:18:25,606 можуть працювати не гірше за них. 230 00:18:25,606 --> 00:18:26,899 Навіть ліпше. 231 00:18:28,025 --> 00:18:31,069 І якщо вони захочуть, то працюватимуть день і ніч. 232 00:18:31,069 --> 00:18:32,154 Невпинно. 233 00:18:32,905 --> 00:18:35,574 Так і сталося, коли я сказав їм, що хочу допомогти тобі. 234 00:18:35,574 --> 00:18:39,161 Добре. То де вона? 235 00:18:39,161 --> 00:18:42,372 Якщо все так, як ти кажеш, де Емма Валентайн? 236 00:18:43,248 --> 00:18:44,958 На острові на Іст-Рівер. 237 00:18:47,377 --> 00:18:50,797 - От придурок. - Я серйозно. Клянуся. 238 00:18:51,423 --> 00:18:52,674 Я серйозно. 239 00:18:54,176 --> 00:18:56,261 Мудрі, Аполло. Я їх знайшов. 240 00:18:57,304 --> 00:18:58,347 Хто ти? 241 00:18:59,223 --> 00:19:02,017 - Аполло, я твій друг. - Ніякий ті мені не друг! 242 00:19:02,017 --> 00:19:03,602 Не кажи так, не торкайся мене. 243 00:19:05,312 --> 00:19:06,563 Як туди дістатися? 244 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Потрібна яхта чи катер. 245 00:19:10,901 --> 00:19:14,112 О, довбана яхта. Чудово, бо в мене нема довбаної яхти! 246 00:19:14,112 --> 00:19:15,906 Друже, заспокойся. 247 00:19:17,324 --> 00:19:18,700 Для цього є додаток. 248 00:19:21,161 --> 00:19:22,454 Чорт. 249 00:19:23,288 --> 00:19:24,748 - Це божевілля. - Чорт. 250 00:19:26,875 --> 00:19:29,586 Чув про Александрійську бібліотеку в Єгипті? 251 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Так. У мене дружина була бібліотекарка. 252 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Сховище знань людства. 253 00:19:33,590 --> 00:19:38,303 «Аптека для душі». Інтернет - це те саме, старий. 254 00:19:38,887 --> 00:19:40,848 А в яхтсмена є докази, 255 00:19:40,848 --> 00:19:42,307 - що Емма жива? - Так. 256 00:19:42,307 --> 00:19:46,061 Він мені надіслав якийсь файл, але я не зміг відкрити. 257 00:19:46,061 --> 00:19:49,815 Він, мабуть, у форматі Flash. Перешли мені. 258 00:19:49,815 --> 00:19:50,899 Добре. 259 00:19:51,775 --> 00:19:53,735 Я тут устиг пошукати інфу 260 00:19:53,735 --> 00:19:56,113 - про Вілера, поки ти добирався. - І? 261 00:19:56,113 --> 00:19:59,199 Вільям Вебстер Вілер. Схоже, фанат алітерації. 262 00:19:59,700 --> 00:20:00,742 Народився в Левіттауні. 263 00:20:00,742 --> 00:20:03,871 Має будинок у Форест-Гіллс, на 86-й вулиці. 264 00:20:03,871 --> 00:20:07,082 На початку 80-х служив у ВПС, був там програмістом. 265 00:20:07,082 --> 00:20:11,003 Після того працював у Медуніверситеті Південної Кароліни. 266 00:20:11,003 --> 00:20:15,674 Згодом перебрався на північний схід. Розробляє мобільні додатки. 267 00:20:16,550 --> 00:20:17,593 Чорт. 268 00:20:18,260 --> 00:20:20,429 - Він не бреше про себе. - Ага. 269 00:20:20,429 --> 00:20:22,764 - Це чогось варте. - Так. Він організує 270 00:20:22,764 --> 00:20:24,224 яхту завтра ввечері... 271 00:20:24,975 --> 00:20:27,019 Слухай, чому він тобі допомагає? 272 00:20:27,019 --> 00:20:29,104 - Що йому з того? - Не знаю. 273 00:20:29,104 --> 00:20:30,147 Може, він псих. 274 00:20:30,147 --> 00:20:32,733 Може, хоче мене скинути за борт. Байдуже. 