1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 没被母亲教育过的孩子 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 将会被这个世界教育 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 喂 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - 我在瀑布那边看到一个老妇人 - 瀑布? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 是 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 千万别回去那个泻池 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 为什么? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 有鬼 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 超猛的 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 那个洗衣妇是个女巫 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 女巫... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 无论如何 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 千万别回去那个地方 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 也千万... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 别让那个女人碰到你 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 女人具有神奇的能力 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 像一个骇人听闻 错综复杂、百思不解的谜 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 她们是强大的野兽 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 男人无法理解女人的行为 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 于是企图夺走她们的力量 熄灭她们独特的光芒 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 过去一直如此 未来也将如此 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 他们害怕女人内在的神奇力量 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 看不到吗?看清楚点 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 看清楚点... 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 你没经过树的同意 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 对不起 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 可以吗? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 好 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 好 我去尿尿 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 好的 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 照片中她直视镜头 活像个女巫 阿波罗 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 (他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好) 33 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 (视森林如家 却永远找不到归途) 34 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 (改编自维克多拉瓦列的同名小说) 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 视森林如家 却永远找不到归途 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 阿波罗? 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 早上好 珀尔 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 珀尔沃克 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 在缅因州海岸长大 因为盗窃癖而惹上麻烦 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 嗜酒如命 有个孩子 42 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 我问你 还记得你高中的吉祥物吗? 43 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 如果你忘了 我不介意提醒你... 44 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 我昨晚本来打算泼你汽油 然后将你点燃 45 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 但我拦住了自己 我心想:“不行 格蕾塔会想亲自动手” 46 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 于是我派人开船去接她过来 47 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 那我的女儿呢? 48 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 你杀掉的那个吗? 49 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - 等等... - 你下辈子也不会见到她 50 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - 等等... - 女巫、妖女 51 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 你吐出的每句话都是谎言 52 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 等等 你刚刚说他杀了自己的女儿 53 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 不可能 他是来这里救她们的 54 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - 对吧 威廉? - 她骗人的 你这个白痴 55 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 她在施咒 这是女巫的看家本领 56 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 我决定再给你一个机会 57 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 为什么? 58 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 你不想要吗? 59 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 我怎么知道出去后 60 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 你们不会朝我的脑袋开两枪? 61 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 你是不会知道的 就算你知道答案 也无济于事 62 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 阿波罗 艾玛跟我说过你 63 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 她说过你会来 64 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 我跟她说 除了神以外 不可能有人找得到这座岛 65 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 结果你真的来了 正如她所料 66 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 只是她没提到你会带别人来 67 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 我会给你第二个机会 不会有第三个 走吧 68 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 阿波罗 别忘记我啊 69 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 好兄弟 别忘记我啊 70 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - 小心撞到头 - 该死的 71 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 那个家伙变了个人似的 72 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 他之前还挺好相处的 73 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 到底怎么回事? 74 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 你打算杀了我吗?如果你真有这个打算 我也无所谓 我不在乎 75 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 只是在我死前 我想知道艾玛到底怎么了 76 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 等到对的时候 你就会知道了 77 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 但别急于寻找真相 以免产生误解 78 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - 她在岛上吗? - 不在 79 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 你可以派人开船去接她啊 像你接格蕾塔那样 80 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 艾玛所在的地方没有任何一艘船到得了 81 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 船、车、飞机和火车都到不了 82 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 这话到底什么意思? 83 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 阿波罗 她在某个地方 84 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 在你前往那个地方前 有些事你必须要搞清楚 85 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 神神秘秘 简直胡扯 她到底在哪里? 86 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 没想到是这种感受 87 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 我...