1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 GKoho nenaučí matka... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 toho naučí svět. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Hele. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - U vodopádu jsem viděla takovou stařenu. - U vodopádu? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Ano. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Do té laguny už se nesmíš vrátit. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Cože? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Je strašidelná. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Děsně strašidelná. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Ta pradlena je čarodějka. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 Čarodějka... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Ať uděláš cokoli, 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 nesmíš se tam vrátit. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 A vůbec... nikdy... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 nenech tu ženskou na sebe sáhnout! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Je až mytické, čeho jsou ženy schopny. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Příliš děsivá záhada, příliš vrstevnatá a složitá. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Silná zvířata... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 Nedokážou pochopit, co ženy dělají, 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 tak se pokoušejí jim jejich moc vzít, zhasnout jejich jedinečné světlo. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Vždy to tak bylo a vždy bude. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Vyděšené z magie uvnitř. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Nevidíte ji? Dívejte se pozorněji. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Pozorněji. Dívejte se pozorněji. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Nepožádala jsi strom o povolení. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Omlouvám se. 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 Můžu? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Tak jo. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Fajn. Jdu se vyčurat. 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Dobře. 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 Dívala se do toho objektivu jako čarodějka, Apollo. 32 00:10:59,826 --> 00:11:02,871 KOUPEL ZA ŠERA, UKRYTO ZÁLUDNĚ. DOMA V LESE, NAVŽDY V DIVOČINĚ. 33 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 PODVRŽENEC 34 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Koupel za šera. Ukryto záludně. 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 Doma v lese, navždy ztraceno v divočině. 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Apollo? 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Dobré ráno, Pearl. 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Pearl Walkerová, 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 vyrostla na pobřeží Maine, problémová notorická zlodějka. 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Alkoholička. Matka jednoho dítěte. 42 00:12:42,721 --> 00:12:47,309 Pamatujete si jméno školního maskota? Jestli ne, rád vám ho připomenu... 43 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Včera jsem tě chtěla polít benzínem a zapálit. 44 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 A pak jsem se zarazila a řekla si: „Ne. Bude to chtít udělat Gretta.“ 45 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Tak jsem pro ni poslala loď. 46 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 A co moje dcera? 47 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Ta, cos zabil? 48 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Počkat. - Nespatříš ji ani v pekle! 49 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Tak počkat. - Čarodějko. Čarodějnice. 50 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Vše, co vypustíš z úst, je lež. 51 00:13:10,457 --> 00:13:14,878 Počkat. Říkala jste, že dceru zabil on. To není pravda. On sem pro ně přijel. 52 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Že jo, Williame? - Ona lže, troubo. 53 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Čaruje. To čarodějky dělají. 54 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Dám vám ještě jednu šanci. 55 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Proč? 56 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Nechcete ji? 57 00:13:30,435 --> 00:13:33,355 Jak mám vědět, že až vyjdu, neprostřelíte mi hlavu? 58 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 To nemůžete. A i kdyby, co byste zmohl? 59 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Emma mi o vás vyprávěla, Apollo. 60 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Říkala, že přijdete. 61 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Odpověděla jsem, že nás na našem ostrově najde leda bůh. 62 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 A teď jste tady, přesně jak říkala. 63 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Nezmínila, že přivedete někoho s sebou. 64 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Dám vám druhou šanci. Třetí nedostanete. Pojďte. 65 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Nezapomeň na mě, Apollo. 66 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Nezapomeň na mě, bratře! 67 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Pozor na hlavu. - Sakra. 68 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 Je to úplně někdo jiný, než koho jsem potkal. 69 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Byl takový milý. 70 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Co se to do prdele děje? 71 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Chystáte se mě zabít? Jestli jo, tak je mi to jedno. Opravdu. 72 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Jen se chci před smrtí dozvědět, co se stalo Emmě. 73 00:15:05,280 --> 00:15:09,201 Vyjasní se to v pravý čas. Ale beze spěchu, ať nedojde k nepochopení. 74 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Je tady? - Ne. 75 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Co pro ni poslat loď jako pro Grettu? 76 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Neexistuje loď, která by Emmu přivezla odtamtud, kde je. 77 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Žádná loď, žádné auto, žádné letadlo, žádný vlak. 78 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Co to vůbec znamená? 79 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Ona je tam venku, Apollo. 80 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Ale než vyrazíte za ní, musíte pár věcí pochopit. 81 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Zas ty konspirační kecy. Kde je? 82 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Není to takové, jak jsem myslela. 83 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Já... nemyslela, že to bude tak bolet. 84 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Prostě jen bezedná studnice smutku 85 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 a... 86 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Podívej, vím, že tě mám milovat bezpodmínečně... 