275 00:20:37,905 --> 00:20:38,947 Ага. 276 00:20:44,745 --> 00:20:47,414 Схоже, це запис з камери спостереження. 277 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Його друзі добряче попрацювали. 278 00:20:55,130 --> 00:20:58,592 Що таке привид? Дух померлої людини? 279 00:20:58,592 --> 00:21:00,093 Чи швидкоплинне видіння? 280 00:21:02,554 --> 00:21:05,349 Востаннє він бачив її живою три місяці тому. 281 00:21:05,349 --> 00:21:08,685 І тепер - ось вона знову. 282 00:21:14,149 --> 00:21:17,069 СТЕЙТЕН-АЙЛЕНД ФЕРРІ 283 00:21:19,696 --> 00:21:21,198 Морський порт на Саут-стріт. 284 00:21:45,889 --> 00:21:47,891 Ти ж казав, що не вмієш керувати яхтою. 285 00:21:50,018 --> 00:21:51,311 Я не брехав. 286 00:21:52,229 --> 00:21:53,355 ЯХТИНГ ДЛЯ ПОЧАТКІВЦІВ 287 00:21:53,355 --> 00:21:55,816 Вітаємо в захопливому світі яхтингу. 288 00:21:55,816 --> 00:21:57,943 Сьогодні навчимося віддавати швартови. 289 00:21:57,943 --> 00:22:00,529 Але спочатку - з вас лайк та підписка. 290 00:22:00,529 --> 00:22:03,156 В інтернеті будь-чому навчишся. Я сам навчаю. 291 00:22:05,576 --> 00:22:06,577 Дякую. 292 00:22:06,577 --> 00:22:09,204 Ми можемо повернутися, коли захочеш. 293 00:22:10,163 --> 00:22:11,123 Лишень скажи. 294 00:22:14,293 --> 00:22:15,669 Дозволь спитати. 295 00:22:15,669 --> 00:22:17,963 Ти комусь казав про цю подорож? 296 00:22:20,465 --> 00:22:21,633 Патрісу. 297 00:22:25,387 --> 00:22:27,139 Я тобі щось покажу. 298 00:22:29,850 --> 00:22:33,312 - О, ні. І ти туди ж. - Ось, дивись. 299 00:22:33,312 --> 00:22:35,606 ЗЕЛЕНОВОЛОСИЙ ГАРРІ СІМ ФУТІВ ПІД КІЛЕМ! 300 00:22:35,606 --> 00:22:37,357 «Зеленоволосий Гаррі». Це Патріс. 301 00:22:38,817 --> 00:22:40,861 - Патріс? - Ага. А тепер дивись. 302 00:22:40,861 --> 00:22:42,571 Боже. 303 00:22:44,615 --> 00:22:47,034 Упевнений, він хотів нас підтримати. 304 00:22:47,034 --> 00:22:48,869 І я тут, з тобою. 305 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Треба бути обережними. 306 00:22:52,039 --> 00:22:55,083 Вампір не зайде в оселю без запрошення, Аполло. 307 00:22:55,876 --> 00:22:59,588 Постити таке в соцмережах - це ніби лишати двері відчиненими, 308 00:23:00,547 --> 00:23:03,509 щоб будь-яке створіння ночі могло вільно зайти. 309 00:23:11,975 --> 00:23:13,602 Ух ти. Райкерс. 310 00:23:14,269 --> 00:23:15,437 Відбій. 311 00:23:49,096 --> 00:23:50,472 Як би ти це зробила? 312 00:23:50,472 --> 00:23:51,765 Стрибнула б з моста. 313 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Чорт. 314 00:24:36,351 --> 00:24:39,605 Чи зрозумів би ти, що потрапив у казку? 315 00:24:41,607 --> 00:24:43,567 Прослизнувши між сторінок книжки. 316 00:24:48,572 --> 00:24:53,911 Є у світі портали, крізь які можна пройти й не помітити. 317 00:25:17,267 --> 00:25:20,812 Отам. Дивись, он він. 318 00:25:21,855 --> 00:25:24,274 Ух ти. Ти його знайшов. 319 00:25:26,818 --> 00:25:27,819 Висаджуємося. 320 00:25:28,779 --> 00:25:29,947 Отак. 321 00:25:48,215 --> 00:25:49,216 Готовий? 