不知道心会这么痛 88 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 就像陷入痛苦的深渊 89 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 而且... 90 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 你听我说 我知道我应该要无条件地爱你 91 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 但我感到惶恐不安 92 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 这种恐慌淹没了这份爱 93 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 宝宝 我试着告诉你 94 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 我希望我可以成为你更好的妈妈 95 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 我为我们感到担忧 96 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 如果我们都做不到怎么办? 97 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - 这是最美好的一夜 - 最美好的一夜 98 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 哟 99 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 抱歉 亲爱的 100 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 哟 很好 是时候抛花了 过来... 101 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 希望你们能积极地抢夺 102 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 我要你们拿出奥运会级别的竞技精神 103 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 姐 我知道你可以的 104 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 听好 接到的人 就是我最爱的人 105 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - 准备好了吗?好 - 好了 来吧 106 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 好吧 来吧 107 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 纽约市 我爱你 108 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 肯定被某人接住了 109 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 真希望你认识的是当时的我 110 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 真希望你认识的妈妈不是现在这样的 111 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 真希望站在这里的是那个我 112 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 (睿智妈妈) 113 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 (艾玛:嗨 第一次发帖) 114 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 (希望你们不会觉得我疯了) 115 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 (有没有人感觉过宝宝不像是自己的?) 116 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 (怀疑宝宝可能在医院里) 117 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 (或是后来被调包了) 118 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 (我也说不上来 说来我觉得自己彻底疯了) 119 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 (但是 我怀疑我的宝宝不是我的宝宝) 120 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 (卡尔有意发送信息给你 接受 拒绝) 121 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 (你是不是经常收到会消失的短信?) 122 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 (是) 123 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 (很遗憾) 124 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 (我可以帮助你) 125 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 (但你必须够勇敢 愿意接受帮助) 126 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 什么? 127 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 (陌生号码:别相信女巫的话 哈哈哈) 128 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 去你的 129 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 去你的 130 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 艾玛? 131 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 我没事 132 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 嘿 你还好... 133 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 阿波罗 我们没打算杀了你 134 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 除非你让我们无从选择 135 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 松了一口气啊 但也丝毫没让我安心下来 136 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 这是给你的 137 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 不会吧? 138 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 (前往水深蛮荒之处) 139 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 我和艾玛一起度过了许多深夜聊天的时光 140 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 艾玛瓦伦丁在某个岛上活得好好的 141 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 不太好 但还活着 142 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 她跟我说过你爸和这本书 她说这本书对你而言很重要 143 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 将我内心最深处的秘密 告诉一个完全陌生的人 很符合她的个性 144 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 没想到你会被这个故事深深吸引 145 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - 怎么说? - 因为你就站这个地方 146 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 这座位于纽约市的女人岛?这... 147 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 对不起 148 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 休想操纵我的情感 149 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 休想把我逼疯 知道吗? 150 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 休想让我以为自己疯了 151 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 (我准备好了) 152 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 我不想的 153 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 我不想的 154 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 宝贝 我真的... 155 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 神啊 156 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 救救我 157 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 我对我宝宝的爱不是你能理解的 158 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 我愿意为他放弃任何东西 159 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 我愿意为他牺牲自己的性命 160 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 牺牲我丈夫的性命 161 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 牺牲你的性命 162 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 对不起 真的 163 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 你坐上惠勒的船时还在纽约 164 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 你们在东河上穿行一阵子 经过赖克斯岛 165 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 很可能从窄颈大桥下穿过 166 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 可是当你们靠近这座岛时 已经进入了另一个水域 167 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 抵达另一个世界 168 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 有人说过你说话像打哑谜吗? 169 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 谣传亚马逊人生活在天堂岛上 170 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 而雍古人则有一个为逝者而设的岛屿 171 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 这些神奇的地方 172 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 与你所生活的世界有着截然不同的规律 173 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 你就是穿越到了这种地方 174 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 是吗?