1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 未受母親教導的孩子 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 將透過接觸世界而學習 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 喂 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - 我在瀑布旁看到一個老女人 - 瀑布? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 對 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 妳絕對不能再回到那座湖 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 什麼? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 那裡鬧鬼 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 鬧得很凶 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 那個洗衣婦是一名女巫 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 女巫... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 無論如何 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 妳都不能回去那裡 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 還有,絕對不要... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 讓那個女人碰到妳 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 女人擁有神話般的能力 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 那是太過可怕的一團謎,複雜難解 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 強大的野獸... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 無法理解女人的行為 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 便試圖奪走她們的力量,扼殺她們的獨特 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 此事自古皆然,未來也一樣 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 懼怕女人內在的魔法 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 看不見嗎?再看仔細一點 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 再看仔細一點... 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 妳沒徵求樹的允許 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 抱歉 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 我能拍嗎? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 好吧 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 好,我去小便 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 好 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 她看鏡頭的眼神 就像個該死的女巫,阿波羅 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 (他們在黃昏為他洗澡 狡詐地將他藏起) 33 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 (在森林的家中,永遠消失在荒野裡) 34 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 《紐約失嬰記》 35 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 (改編自維克多拉瓦爾所著小說) 36 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 他們在黃昏為他洗澡,狡詐地將他藏起 37 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 在森林的家中,永遠消失在荒野裡 38 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 阿波羅 39 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 早安,珍珠 40 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 珍珠沃克 41 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 生長於緬因州海岸 因為慣性偷竊而惹上麻煩 42 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 嚴重酗酒者,一個孩子的媽 43 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 還記得妳高中的吉祥物名字嗎? 44 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 如果妳忘了,我很樂意告訴妳... 45 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 我昨晚原本要拿汽油潑你,把你燒了 46 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 但我克制了自己,心想 “不行,葛蕾塔會想親自動手” 47 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 所以我派了一艘船去接她 48 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 那我女兒呢? 49 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 你說你殺掉的那個? 50 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - 等等 - 你就算死後也見不到她 51 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - 慢著 - 女巫、巫婆 52 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 妳滿嘴謊言 53 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 等一下,妳說他殺了他女兒 54 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 那說不通,他來這裡是為了找女兒們 55 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - 威廉,對吧? - 她在說謊,你這傻子 56 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 她正在下咒,那就是女巫會做的事 57 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 我決定再給你一次機會 58 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 為什麼? 59 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 你不想要嗎? 60 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 我怎麼知道我出去後 61 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 不會被妳開槍殺掉? 62 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 這你無法確定 即便如此,你又能怎麼樣? 63 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 艾瑪跟我說過你的事,阿波羅 64 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 她說你會來 65 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 我告訴她,只有像神一樣的人 才能找到我們的島 66 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 結果你來了,就如她所說 67 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 她沒提到你會帶人一起來 68 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 我會給你第二次機會 不會再有第三次,快來吧 69 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 別忘了我,阿波羅 70 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 別忘了我,兄弟 71 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - 小心你的頭 - 該死 72 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 那傢伙好像變了一個人似的 73 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 他之前很和善 74 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 這到底是怎麼回事? 75 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 妳會殺我嗎?如果會的話 我真的不在乎,我無所謂 76 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 只是...我想在死前搞清楚,艾瑪怎麼了? 77 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 時間到了你就會明白 78 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 但是這急不得,以免產生誤解 79 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - 她在這裡嗎? - 不 80 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 妳能像接葛蕾塔那樣,派船接她嗎? 81 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 沒有船能從艾瑪所在之處接她回來 82 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 船、車子、飛機或火車都做不到 83 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 那是什麼意思? 84 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 她在別的地方,阿波羅 85 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 但在你去找她之前,你得先明白幾件事 86 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 別再神秘兮兮的了,她在哪裡? 87 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 這感覺跟我想像中的不同 88 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 我...