322 00:25:49,842 --> 00:25:50,843 Так. 323 00:26:01,478 --> 00:26:02,479 Чорт, як холодно! 324 00:26:09,069 --> 00:26:10,904 - Вільяме. - Га? 325 00:26:10,904 --> 00:26:12,114 Чому ти тут? 326 00:26:16,034 --> 00:26:17,202 Ґрета сказала ні. 327 00:26:19,788 --> 00:26:21,290 Навіть не спокусилася книжкою. 328 00:26:22,249 --> 00:26:24,376 Сказала заповісти її дівчатам. 329 00:26:25,627 --> 00:26:26,670 Якби не ти, 330 00:26:26,670 --> 00:26:29,089 я б зараз сидів удома й божеволів. 331 00:26:29,089 --> 00:26:32,843 Так, це безглуздя. Але принаймні я не сам. 332 00:26:39,933 --> 00:26:41,101 Можна мені з тобою? 333 00:26:49,943 --> 00:26:50,944 Ходімо. 334 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 Ходімо. 335 00:26:58,911 --> 00:27:00,495 - Глянь. - Що? 336 00:27:04,458 --> 00:27:05,459 Лікарняні ліжка. 337 00:27:06,376 --> 00:27:07,669 Я знаю, де ми. 338 00:27:08,754 --> 00:27:10,881 Норт-Бротер-Айленд. Я сьогодні про нього читав. 339 00:27:12,591 --> 00:27:14,551 Тут була інфекційна лікарня. 340 00:27:19,473 --> 00:27:20,641 Телефон сів. 341 00:27:20,641 --> 00:27:21,725 Ідемо, Вільяме. 342 00:27:22,226 --> 00:27:23,894 Чув коли-небудь про Мері Меллон? 343 00:27:23,894 --> 00:27:24,978 Тифозна Мері. 344 00:27:24,978 --> 00:27:26,563 Саме так. А ти розумний. 345 00:27:28,065 --> 00:27:29,399 Перша відома суперносійка. 346 00:27:30,442 --> 00:27:33,070 Вона провела тут третину життя на карантині. 347 00:27:35,322 --> 00:27:38,575 Тепер тут гніздова колонія кваків. 348 00:27:40,202 --> 00:27:41,203 Вільяме! 349 00:27:46,250 --> 00:27:47,960 Стій! Дивися, світло. 350 00:27:48,877 --> 00:27:52,297 - Що там? - Матір божа! Це Мудрі. 351 00:27:52,965 --> 00:27:55,384 Треба з'ясувати, чи в цих жінок є зброя, і її знищити. 352 00:27:55,384 --> 00:27:58,136 Поламаємо їхні плавзасоби. Знешкодимо відьом. 353 00:27:58,136 --> 00:28:01,431 Замовкни. Ти вже немолодий айтівець, 354 00:28:01,431 --> 00:28:02,850 я - книготорговець у депресії. 355 00:28:04,560 --> 00:28:07,354 Але я бог Аполлон. 356 00:28:09,773 --> 00:28:11,567 Я бог Аполлон! 357 00:28:12,568 --> 00:28:17,656 Еммо! Де ти, зміюко? Де ти є? 358 00:28:19,283 --> 00:28:25,080 Де ти? Еммо! Я бог Аполлон! 359 00:28:25,581 --> 00:28:27,749 Я бог Аполлон! 360 00:28:28,667 --> 00:28:33,088 Я бог Аполлон! І я прийшов помститися! 361 00:28:33,672 --> 00:28:39,219 Еммо, де ти? 362 00:28:42,806 --> 00:28:43,932 Стійте! 363 00:28:57,779 --> 00:29:00,032 Пустіть. Пустіть мене. 364 00:29:01,283 --> 00:29:03,368 Ні. Пустіть. 365 00:29:08,415 --> 00:29:09,791 Я прийшов по свою дружину! 366 00:29:20,719 --> 00:29:22,012 Чорт! 367 00:29:40,822 --> 00:29:44,451 Коли вона впаде з моєї руки, ті три бажання здійсняться. 368 00:29:44,451 --> 00:29:46,411 Я бог Аполлон. 369 00:29:46,411 --> 00:29:50,666 «Não corta». Не розрізай. 370 00:29:53,293 --> 00:29:54,586 Це не дитина. 