但这可是北兄弟岛 是一个地图上找得到的地方 175 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 以前是北兄弟岛 经过我们重建后就不是了 176 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 是校舍? 177 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 没错 也是图书馆 我们引以为傲的地方 178 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 天啊 好厉害 179 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 你饿了吗? 180 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 饿了 181 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 我经常幻想布莱恩终于去上学的情景 182 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 我会是那个经常暗中监视他 搞到大家神经兮兮的疯爸爸 183 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 搞到老师报警称有个陌生男人老通过窗户 184 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 盯着孩子们看 185 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 我们也整天都在暗中监视孩子们 只是不会有人报警 186 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 社媒是有毒的陷阱 187 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 人们心甘情愿地将他们的宝宝 188 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 他们每天最亲密、最珍贵的时刻昭告天下 189 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 是的 190 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 等于开门揖盗 欢迎任何邪灵走进我们家 191 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 我们平常都在这里用餐 192 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 为什么选择这么做? 193 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 艾玛? 194 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 你说什么? 195 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 为什么选择这么做? 196 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 对了 我们要让他在哪里受洗? 197 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 其实我们没... 198 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 唯有从水和圣灵重生的人才能得救 199 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 谁要伤害他? 200 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 这世上的邪灵 201 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 你相信世上有邪灵? 202 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 我不知道该相信什么 203 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 但我知道我想尝试所有办法 204 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 保佑孩子一生平安 205 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 你自认有信仰却不笃信宗教? 206 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - 是的 - 好 那你丈夫呢? 207 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 他是无神论者 208 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 你想让孩子受洗 你丈夫有什么意见? 209 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 他还是个属世的人 210 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 好吧 没什么比一场美好的仪式 211 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 更容易唤醒一个属世的灵魂 甚至听见神的呼召 212 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 我清楚地记得听见神呼召我的那一刻 我整个人都... 213 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 教堂近期有没有办洗礼? 214 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 我只是想赶紧把这事办好 215 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 好 也对 可以 没问题 216 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 那我去查看一下日程表 好吗? 217 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 各位女士 早安 218 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 嘿 艾玛待在这里多久? 219 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 来回往返几个月吧 220 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 她以前每周会回去纽约一次 221 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 她发现我们的图书馆资源匮乏 于是添置了一些书 222 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 对她而言 没有书的人生不值得过 223 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 确实如此 224 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 她总是摆脱不了职业病 225 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 这是你的 等等 226 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 清冷的早晨适合吃这种食物 227 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 来了 228 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 很好 好吃吗? 229 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 你会是个好爸爸 230 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 知道吗? 231 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 她怎么往返两地? 232 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 我们有自家的海军部队 233 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 那是夸张的说法 234 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 我们有一艘拖网渔船 和一艘用划桨操作的单人小舟 235 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 等等 什么?不可能 她不会操作小舟 236 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 是啊 她曾掉进水里 237 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 但她从不放弃 你老婆的意志力挺坚定的 238 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 是啊 我懂 239 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 所以这些女 她们... 240 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 艾玛做过的事 她们都做过吗? 241 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 对 我们都做过 242 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 那我先前遇到的孩子们是怎么回事? 243 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 有些女性有几个孩子 244 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 遇到我后 她们会把其他孩子也带来 245 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 女人带着失落和复杂的心情来到岛上 246 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 我为她们提供一个 别人愿意相信她们的空间 247 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 这么简单的礼物 你知道很少女性有机会得到吗? 248 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 这股力量可以创造奇迹 249 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 阿波罗 你能理解她的力量有多么强大吗? 250 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 你知道她付出了多少吗? 