87 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 ale cítím paniku... 88 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 a ta tu lásku dusí. 89 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Snažím se ti říct, děťátko... 90 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 že bych si přála být ti lepší mámou. 91 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Mám o nás strach. 92 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Co se stane, když to nezvládneme? 93 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Nejlepší noc vůbec. - Ta nejlepší. 94 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Jó! 95 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Promiň, zlato. 96 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Jó! Tak jo, je čas hodit kytici. Pojďte. 97 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Hele, očekávám pořádnej souboj. 98 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Na olympijský úrovni. 99 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Máš na to. 100 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 Fajn. A tu, která ji chytne, budu milovat úplně nejvíc. 101 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Připraveny? Fajn. - Ano! Do toho! 102 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Tak jo. Jdeme na to. 103 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Miluju tě, New Yorku! 104 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Někdo ji chytil. 105 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Kéž bys mě znával tehdy. 106 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Kéž bys znal jinou mamku. 107 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Kéž by tu byla ona. 108 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 MOUDRÉ MATKY 109 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 EMMA, MOOGLE, NOVÁČEK 110 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 SNAD TO NEZNÍ ŠÍLENĚ, 111 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 ALE NECÍTILY JSTE, ŽE VAŠE DÍTĚ NENÍ VAŠE? 112 00:19:09,233 --> 00:19:12,069 JAKO BY HO VYMĚNILI V NEMOCNICI, NEBO I POZDĚJI? 113 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 MLUVÍM JAKO BLÁZEN, 114 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 ALE MYSLÍM, ŽE MOJE DÍTĚ NENÍ MOJE. 115 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 ZPRÁVA OD CAL PŘIJMOUT - ODMÍTNOUT 116 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 CHODÍ TI ZPRÁVY, CO PAK ZMIZÍ? 117 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ANO 118 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 TO MĚ MRZÍ. 119 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 MŮŽU TI POMOCT. 120 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 ALE JEN JESTLI MÁŠ SKUTEČNĚ ODVAHU MOU POMOC PŘIJMOUT. 121 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Co? 122 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 NEZNÁMÉ ČÍSLO: NEPOSLOUCHEJ ČARODĚJKY. HAHAHA! 123 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Jdi do prdele. 124 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Kurva! 125 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Emmo? 126 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Jsem v pohodě. 127 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Není ti... 128 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 My vás nezabijeme, Apollo. 129 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Pokud nás nedonutíte. 130 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 To je úleva. A přitom ani trochu. 131 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 To je pro vás. 132 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 To není možný. 133 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 K VODĚ A DO DIVOČINY 134 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 S Emmou jsme proklábosily řadu večerů. 135 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Emma Valentinová, živá a zdravá na nahodilém ostrově. 136 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Tak úplně zdravá ne. Živá ale ano. 137 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Povídala mi o vašem otci, o téhle knize a o tom, co pro vás znamená. 138 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Prozradila má nejniternější tajemství naprosto cizímu člověku. To je celá ona. 139 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Je zajímavé, že vás tenhle příběh tak fascinuje. 140 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Proč? - Kvůli tomu, kde jste se ocitl. 141 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 Na Estrogen Islandu v New Yorku? To... 142 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Pardon. 143 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Nenechám se tebou obelstít. 144 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Nenechám tě udělat ze mě cvoka. Jasný? 145 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Nenamluvíš mi, že jsem blázen. 146 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 JSEM PŘIPRAVENA 147 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Já nechci. 148 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Nechci. 149 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Děťátko, já opravdu, opravdu... 150 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Bože. 151 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Pomoz mi. 152 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Svoje děťátko miluju víc, než kdy dokážeš pochopit. 153 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Vzdám se pro něj čehokoli. 154 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 Položím za něj život. 155 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Mého manžela... 156 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 i tvůj. 157 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Moc mě to mrzí. Opravdu. 158 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Na Wheelerovu loď jste nastoupil v New Yorku. 159 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 A chvíli jste pluli po East River, minuli jste Rikers Island. 160 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Možná jste podjeli Throgs Neck Bridge. 161 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Ale jak jste se blížili k našemu ostrovu, vpluli jste do odlišných vod. 162 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 Zakotvili jste na jiném břehu. 163 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Už vám někdo řekl, že mluvíte v hádankách? 164 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Amazonky prý žily na ostrově Themiscyra 165 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 a v kultuře Yolngu měli ostrov pro mrtvé. 166 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 To byla magická místa, 167 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 kde pravidla vašeho světa neplatí. 168 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 A na takové místo jste vkročil. 169 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Jo, ale tohle je North Brother Island. Je to známé místo, je na mapách. 