371 00:29:54,586 --> 00:30:00,425 Хоч би що сталося, ти будеш зі мною. 372 00:30:01,802 --> 00:30:07,349 Будеш зі мною... Будеш зі мною... 373 00:30:13,480 --> 00:30:14,565 Годі! 374 00:30:19,236 --> 00:30:20,487 Геть від мене! 375 00:30:20,487 --> 00:30:25,158 Чого ви захищаєте Емму? Вона вбила мою дитину! 376 00:30:25,158 --> 00:30:26,827 Вона вбила мою дитину! 377 00:30:27,327 --> 00:30:28,370 Емма? 378 00:30:28,954 --> 00:30:31,248 Авжеж, він до неї. Емма всіх дістала, 379 00:30:31,248 --> 00:30:32,541 і чоловік такий самий. 380 00:30:32,541 --> 00:30:34,084 Підеш до Кел. 381 00:30:34,960 --> 00:30:35,878 - Підводься. - Кел? 382 00:30:35,878 --> 00:30:38,255 Кел порадив, як мені повернути дочку. 383 00:30:38,255 --> 00:30:43,010 Кел сказав, що робити. Але я не знаю, чи зможу. 384 00:30:43,010 --> 00:30:44,094 Кел? 385 00:30:45,721 --> 00:30:46,680 Ворушись. 386 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 Геть від мене! 387 00:30:53,770 --> 00:30:59,151 Геть... Пустіть! 388 00:31:00,652 --> 00:31:01,653 Пустіть! 389 00:31:13,582 --> 00:31:14,750 Це не дитина. 390 00:31:15,584 --> 00:31:17,085 Гей, стійте! 391 00:31:18,420 --> 00:31:19,421 Я її знаю. 392 00:31:34,853 --> 00:31:36,271 Це лежало надворі. 393 00:31:36,271 --> 00:31:38,482 Діти знайшли й принесли мені. 394 00:31:39,149 --> 00:31:41,068 Я казала вам бути пильнішими. 395 00:31:41,068 --> 00:31:42,152 Вибачте. 396 00:31:42,736 --> 00:31:43,737 Роззява. 397 00:31:56,792 --> 00:31:57,876 Котра страшніша? 398 00:32:01,630 --> 00:32:02,673 Агов. 399 00:32:04,299 --> 00:32:05,968 Тобі ж язика не відрізали? 400 00:32:06,927 --> 00:32:07,928 Ти Кел? 401 00:32:09,680 --> 00:32:12,766 Так, це скорочено від Калісто. Підійди. 402 00:32:15,894 --> 00:32:17,646 Вони мене захищають. 403 00:32:18,647 --> 00:32:21,233 Ти ж нічого не утнеш? 404 00:32:27,906 --> 00:32:29,575 Я готую на завтра дітям виставу. 405 00:32:29,575 --> 00:32:32,160 Іди допоможи мені зробити страшну ляльку. 406 00:32:32,160 --> 00:32:35,581 Гей! Де моя дружина? 407 00:32:35,581 --> 00:32:40,460 Колись давно старий зі своєю дружиною мріяв про дитину. 408 00:32:40,961 --> 00:32:42,671 Коли жінка завагітніла, 409 00:32:42,671 --> 00:32:46,967 то повсякчас дивилася на поле салату, що в народі зветься «рапунцель». 410 00:32:46,967 --> 00:32:50,721 Тож її чоловік вирішив украсти трохи для неї. 411 00:32:50,721 --> 00:32:54,057 Аж раптом з'являється страшна чарівниця й каже: 412 00:32:54,057 --> 00:32:58,478 «Як ти смієш, злодюго! Я тебе прокляну!» 413 00:32:59,396 --> 00:33:02,816 Але вона погодилася його пощадити, 414 00:33:03,317 --> 00:33:06,737 якщо вони віддадуть їй дитину. 415 00:33:06,737 --> 00:33:08,238 Стоп. Годі. 416 00:33:09,364 --> 00:33:12,034 Я хочу знати, де моя дружина. 417 00:33:12,659 --> 00:33:14,828 Гей! Де моя дружина? 418 00:33:14,828 --> 00:33:18,332 Я мушу її знайти. Ці твої... ледь мене не вбили. 419 00:33:18,332 --> 00:33:20,250 Колись нас знайшов чоловік. 420 00:33:21,752 --> 00:33:26,673 Він приніс дві рушниці й тонну гніву. 421 00:33:27,841 --> 00:33:29,760 Я зробила помилку: заговорила з ним. 422 00:33:29,760 --> 00:33:32,763 Він убив трьох жінок і сімох дітей. 