251 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 以前女人之间会互相教导 252 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 从我们的知识库中 去理解怎么做好这件非常艰难的事 253 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 我向我妈求助 她抓住我的手 254 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 转头向她妈求助 255 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 代代相传 256 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 绵延不绝 257 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 “婴孩是成真的梦 258 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 但这场梦是妖精最爱的食物” 259 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 “婴孩睡觉时 妖精们躲在窗户旁窥探 260 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 婴孩太美了 妖精们流下眼泪 261 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 我们想要婴孩 我们需要婴孩 他们是我们的 想带走就带走 262 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 轻轻敲击闩锁 窗户开始震动” 263 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - 这本书好变态 - 很精彩 264 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 “爸妈躺在床上熟睡 265 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 这是适于埋葬的姿势 他们就像死人般沉睡着 266 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 妖精们把婴孩紧紧抱在胸前 267 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 不愿意归还原主 268 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - 对他爱不释手” - “对他爱不释手” 269 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 我想不通你小的时候 你爸为何给你读这本书 270 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 我想不通 271 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 但这本书就是真相 272 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 阿波罗 艾玛希望你能来到这里 273 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 寻找真相 前提是你愿意接受 274 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 你们俩被卷入了一个丑陋的童话故事中 275 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 就算你视而不见或是假装不知道 真相也不会改变 276 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 你已经跨越到另一个水域 再也回不去了 277 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 威廉说的事起码有一件是对的 我们确实是女巫 278 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 但我要告诉你另一个关于他的真相 279 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 那个被关在笼里的男人与妖魔勾结 280 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 “拍到他了” 281 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 短信是这么写的 写在他的照片下 全部大写 282 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - “拍到他了” - 让我看看 283 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - 让我看看 - 不见了 284 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - 起码一个字... - 你也懂的 285 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - 因为那是无中生有的事 - 走吧 快去准备 286 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 艾玛 我们是不会跟你去教堂的 287 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 你可能要带他去驱魔 而不是去洗礼 288 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 留言板上说我们可以尝试接受治疗 或是去教堂 但我们付不起治疗... 289 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 又是跟留言板有关 290 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 搞笑 你竟然认为一群老女人可以教我们 291 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 如何生活和养育孩子 292 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 艾玛 你知道问题是什么吗? 293 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 是你 你才是该死的问题 知道吗? 294 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 何不再去吞一颗药丸什么的? 295 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 你看不到 但你会看到的 296 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 我当时不相信她 我以为她有病 297 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 现在呢? 298 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 我也说不上来 299 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 我说不上来 可是我想要相信 300 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 我想要相信 301 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - 我接到了 - 丢过来 302 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 没事的 303 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 好的 304 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 我以前做噩梦时 我老婆都会跟我说这句话 305 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 天啊 306 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 滑板车不容易操控吧?你没事吧? 307 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 还给你 需要帮忙吗? 308 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 我叫阿波罗 309 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 她叫吉儿 310 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 嗨 要我帮你去找创可贴或...我可以去... 311 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - 好吧 - 他们没在岛上见过男人 312 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 又摔倒了 313 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - 拿着 - 好 314 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 嘿 你没事吧? 315 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 起来 你好坚强啊 316 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 她的确很坚强 317 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - 看来你交到一个朋友了 - 是啊 好吧 318 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 不知道她要带我们去哪里 但是... 319 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - 我想问你有关格蕾塔的事 - 哪件事? 320 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 你知道威廉怎么杀害自己女儿吗? 321 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - 确实是他杀的 - 是 那... 322 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 亲爱的 你进去找一本书看 好吗? 323 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 好 这些女人都做过类似的事 对吧?那么... 324 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 不是 不尽相同 你这说法不对 325 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 好 我只想听她亲口说 好吗? 326 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 这是真话吧? 327 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 怎么?请个男人吃早餐 他就会突然说出 328 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - 他真正的意图? - 好吧 这是个请求 329 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 卡尔 可以吗?求你了 330 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 好吧 白天我们都不会在河上航行 331 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 但格蕾塔今晚一定会到 332 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 布偶戏在晚餐后开始 如果她想跟你交谈 333 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 那就是时候 334 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 谢了 335 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 嗨 你在看什么书? 336 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 这本书好像不错 介意一起读吗? 