170 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Byl to North Brother Island, než jsme ho předělaly. 171 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Školní budova? 172 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Ano. A taky knihovna. Jsme na ně pyšné. 173 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 No teda, fakt paráda. 174 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Máte hlad? 175 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Jo. Jo. 176 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Víte, kdysi jsem snil o tom, jak Brian půjde do školy. 177 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Byl bych ten praštěný táta, co ho špehuje, všechny znervózňuje 178 00:26:58,076 --> 00:27:01,914 a chce zavolat policii na divného chlapa, co kouká na děti z okna. 179 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Teď děti špehujeme v jednom kuse a nikdo policii nevolá. 180 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Sociální sítě. Zhoubná past. 181 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 Lidé denně nadšeně dávají své děti, 182 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 své soukromé, nejvzácnější momenty na odiv světu. 183 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Jo. 184 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 A nechávají dveře otevřené všem zrůdám. 185 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Tady jíme. 186 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Co vás k tomu vede? 187 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Emmo? 188 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Pardon? 189 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Co vás k téhle volbě vede? 190 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Tak kde ho necháme pokřtít? 191 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 My vlastně ne... 192 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Nebude-li pokřtěn, nemůže být ochráněn. 193 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Před čím? 194 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Před zlými bytostmi. 195 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 A vy tomu věříte? 196 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Nevím, čemu věřím, 197 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 ale vím, že chci zkusit všechno, 198 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 aby to bylo nějak snazší. 199 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Říkala jste, že se označujete za duchovní, ale ne pobožnou? 200 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Ano. - Jo. A váš manžel? 201 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Ateista. 202 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 A jak se váš manžel dívá na to, aby byl váš syn pokřtěn? 203 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 On dosud neprozřel. 204 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Dobrá. No, není nic lepšího než nádherný obřad, 205 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 aby někdo prozřel a třeba uslyšel volání. 206 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Jasně si pamatuji chvíli, kdy Bůh povolal mě. Jen... 207 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Nemáte volný termín hned? 208 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Chci to mít z krku co nejdřív. 209 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Tak dobře. Jo. Jistě. 210 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Koukneme se do diáře, ano? 211 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Dobré ráno, dámy. 212 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Hej. Jak dlouho tady Emma byla? 213 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 S přestávkami dva měsíce. 214 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Jednou týdně jezdívala do New Yorku. 215 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Viděla, jak máme vybílenou knihovnu, tak ji doplňovala. 216 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 Život bez knih považovala za prázdný. 217 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Taky že je. 218 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Nedokázala přestat být knihovnicí. 219 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 Tu máte. Vydržte. 220 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 V chladném ránu bodne. 221 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Tu máš. 222 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Šikulka. Jaký to je? 223 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Byl bys skvělej táta. 224 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Víš to? 225 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Jak se dostávala tam a zase zpátky? 226 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Máme vlastní námořnictvo. 227 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 To je nadsázka. 228 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Máme rybářský člun a jednomístný kajak s pádlem. 229 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Počkat, cože? Ne, na kajaku jezdit neuměla. 230 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Jo, párkrát se převrhla. 231 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Ale ona to nikdy nevzdává. Vaše žena je dost odhodlaná. 232 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Jo, to já vím. 233 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Takže všechny ty ženy... 234 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 schvalují, co Emma udělala? 235 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Ano. My všechny. 236 00:31:13,248 --> 00:31:17,503 - A co ty děti, co jsem viděl venku? - Některé mají víc než jedno dítě. 237 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 Tak když utečou ke mně, další děti vezmou s sebou. 238 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Ženy sem přicházejí zmučené a zmatené. 239 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 A já jim poskytla místo, kde se jim dostane porozumění. 240 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Víte, jak málo žen tak prostý dar dostane? 241 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Dělá to divy. 242 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Chápete tu její nesmírnou sílu, Apollo? 243 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Co to vyžadovalo? 244 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Kdysi rady předávala jedna žena druhé. 245 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Ze studnice vlastních znalostí. Jak máme tuhle tuze těžkou věc dělat. 246 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Já se obracela na svou matku. Vedla mě. 247 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 A ona se předtím obracela zase na svou matku. 248 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 Nepřetržitý řetězec informací. 249 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Dozadu a dozadu a dozadu a dozadu. 250 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 „Dítě vždy splněný sen byl. 251 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Avšak sny jsou potravou víl.