423 00:33:34,806 --> 00:33:36,892 Тоді ми перебралися сюди, подалі від світу. 424 00:33:37,976 --> 00:33:40,229 І озброїлись, як могли. 425 00:33:40,229 --> 00:33:45,192 Тепер, коли з'являються чоловіки, ми діємо... ініціативніше. 426 00:33:52,324 --> 00:33:53,784 Скільки чоловіків ви вже вбили? 427 00:33:55,327 --> 00:33:56,745 Хтозна. Ми як поліція. 428 00:33:56,745 --> 00:33:58,163 Не рахуємо. 429 00:34:00,290 --> 00:34:02,251 То як нам захистити дітей? 430 00:34:03,293 --> 00:34:06,713 Казка «Рапунцель» саме про це. Саме це - головне її питання. 431 00:34:06,713 --> 00:34:09,174 Я точно не той, в кого це питати. 432 00:34:11,592 --> 00:34:16,223 Той чоловік обирає захиститися самому, а не захистити дитину. 433 00:34:16,223 --> 00:34:17,641 Дитину забирають. 434 00:34:18,559 --> 00:34:19,893 А тоді чарівниця... 435 00:34:19,893 --> 00:34:21,895 Вона взагалі нікуди не відпускає дівчинку. 436 00:34:21,895 --> 00:34:24,313 І кроку не дає ступити. 437 00:34:24,313 --> 00:34:30,404 І все ж таки той принц якось зумів до неї пробратися. 438 00:34:31,612 --> 00:34:34,116 Хоч би що ми робили, світ пробирається до нас. 439 00:34:36,827 --> 00:34:39,621 То як нам захистити наших дітей? 440 00:34:41,706 --> 00:34:44,877 Це питання, що лунає століттями. 441 00:34:44,877 --> 00:34:48,130 Відтоді, як люди розповідали перші казки біля вогнища. 442 00:34:50,340 --> 00:34:54,303 Нові страхи - це старі страхи. А старі страхи - то древні. 443 00:34:54,303 --> 00:34:59,725 Але коли з ними стикаємося ми, вони стають новими. 444 00:35:16,700 --> 00:35:21,079 Діти говоритимуть з цією лялькою, ніби вона така ж жива, як я. 445 00:35:26,502 --> 00:35:28,921 Це стара магія. 446 00:35:29,796 --> 00:35:32,591 Шотландці називали це «гламур». 447 00:35:32,591 --> 00:35:37,221 Ілюзія, коли щось видає себе за щось інше, чим воно не є. 448 00:35:37,804 --> 00:35:41,725 Чудовисько виглядає як чарівна панна, 449 00:35:41,725 --> 00:35:45,312 а зруйнований замок - як золотий палац. 450 00:35:46,396 --> 00:35:50,150 Розумієш, про що я? 451 00:35:53,028 --> 00:35:54,321 Це не дитина. 452 00:35:54,905 --> 00:35:57,032 Розумничок. 453 00:36:00,118 --> 00:36:03,497 Але якщо це ілюзія, 454 00:36:03,497 --> 00:36:05,582 то хтось її мав створити. 455 00:36:05,582 --> 00:36:09,920 - Агов! Ти там? - Чорт. 456 00:36:11,129 --> 00:36:12,130 Ти прийшов не сам. 457 00:36:38,448 --> 00:36:39,783 Гей, легше. 458 00:36:54,381 --> 00:36:55,883 Що він робив, коли його знайшли? 459 00:36:55,883 --> 00:36:59,344 Стояв на березі й вимахував ліхтариком над головою. 460 00:36:59,344 --> 00:37:01,054 Телефон сів. 461 00:37:01,054 --> 00:37:03,140 Чого ви його досі не розбили? 462 00:37:03,849 --> 00:37:05,976 Думали, ви подивитеся, що в ньому. 463 00:37:14,151 --> 00:37:15,235 Вільяме. 464 00:37:15,235 --> 00:37:19,489 Боже. Це чоловік Ґрети. 465 00:37:51,772 --> 00:37:54,525 Покличмо її. Нехай подивиться, як він помре. 466 00:37:54,525 --> 00:37:57,277 Ґрета? Будь ласка, я хочу її побачити. 