337 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 好 好了 338 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 “我们想要婴孩 我们需要婴孩 他们是我们的 想带走就带走 339 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 轻轻敲击闩锁 窗户开始震动 340 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 爸妈躺在床上熟睡 341 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 这是适于埋葬的姿势 他们就像死人般沉睡着 342 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 婴孩不见了 但他们并没发觉 343 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 取而代之的是一件没有生命的东西 坚硬而冰冷” 344 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 “是时候庆贺了 345 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 森林里 有一场聚会 一片漆黑中 车马盈门 346 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 宾客个个盛装打扮” 347 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 “乐声袅袅 舞者踩着轻快的舞步 348 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 怀抱着永远不会生病的孩子” 349 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 我养了一只公鸡 这只公鸡给我带来欢乐 350 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 我在老苹果树旁抱着公鸡 351 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 你笑什么?你让我想起了我老婆 352 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 我的老婆 353 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 你没事吧? 354 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 好了 355 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 我养了一只公鸡 这只公鸡给我带来欢乐 356 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 我把公鸡放在苹果树下 357 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 怎么了? 358 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 抱歉 我只是... 359 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 我只是刚刚才发现 我老公唱歌很难听 没别的 360 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 什么? 361 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 好吧 我再唱一遍 362 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - 我养了一只... - 别唱了 363 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 别再唱了 364 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 你唱歌太难听了 365 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 但我还是爱你 366 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - 求你别再唱了 - 这样不妥吧 367 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 别唱了 368 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 各位 快来看布偶戏 时间到了 369 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 孩子们 来吧 去找个好位子 370 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 快来看布偶戏 罗科、乔伊、扎卡里、艾薇 371 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 快点...前排座位很快就被坐满了 372 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - 对 有布偶戏 嗨 - 快点 各位 嗨 373 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 格蕾塔 374 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 格蕾丝还好吗? 375 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 她住在我爸妈家 376 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - 威廉在这里? - 是的 377 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 他就这样无端端出现? 378 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 他跟我一起来的 379 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - 你们是一伙的? - 不... 380 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 我是艾玛的... 381 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 我是艾玛的丈夫 382 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 没事的 383 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 我是艾玛的丈夫 384 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 我一直期待能够摆脱他 385 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 他总是找到办法回到我的生活中 386 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - 我懂 - 他就是不肯放弃 387 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 我们是属于他的 这就是他的想法 388 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 他真的... 389 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 杀了我的女儿吗? 390 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - 他说... - 好啊 请你告诉我他说了什么 391 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 我大老远过来就是想 听你向我解释他的想法 392 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 好吧 393 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 他找到了我的新住址 寄了一本书给我 394 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - 书? - 《杀死一只知更鸟》 书被他破坏了 395 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 什么? 396 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 他在每一页写上同样的字 397 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 他清空了我的积蓄 398 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - 我账户里的每一分钱都被清空了 - 等等 他拿了多少... 399 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 他拿了多少钱? 400 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 七万 401 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - 什么? - 那个人渣从我这里偷走了七万美元 402 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 他在书上写了什么? 403 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 她的名字 404 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 艾妮丝... 405 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 艾妮丝 在每一页写上这个名字 406 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 威廉 嘿 407 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 威廉...出来跟我说话 408 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 我不叫威廉 别再叫我那个名字了 409 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 是 是你 你叫威廉 我刚跟你太太说过话 410 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 我的家会破镜重圆吗? 411 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 她说:“威廉偷了我的七万美元” 还说那本书被你破坏了 412 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 我曾经也不知道 自己的真名叫什么 413 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 不知道自己是谁 414 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 什么? 415 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 直到我找到一个感到归属的地方 416 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 找到了理解我的人 417 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 我们畅所欲言 这是我前所未有的体验 418 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 找到同类后 我就摘下威廉惠勒的面具 419 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 接着我看到了面具下自己真实的脸孔 420 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 同伴们得知我真实的身份后 421 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 给我取了一个真正的名字 422 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 阿波罗 其实你已经知道我的真名了 423 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 怎么说? 424 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 今日晚餐菜单 425 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 菜色灵感来自布莱恩宝宝 426 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 水煮蔬菜 427 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 儿童累园 428 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 字幕翻译:张庆龄