“ 252 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 „Oknem se dívají, jak spí. 253 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 Dítě tak krásné, až víly v slzy propukly. 254 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Chceme ho, potřebujeme ho. Vezmeme si ho. 255 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Klepnutí na petlici a okno se třáslo.“ 256 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Tahle knížka je tak hnusná. - Je dobrá. 257 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 „Matka a otec spí v posteli. 258 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Nachystáni do hrobu, jako by umřeli. 259 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Víly ho drží u jejich prsou. 260 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 Nevrátí ho. 261 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - Milují ho nejlíp.“ - „Milují ho nejlíp.“ 262 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Nevím, proč vám otec jako malému tu knihu četl. 263 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Nevím to. 264 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Ale vyjevuje pravdu. 265 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Emma vás tu moc chtěla, Apollo. 266 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Pravda je, jestli ji ustojíte... 267 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 Vy dva jste skončili v pěkně ošklivé pohádce. 268 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 A nejde před tím zavřít oči ani dělat, že to tak není. 269 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Překročil jste hranici. Nemůžete se vrátit. 270 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 William má pravdu aspoň v jednom. Jsme čarodějky. 271 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Ale povím vám, v čem ještě ji má. 272 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 Muž v té kleci se paktuje s netvory. 273 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 „Mám ho.“ 274 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 To v té zprávě stálo. Hned pod jeho fotkou, velkými písmeny. 275 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - „Mám ho.“ - Víš co? Tak mi to ukaž. 276 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - Ukaž. - Zmizely. 277 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - Aspoň jednu... - To víš... 278 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Neexistovaly. - Tak pojďme. 279 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 My do kostela nejdeme. 280 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Spíš než o křest ti asi jde o vymítání. 281 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 Podle fóra můžeme zkusit kostel nebo terapii. A na tu nemáme. 282 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 Furt jen to fórum. 283 00:34:37,159 --> 00:34:40,998 Banda starejch ženskejch nám má říkat, jak žít a vychovávat dítě. 284 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 Ale víš, v čem je problém? 285 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 V tobě. To ty jsi ten problém, kurva. 286 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Jdi si třeba vzít další pilulku. 287 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Nechápeš. Ale pochopíš. 288 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Já jí nevěřil. Myslel jsem, že je nemocná. 289 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 A teď? 290 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Já nevím. 291 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Nevím, ale chci. 292 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Chci. 293 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Mám ho. - Tam. 294 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Jste v pořádku. 295 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Jo. 296 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 To mi říkávala žena, když jsem měl zlý sny. 297 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Ježíši. 298 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Koloběžky jsou někdy ošidný, co? Hej. Jsi v pořádku? 299 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Na. Nepotřebuješ pomoct? 300 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Jmenuju se Apollo. 301 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 To je Gayl. 302 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Ahoj. Nemám ti sehnat náplast nebo... Můžu zajít... 303 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - Muže tu nevídají. - Jo. 304 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 Už zas. 305 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - Tu máte. - Jo. 306 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Hej. Není ti nic? 307 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 No vidíš. Panečku. Jsi drsná. 308 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Je drsná. 309 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - Asi máte novou kamarádku. - Jo. Tak jo. 310 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Nevím, kam jdeme, ale... 311 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Heleďte... Musím s vámi mluvit o Grettě. - A proč? 312 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 No, víte, jak William zabil svou dceru? 313 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Jo, zabil. - No tak... 314 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Zlato, jdi si dovnitř vybrat knížku. 315 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Tak jo. Všechny tyhle ženy udělaly něco podobného, ano? Tak... 316 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Ne. Ne podobného. To je nesprávně. 317 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Fajn, tak dobře. Jen to chci slyšet od ní, ano? 318 00:37:05,184 --> 00:37:08,812 Tak vy chcete, jo? Dáte muži snídani a on vám rázem řekne, 319 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - co všechno chce? - Fajn. Byla to prosba. 320 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Dobře, Cal? Prosím. 321 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 Fajn. Přes den po řece nejezdíme, 322 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 ale večer tu Gretta bude. 323 00:37:24,244 --> 00:37:28,123 Loutkové divadlo bude po večeři. Kdyby s vámi chtěla mluvit, tak tam. 324 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Děkuju. 325 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 No tak. Copak čteš? 326 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 To vypadá na dobrou knihu. Můžu číst s tebou? 327 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Fajn. Tak jo. 328 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 „Chceme ho. Potřebujeme ho. Vezmeme si ho. 329 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Klepnutí na petlici a okno se třáslo. 330 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 Matka a otec spí v posteli. 331 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Nachystáni do hrobu, jako by umřeli. 