467 00:37:57,277 --> 00:37:58,737 І не мрій. 468 00:38:13,001 --> 00:38:14,670 Чорт. Добре. 469 00:38:21,510 --> 00:38:26,014 А ти добряче поміркуй, чи готовий покаятися. 470 00:38:40,821 --> 00:38:44,741 Зачекайте. Я не знаю, що... 471 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 Чорт. 472 00:38:57,963 --> 00:38:59,673 Добре, хоч окуляри цілі. 473 00:39:02,342 --> 00:39:05,053 Як ти взагалі не помер? 474 00:39:14,396 --> 00:39:15,939 Ти мені не все розказав. 475 00:39:19,401 --> 00:39:20,736 Певна річ. 476 00:39:23,989 --> 00:39:27,701 Вони хотіли мене вбити. 477 00:39:28,243 --> 00:39:30,829 Так, вибач за це. 478 00:39:31,705 --> 00:39:35,459 Але, якщо чесно, я й сюди не сподівався дістатися. 479 00:39:36,084 --> 00:39:38,921 Я місяцями борознив річку й не міг знайти це місце. 480 00:39:38,921 --> 00:39:42,841 А ти з першої ж спроби знайшов. Везучий. 481 00:39:42,841 --> 00:39:46,345 Стривай. Якщо ти давно шукаєш це місце, 482 00:39:46,845 --> 00:39:48,388 значить, керувати яхтою вмієш? 483 00:39:50,265 --> 00:39:51,642 Моя сім'я з Норвегії. 484 00:39:52,726 --> 00:39:55,479 Я на яхтах виріс. 485 00:39:56,396 --> 00:39:57,773 Це в нас у крові. 486 00:39:57,773 --> 00:39:59,566 А нащо ти це приховував? 487 00:40:00,817 --> 00:40:01,902 Маячня якась. 488 00:40:08,534 --> 00:40:10,285 Що тут коїться? 489 00:40:11,954 --> 00:40:12,955 Хто ти? 490 00:40:13,997 --> 00:40:18,585 Добре, мушу в дечому зізнатися. 491 00:40:20,629 --> 00:40:22,464 Я від початку знав, хто ти. 492 00:40:27,427 --> 00:40:28,846 - Що? - Так. 493 00:40:30,222 --> 00:40:32,599 Читав, як твоя дружина народила в метро. 494 00:40:34,434 --> 00:40:35,811 Я просто знав. 495 00:40:36,436 --> 00:40:37,354 Що знав? 496 00:40:37,354 --> 00:40:39,022 Що ми подружимося. 497 00:40:39,982 --> 00:40:42,985 О боже. Божевільний придурок. 498 00:40:45,028 --> 00:40:48,657 Божевільний придурок. Геть скажений, так? 499 00:40:48,657 --> 00:40:51,827 Ні, просто мені сподобалася історія появи Браяна на світ. 500 00:40:52,786 --> 00:40:54,454 Бува, побачиш когось у новинах 501 00:40:54,454 --> 00:40:57,249 і дивишся потім в інтернеті, як склалося його життя. 502 00:40:58,250 --> 00:40:59,918 Я хотів побачити малого. 503 00:41:01,086 --> 00:41:04,339 Побачити хепі-енд, якого не було в моєї сім'ї. 504 00:41:05,549 --> 00:41:08,051 Дозволь спитати. Ти задоволений? 505 00:41:08,051 --> 00:41:09,845 Задоволений моїм хепі-ендом? 506 00:41:09,845 --> 00:41:12,264 Я знайшов тебе через соцмережі. 507 00:41:13,473 --> 00:41:14,641 Ранки в парку. 508 00:41:15,726 --> 00:41:17,102 Фотки, які ти постив. 509 00:41:18,228 --> 00:41:21,481 Такий щасливий. Я подумав: «Він мені подобається. 510 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Він розуміє, як треба. Робить усе так, як я мав би робити». 511 00:41:25,777 --> 00:41:29,239 Ґрета втекла з моєю дочкою, зруйнувала сім'ю, але ви... 512 00:41:30,199 --> 00:41:32,367 Ви були прикладом того, як усе могло бути. 513 00:41:33,410 --> 00:41:36,955 З дочкою? У тебе ж дві дочки. 