沒想到會這麼痛苦 89 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 有一股深沉的悲傷 90 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 以及... 91 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 聽著,我知道我應該無條件地愛你 92 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 但我感到恐慌 93 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 而恐慌正在扼殺那份愛 94 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 我想告訴你,寶寶 95 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 我希望自己是個更好的媽媽 96 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 我為我們感到害怕 97 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 萬一我們沒有活下來怎麼辦? 98 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - 史上最棒的一夜 - 最棒的 99 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 喂 100 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 抱歉,寶貝 101 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 喂,好,丟捧花時間,靠過來... 102 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 好,我希望妳們來場真正的競爭 103 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 我要看到奧運等級的表現 104 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 我知道妳行的,姊 105 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 好,接到捧花的人,就是我最愛的人 106 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - 準備好了嗎?好 - 好了,來吧 107 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 好,我要丟了 108 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 我愛你,紐約市 109 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 會有人拿到的 110 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 真希望你能認識當時的我 111 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 真希望你認識不一樣的媽咪 112 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 真希望她在這裡 113 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 (睿智媽媽團) 114 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 (艾瑪:莫古里,第一次發文) 115 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 (希望這聽起來不會太怪) 116 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 (這裡有人曾經覺得 寶寶不是自己的嗎?) 117 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 (例如寶寶可能在醫院被調包) 118 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 (或是之後被調包?) 119 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 (我不知道,說這個感覺很像瘋子) 120 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 (但...我覺得我的寶寶不是我的) 121 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 (卡兒想傳送一則訊息給您 接受,拒絕) 122 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 (妳有收到會消失的簡訊嗎?) 123 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 (有) 124 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 (我很抱歉) 125 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 (我可以幫妳) 126 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 (但妳得真的夠勇敢,才能得到幫助) 127 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 什麼? 128 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 (未知聯絡人 別聽信女巫的話,哈哈哈哈) 129 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 去你的 130 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 幹 131 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 艾瑪 132 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 我沒事 133 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 嘿,妳還好... 134 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 我們不會殺你,阿波羅 135 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 除非你逼我們下手 136 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 真讓人鬆了一口氣,但完全無法放心 137 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 這是要給你的 138 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 不會吧 139 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 (走向水域及荒野) 140 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 我和艾瑪在好幾個晚上熬夜深談 141 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 艾瑪范倫坦,在某座島上活得好好地 142 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 沒有多好,但確實還活著 143 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 她對我提到你父親和這本書 以及它對你有多大的意義 144 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 把我內心深處的秘密 告訴陌生人,很像她的作風 145 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 很有意思的是,你深受這個故事吸引 146 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - 怎麼說? - 因為你來到了這個地方 147 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 紐約市的女人島? 148 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 抱歉 149 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 我不會被你心理操縱 150 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 我不會因為你而覺得自己瘋了,懂嗎? 151 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 你休想讓我以為自己瘋了 152 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 (我準備好了) 153 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 我不想這麼做 154 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 我不想 155 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 寶寶,我真的不想,我真的... 156 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 天啊 157 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 幫幫我 158 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 我愛我的寶寶,程度遠超你的想像 159 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 我願意為他放棄一切 160 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 我願意為他付出我的性命 161 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 我丈夫的性命 162 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 還有你的 163 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 我很抱歉,真的 164 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 你在紐約上了韋勒的船 165 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 你們在東河上航行一陣子 經過了雷克島監獄 166 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 也許還穿過了窄頸大橋 167 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 但在接近我們的島時 你們穿越到不同的水域 168 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 你們讓船停靠在不同的岸上 169 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 有人說過妳講的話像謎語嗎? 170 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 據說亞馬遜女戰士住在天堂島上 171 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 而雍古族有一座死人之島 172 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 這些都是奇幻的地方 173 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 規則跟你的世界不同 174 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 而你穿越到了這樣的地方 175 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 是,但這裡是北兄弟島 是地圖上存在的地點 176 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 這裡曾是北兄弟島,但我們將它重建了 177 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 是校舍? 178 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 對,還有圖書館,我們引以為傲 179 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 哇,真厲害 180 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 你餓了嗎? 181 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 是... 182 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 我以前會幻想布萊恩上學的情景 183 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 我會是暗中監視他的瘋狂老爸 讓所有人都很緊張 184 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 他們會想報警,因為有個怪人從窗外 185 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 窺探著孩子們 186 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 我們現在隨時窺探著別人的孩子 卻沒人報警 187 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 社群媒體,有毒的陷阱 188 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 人們天天都開心地把寶寶 189 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 和私下最珍貴的時光展示給全世界看 190 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 對 191 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 敞開大門歡迎黑夜中的生物 192 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 我們在那裡用餐 193 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 妳為何選擇這麼做? 194 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 艾瑪 195 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 你說什麼? 196 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 妳為何選擇這麼做? 197 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 所以,我們要讓他在哪裡受洗? 198 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 其實我們不打算... 199 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 人若不是從水和聖靈生的,就不能得救 200 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 從什麼當中得救? 201 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 世上的邪惡生物 202 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 妳相信那種說法嗎? 203 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 我不知道我相信什麼 204 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 但我知道我想嘗試所有方法 205 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 讓之後的道路平順一些 206 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 妳說妳相信靈性,但沒有宗教信仰? 207 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - 是 - 好,那妳丈夫呢? 208 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 無神論者 209 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 妳丈夫對於讓兒子受洗有什麼想法? 210 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 他還不認識上帝的存在 211 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 好,沒有什麼比一場美麗的儀式 212 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 更能喚醒人的靈魂,讓人受到感召 213 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 我清楚記得自己 聽見上帝呼喚的那一刻,我... 214 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 有立刻能進行的時段嗎? 215 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 我只是想儘快完成這件事 216 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 好,瞭解,沒問題 217 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 我們看一下日程表吧? 218 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 早安,女士們 219 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 嘿,艾瑪在這裡待了多久? 220 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 她來來去去了幾個月 221 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 她曾經一週回紐約一次 222 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 她看到我們圖書館的書很少 便重新補了書 223 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 她認為沒有書的人生不值得活 224 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 確實 225 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 她沒辦法卸下圖書館員的身分 226 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 這給你,等一下 227 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 冷冷的早上吃這個很棒 228 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 來 229 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 很好,好吃嗎? 230 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 你會是很棒的爸爸 231 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 你知道嗎? 232 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 她是怎麼往返兩地的? 233 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 我們有自己的海軍 234 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 這只是誇張的說法 235 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 我們有一艘拖網漁船 和一艘有船槳的單人小艇 236 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 等等,什麼?不,她不會划小艇 237 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 是,她落水過幾次 238 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 但她從不放棄,你的妻子意志堅強 239 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 這點我知道 240 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 所以這些女人... 241 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 她們...跟艾瑪做了一樣的事? 242 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 對,我們全都一樣 243 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 那我剛才在外面看到的孩子呢? 244 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 有些人不只有一個孩子 245 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 所以她們來投靠我時,會帶著其他孩子 246 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 來到這裡的女人失去骨肉,陷入迷惘 247 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 而我提供一個有人相信她們的地方 248 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 你知道這份簡單的禮物 對女人而言有多難得嗎? 249 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 效果出奇地好 250 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 阿波羅,你明白她擁有巨大的力量嗎? 251 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 那是如何造就的? 252 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 以前女人會將建議傳承給女人 253 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 她們從知識中汲取智慧 傳遞艱難的育兒之道 254 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 我向母親伸手求助,她握住我的手 255 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 而她也向她的母親伸手求助 256 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 一條不間斷的資訊鏈 257 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 能追溯到很遠很遠的過去 258 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 “嬰孩誕生是夢想實現 259 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 但夢想是精靈最愛的餐點” 260 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 “在窗邊,他們看著孩子沉睡 261 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 那孩子如此美麗,讓精靈流淚 262 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 我們想要他,我們需要他 他是我們的囊中之物 263 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 他們敲著閂鎖,晃動著窗戶” 264 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - 這本書太糟糕了 - 很好看 265 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 “孩子的父母在床上沉睡 266 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 像是要進入墳墓,他們如死者安眠 267 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 精靈會將寶寶緊抱在胸前 268 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 他們不會將之歸還 269 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - 他們愛他勝過一切” - “愛他勝過一切” 270 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 我不知道你爸為何 在你小時候唸這本書給你聽 271 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 我不懂 272 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 但它寫出了事實 273 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 是艾瑪的意念驅使你來的,阿波羅 274 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 若你敢面對的話,事實就在這裡 275 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 你和她進入了一則可怕的童話故事 276 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 閉上眼逃避或假裝沒這回事都行不通 277 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 你們越過了那片水域,回不去了 278 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 威廉至少說對了一件事,我們是女巫 279 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 但我要告訴你另一件他說對的事 280 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 那個籠子裡的男人結交了怪物 281 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 “抓到他了” 282 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 那則訊息是那樣說的 就在他的照片下方,用大寫字母寫 283 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - “抓到他了” - 讓我看 284 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - 讓我看 - 訊息消失了 285 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - 至少讓我看一則... - 你很清楚... 286 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - 因為從來就沒有訊息 - 我們準備出門吧 287 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 我們不會跟妳去教堂,艾瑪 288 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 妳大概是想幫他驅魔,而不是受洗 289 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 交流版上有人說 我們能試試諮商或教堂,但諮商太貴了 290 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 那個交流版真偉大 291 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 妳聽信一群老女人的話 292 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 來生活和養育孩子真是太棒了 293 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 艾瑪,但妳知道問題是什麼嗎? 294 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 是妳,妳就是問題所在,懂嗎? 295 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 妳怎麼不再去吃顆藥之類的? 296 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 你不懂,但你之後會明白 297 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 我沒有相信她,我以為她生病了 298 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 那現在呢? 299 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 我不知道 300 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 我不知道,但是我想相信她 301 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 我想相信她 302 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - 我撿到了 - 丟過來 303 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 沒事的 304 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 是 305 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 那是我以前做惡夢時,我妻子會說的話 306 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 天啊 307 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 滑板車有時很難控制吧?嘿,妳還好嗎? 308 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 來,妳需要幫忙嗎? 309 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 我叫做阿波羅 310 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 她是蓋兒 311 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 嗨,妳要我幫妳找OK繃,還是...我可以... 312 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - 他們沒見過男人 - 是 313 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 別又來了 314 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - 幫我拿一下 - 好 315 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 嘿,妳沒事吧? 316 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 這就對了,哇,妳很堅強 317 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 她很堅強 318 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - 看來你交到朋友了 - 是啊,好 319 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 不知道我們要去哪裡,但... 320 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - 嘿,我得跟妳談談葛蕾塔的事 - 為什麼? 321 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 妳知道威廉殺了他女兒嗎? 322 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - 沒錯 - 對,可是... 323 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 親愛的,妳進去找本書看吧 324 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 好,這些女人都做了類似的事,所以... 325 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 不...並不類似,那樣說不對 326 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 好吧,我只是想聽她的說法,好嗎? 327 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 是嗎? 328 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 怎麼?我只是讓你吃頓早餐 329 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - 你就以為想幹嘛都行? - 好,這是一個請求 330 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 卡兒,好嗎?拜託 331 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 好,我們不會在白天渡河 332 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 但葛蕾塔今晚會到這裡 333 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 布偶秀在晚餐後,如果她願意跟你談 334 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 就在那時候談吧 335 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 謝謝 336 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 嘿,妳在讀什麼書? 337 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 看起來是本好書,我可以一起看嗎? 338 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 好,來看吧 339 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 “我們想要他,我們需要他 他是我們的囊中之物 340 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 他們敲著閂鎖,晃動著窗戶 341 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 孩子的父母在床上沉睡 342 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 像是要進入墳墓,他們如死者安眠 343 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 那名幼子已消失,但他們不會知情 344 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 一個無生命的物體取而代之 僵硬且冷冰冰” 345 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 “有趣的部分來了 346 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 森林裡有一場派對,在黑暗中的馬群後方 347 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 賓客們打扮時尚” 348 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 “伴隨著音樂,舞者們步伐輕盈 349 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 在他們懷中的孩子永遠不會生病” 350 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 我有一隻公雞,那隻公雞使我感到高興 351 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 我在老蘋果樹旁抱著公雞 352 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 妳在笑什麼?妳讓我想起我妻子了 353 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 我妻子 354 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 妳還好嗎? 355 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 好 356 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 我有一隻公雞,那隻公雞使我感到高興 357 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 我將我的公雞放在蘋果樹下 358 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 怎麼了? 359 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 抱歉,我只是... 360 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 我只是沒想到,我老公的歌聲這麼可怕 361 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 什麼? 362 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 好,我再唱一次 363 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - 我有一隻... - 不 364 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 別唱了 365 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 你唱得好爛 366 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 但我愛你 367 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - 下次別唱了 - 少來那套 368 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 不要唱 369 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 大家快來看布偶秀,時間到了 370 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 快點,孩子們,去選個好座位 371 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 快來看布偶秀 洛可、喬伊、查克瑞、艾薇 372 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 走吧...前排座位很快會被搶光 373 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - 好,布偶秀,嗨 - 來吧,各位,嗨 374 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 葛蕾塔 375 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 格蕾絲過得好嗎? 376 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 我爸媽在照顧她 377 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - 威廉在這裡? - 對 378 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 他就這樣突然出現? 379 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 他是跟我一起來的 380 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - 你是他的同伴? - 不... 381 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 我是艾瑪的... 382 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 我是艾瑪的丈夫 383 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 沒事的 384 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 我是艾瑪的丈夫 385 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 我一直想著我會擺脫他 386 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 他不斷回來打擾我的生活 387 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - 我知道 - 他不願放棄 388 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 我們屬於他,他是那樣想的 389 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 他...是不是... 390 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 殺了我女兒? 391 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - 他說... - 對,拜託,告訴我他說了什麼 392 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 我大老遠跑來,就是想聽你解釋他的立場 393 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 好吧 394 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 他有我新家的地址,他寄了一本書給我 395 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - 書? - 《梅岡城故事》,他毀了那本書 396 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 什麼? 397 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 在每一頁寫了同樣的東西 398 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 他拿走我全部的錢 399 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - 我戶頭的每一分錢都被掏空 - 等等,有多少... 400 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 他拿了多少錢? 401 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 七萬美元 402 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - 什麼? - 那混蛋從我身上偷走七萬美元 403 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 他寫了什麼? 404 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 她的名字 405 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 艾妮絲... 406 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 艾妮絲,每一頁都有 407 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 威廉,嘿 408 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 威廉...過來跟我談談 409 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 那不是我的名字,別再那樣叫我 410 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 那就是你的名字,我剛才跟你妻子談過了 411 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 我的家庭能歸於完整嗎? 412 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 她說:“威廉從我身上偷走七萬美元” 她說你損毀了那本書 413 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 我原本也不知道我的真名 414 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 不知道我到底是誰 415 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 什麼? 416 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 然後我找到了我的歸屬 417 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 我找到了瞭解我的人 418 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 我可以用不同以往的方式跟他們說話 419 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 當我找到我的同伴時 我撕下了威廉韋勒的臉 420 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 在那之下,是我真正的臉孔 421 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 當我的朋友看到我的真實身分時... 422 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 他們給了我真正的名字 423 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 事實上,阿波羅,你已經知道了 424 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 我怎麼會知道? 425 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 今日晚餐計畫 426 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 以布萊恩寶寶為靈感的餐點 427 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 水煮蔬菜 428 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 兒童花園 429 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 字幕翻譯:翁乙玄