332 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Malé je pryč, nikdy nepoznané, 333 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 tělo bez života, ztuhlé a chladné. 334 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 A teď trocha zábavy. 335 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 V lese je oslava, ve tmě za koňmi, 336 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 hosté jsou módně oblečeni.“ 337 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 „Hudba hraje, tanečníci v jednom kole. 338 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Děcku v jejich náruči nebude zle.“ 339 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Měla jsem kohouta. Ten kohout byl moc hodný. 340 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Měla jsem svého kohouta za starou jabloní. 341 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Proč se směješ? Připomnělas mi mou ženu. 342 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Moji manželku. 343 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Je ti dobře? 344 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Tak. 345 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Měla jsem kohouta. Ten kohout byl moc hodný. 346 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Nechala jsem svého kohouta pod starou jabloní. 347 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Co je? 348 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Promiň, jen jsem... 349 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Jen jsem si neuvědomila, že můj muž zpívá tak příšerně. 350 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Cože? 351 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Tak jo. Zazpívám znova. 352 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Měla js... - Ne. 353 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 M-m. 354 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Jsi děsně špatnej. 355 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Ale miluju tě. 356 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - Jen nezpívej. - To nejde. 357 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Nezpívej. 358 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Pojďte na loutkové představení. Začínáme. 359 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Pojďte. Zaberte si dobré místo. 360 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 No tak, loutkové divadlo. Rocco. Joey. Zachary. Ivy. 361 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Šup. Šup. První řady se rychle zaplní. 362 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Jo. Divadýlko. Tak. - Pojďte. Ahoj. 363 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Gretta. 364 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Jak se má Grace? 365 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 Je u mých rodičů. 366 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - William je tady? - Jo. 367 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Prostě se zjevil? Zničehonic? 368 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 No, přijel se mnou. 369 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Jste s ním? - Ne... 370 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 No, já jsem Emmin... 371 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Jsem Emmin manžel. 372 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 To je v pořádku. 373 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Jsem od Emmy. 374 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Pořád doufám, že se ho zbavím. 375 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 A on se mi furt vtírá do života. 376 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Já vím. - Nepřestane. 377 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Jsme jeho. To si myslí. 378 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 On... On... 379 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Zabil mou dceru? 380 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Říkal... - Ach ano. Prosím, copak říkal? 381 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Táhnu se sem, abyste mi sdělil jeho úhel pohledu. 382 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Fajn. 383 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Sehnal si moji novou adresu. Poslal mi knihu. 384 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Knihu? - Jako zabít ptáčka. Poničil ji. 385 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Cože? 386 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Na každou stránku napsal totéž. 387 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 On mě obral. 388 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Vybílil mi účet do posledního centu. - Počkat. Kolik... 389 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Kolik vzal? 390 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Sedmdesát tisíc. 391 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Cože? - Ten zmetek mi ukradl 70 000 $. 392 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Co tam napsal? 393 00:42:11,323 --> 00:42:14,034 - Její jméno. - Agnes! Agnes! 394 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Agnes. Na každou stránku. 395 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 Williame! Hej. 396 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 Williame! Williame, koukej se mnou mluvit! 397 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 To není mý jméno. Neříkej mi tak. 398 00:42:51,655 --> 00:42:55,951 - Ano, je. Teď jsem mluvil s tvou ženou. - A bude má rodina zas úplná? 399 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 Řekla: „William mi ukradl 70 000 $.“ Řekla, žes tu knihu poničil. 400 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 Ani já svý pravý jméno neznal. 401 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 Nevěděl jsem, kdo jsem. 402 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Co? 403 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 A pak jsem našel místo, kam patřím. 404 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Našel jsem lidi, co mi rozumějí. 405 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Mohl jsem s nima mluvit jako s nikým. 406 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 A když jsem našel svoje lidi, odhodil jsem tvář Williama Wheelera. 407 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 A pod ní jsem našel svou pravou tvář. 408 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 A když moji přátelé spatřili mou pravou totožnost... 409 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 dali mi mé skutečné jméno. 410 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 Ve skutečnosti, Apollo, už ho znáš. 411 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Jak ho mám znát? 412 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Dám si večeři 413 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 inspirovanou malým Brianem. 414 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 Vařenou zeleninu. 415 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Kinder Garten! 416 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 Překlad titulků: Jiří Sailer