514 00:41:38,707 --> 00:41:39,708 Було дві. 515 00:41:41,460 --> 00:41:45,380 Поки Ґрета не послухала Кел, як Емма, і... 516 00:41:49,718 --> 00:41:51,053 Я викликав кавалерію. 517 00:41:51,053 --> 00:41:54,014 Яку ще кавалерію? Поліцію? 518 00:41:55,140 --> 00:41:56,975 Слухай, Емма жива. Можливо. 519 00:41:57,601 --> 00:42:00,103 Тутешні жінки не допоможуть тобі її знайти. 520 00:42:01,146 --> 00:42:02,648 А я тобі допоможу. 521 00:42:03,690 --> 00:42:04,775 А ти - мені. 522 00:42:04,775 --> 00:42:07,986 Ні. На якого хріна мені це робити? 523 00:42:07,986 --> 00:42:10,364 Після всього - нащо це мені? 524 00:42:10,364 --> 00:42:12,032 Допоможи повернути Ґрету й Ґрейс. 525 00:42:12,032 --> 00:42:15,536 Ти чув Кел. Її приведуть сюди. Допоможи, а я допоможу тобі. 526 00:42:15,536 --> 00:42:17,538 Ти ж бачив, я багато що можу. 527 00:42:17,538 --> 00:42:19,373 Дідька лисого я бачив. 528 00:42:20,541 --> 00:42:23,460 Я навіть не знаю, хто ти чи що діється. 529 00:42:23,460 --> 00:42:26,505 Я нічого не знаю. Я не розумію, що за херня коїться. 530 00:42:26,505 --> 00:42:29,758 Прошу, поговори з Ґретою, перш ніж вони щось зроблять. 531 00:42:29,758 --> 00:42:31,885 Вільяме, не знаю, чи ти помітив, 532 00:42:32,386 --> 00:42:36,723 але я теж у довбаній клітці, як і ти, чудило кляте! 533 00:42:38,308 --> 00:42:40,394 Кел сказала, що вб'є мене. І вб'є. 534 00:42:40,978 --> 00:42:42,604 Але тобі дадуть шанс покаятися. 535 00:42:43,647 --> 00:42:45,399 Поговори з Ґретою, 536 00:42:45,399 --> 00:42:49,278 скажи їй: я розумію, що це не її вина. 537 00:42:49,862 --> 00:42:52,239 Ми з нею втратили розум після смерті Аґнес. 538 00:42:57,160 --> 00:42:58,412 Це була наша дитина. 539 00:43:00,289 --> 00:43:02,332 Я рік не вимовляв її ім'я. 540 00:43:04,376 --> 00:43:05,377 Аґнес. 541 00:43:06,795 --> 00:43:07,796 Моя дівчинка. 542 00:43:09,673 --> 00:43:11,341 Скажи: я знаю, це не її вина. 543 00:43:13,177 --> 00:43:15,929 Скажи: я благаю простити мене і сам її прощаю. 544 00:43:15,929 --> 00:43:18,599 - Добре. Замовкни. - Нехай повернеться з Ґрейс додому. 545 00:43:18,599 --> 00:43:19,558 Добре, добре. 546 00:43:19,558 --> 00:43:21,393 Нехай будуть разом. 547 00:43:21,393 --> 00:43:24,271 - Благаю, скажи їй це. - Добре, замовкни вже. 548 00:43:24,980 --> 00:43:27,274 Чого ти вирішив, що я побачу Ґрету раніше, ніж ти? 549 00:43:27,274 --> 00:43:29,276 Просто покайся, чорт забирай! 550 00:43:29,902 --> 00:43:31,403 Поговори з моєю дружиною. 551 00:43:33,780 --> 00:43:35,199 Це мій останній шанс. 552 00:43:37,242 --> 00:43:38,827 Я не хочу померти, не спробувавши. 553 00:43:44,541 --> 00:43:45,792 А якщо я відмовлюся? 554 00:43:46,502 --> 00:43:48,420 Що, як я скажу: «Пішов ти»? 555 00:43:49,880 --> 00:43:51,089 Що тоді? 556 00:43:53,425 --> 00:43:54,635 Ти не розумієш. 557 00:43:59,723 --> 00:44:04,728 Аполло, якщо ти мені не допоможеш, 558 00:44:04,728 --> 00:44:07,064 усі на цьому острові загинуть. 559 00:45:36,528 --> 00:45:38,530 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов