1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
GKoho nenaučí matka...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
toho naučí svět.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Hele.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- U vodopádu jsem viděla takovou stařenu.
- U vodopádu?
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Ano.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
Do té laguny už se nesmíš vrátit.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Cože?
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Je strašidelná.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Děsně strašidelná.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Ta pradlena je čarodějka.
11
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
Čarodějka...
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Ať uděláš cokoli,
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
nesmíš se tam vrátit.
14
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
A vůbec... nikdy...
15
00:02:20,349 --> 00:02:22,518
nenech tu ženskou na sebe sáhnout!
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Je až mytické, čeho jsou ženy schopny.
17
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Příliš děsivá záhada,
příliš vrstevnatá a složitá.
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Silná zvířata...
19
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
Nedokážou pochopit, co ženy dělají,
20
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
tak se pokoušejí jim jejich moc vzít,
zhasnout jejich jedinečné světlo.
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Vždy to tak bylo a vždy bude.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Vyděšené z magie uvnitř.
23
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Nevidíte ji? Dívejte se pozorněji.
24
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Pozorněji. Dívejte se pozorněji.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Nepožádala jsi strom o povolení.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Omlouvám se.
27
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
Můžu?
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Tak jo.
29
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Fajn. Jdu se vyčurat.
30
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Dobře.
31
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
Dívala se do toho objektivu
jako čarodějka, Apollo.
32
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
KOUPEL ZA ŠERA, UKRYTO ZÁLUDNĚ.
DOMA V LESE, NAVŽDY V DIVOČINĚ.
33
00:11:17,427 --> 00:11:20,973
PODVRŽENEC
34
00:11:20,973 --> 00:11:23,058
AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
35
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Koupel za šera. Ukryto záludně.
36
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.
37
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Apollo?
38
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Dobré ráno, Pearl.
39
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Pearl Walkerová,
40
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
vyrostla na pobřeží Maine,
problémová notorická zlodějka.
41
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Alkoholička. Matka jednoho dítěte.
42
00:12:42,721 --> 00:12:47,309
Pamatujete si jméno školního maskota?
Jestli ne, rád vám ho připomenu...
43
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Včera jsem tě chtěla polít benzínem
a zapálit.
44
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
A pak jsem se zarazila a řekla si:
„Ne. Bude to chtít udělat Gretta.“
45
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Tak jsem pro ni poslala loď.
46
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
A co moje dcera?
47
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Ta, cos zabil?
48
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Počkat.
- Nespatříš ji ani v pekle!
49
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Tak počkat.
- Čarodějko. Čarodějnice.
50
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Vše, co vypustíš z úst, je lež.
51
00:13:10,457 --> 00:13:14,878
Počkat. Říkala jste, že dceru zabil on.
To není pravda. On sem pro ně přijel.
52
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Že jo, Williame?
- Ona lže, troubo.
53
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Čaruje. To čarodějky dělají.
54
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Dám vám ještě jednu šanci.
55
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Proč?
56
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Nechcete ji?
57
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
Jak mám vědět,
že až vyjdu, neprostřelíte mi hlavu?
58
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
To nemůžete. A i kdyby, co byste zmohl?
59
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Emma mi o vás vyprávěla, Apollo.
60
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Říkala, že přijdete.
61
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Odpověděla jsem,
že nás na našem ostrově najde leda bůh.
62
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
A teď jste tady, přesně jak říkala.
63
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Nezmínila, že přivedete někoho s sebou.
64
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Dám vám druhou šanci.
Třetí nedostanete. Pojďte.
65
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Nezapomeň na mě, Apollo.
66
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Nezapomeň na mě, bratře!
67
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Pozor na hlavu.
- Sakra.
68
00:14:47,054 --> 00:14:50,015
Je to úplně někdo jiný,
než koho jsem potkal.
69
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Byl takový milý.
70
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Co se to do prdele děje?
71
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Chystáte se mě zabít?
Jestli jo, tak je mi to jedno. Opravdu.
72
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Jen se chci před smrtí dozvědět,
co se stalo Emmě.
73
00:15:05,280 --> 00:15:09,201
Vyjasní se to v pravý čas.
Ale beze spěchu, ať nedojde k nepochopení.
74
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Je tady?
- Ne.
75
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Co pro ni poslat loď jako pro Grettu?
76
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Neexistuje loď,
která by Emmu přivezla odtamtud, kde je.
77
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Žádná loď, žádné auto,
žádné letadlo, žádný vlak.
78
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Co to vůbec znamená?
79
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Ona je tam venku, Apollo.
80
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Ale než vyrazíte za ní,
musíte pár věcí pochopit.
81
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Zas ty konspirační kecy. Kde je?
82
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Není to takové, jak jsem myslela.
83
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Já... nemyslela, že to bude tak bolet.
84
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Prostě jen bezedná studnice smutku
85
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
a...
86
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Podívej, vím,
že tě mám milovat bezpodmínečně...
87
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
ale cítím paniku...
88
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
a ta tu lásku dusí.
89
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Snažím se ti říct, děťátko...
90
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
že bych si přála být ti lepší mámou.
91
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Mám o nás strach.
92
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Co se stane, když to nezvládneme?
93
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Nejlepší noc vůbec.
- Ta nejlepší.
94
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Jó!
95
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Promiň, zlato.
96
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Jó! Tak jo, je čas hodit kytici. Pojďte.
97
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Hele, očekávám pořádnej souboj.
98
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Na olympijský úrovni.
99
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Máš na to.
100
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
Fajn. A tu, která ji chytne,
budu milovat úplně nejvíc.
101
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Připraveny? Fajn.
- Ano! Do toho!
102
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Tak jo. Jdeme na to.
103
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Miluju tě, New Yorku!
104
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Někdo ji chytil.
105
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Kéž bys mě znával tehdy.
106
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Kéž bys znal jinou mamku.
107
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Kéž by tu byla ona.
108
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
MOUDRÉ MATKY
109
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
EMMA, MOOGLE, NOVÁČEK
110
00:19:05,270 --> 00:19:06,647
SNAD TO NEZNÍ ŠÍLENĚ,
111
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
ALE NECÍTILY JSTE, ŽE VAŠE DÍTĚ NENÍ VAŠE?
112
00:19:09,233 --> 00:19:12,069
JAKO BY HO VYMĚNILI
V NEMOCNICI, NEBO I POZDĚJI?
113
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
MLUVÍM JAKO BLÁZEN,
114
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
ALE MYSLÍM, ŽE MOJE DÍTĚ NENÍ MOJE.
115
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
ZPRÁVA OD CAL
PŘIJMOUT - ODMÍTNOUT
116
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
CHODÍ TI ZPRÁVY, CO PAK ZMIZÍ?
117
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
ANO
118
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
TO MĚ MRZÍ.
119
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
MŮŽU TI POMOCT.
120
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
ALE JEN JESTLI MÁŠ SKUTEČNĚ ODVAHU
MOU POMOC PŘIJMOUT.
121
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Co?
122
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
NEZNÁMÉ ČÍSLO:
NEPOSLOUCHEJ ČARODĚJKY. HAHAHA!
123
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Jdi do prdele.
124
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Kurva!
125
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Emmo?
126
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Jsem v pohodě.
127
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Není ti...
128
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
My vás nezabijeme, Apollo.
129
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Pokud nás nedonutíte.
130
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
To je úleva. A přitom ani trochu.
131
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
To je pro vás.
132
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
To není možný.
133
00:20:54,588 --> 00:20:55,672
K VODĚ A DO DIVOČINY
134
00:20:55,672 --> 00:20:58,008
S Emmou jsme proklábosily řadu večerů.
135
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Emma Valentinová,
živá a zdravá na nahodilém ostrově.
136
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Tak úplně zdravá ne. Živá ale ano.
137
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Povídala mi o vašem otci,
o téhle knize a o tom, co pro vás znamená.
138
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Prozradila má nejniternější tajemství
naprosto cizímu člověku. To je celá ona.
139
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Je zajímavé,
že vás tenhle příběh tak fascinuje.
140
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Proč?
- Kvůli tomu, kde jste se ocitl.
141
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
Na Estrogen Islandu v New Yorku? To...
142
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Pardon.
143
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Nenechám se tebou obelstít.
144
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Nenechám tě udělat ze mě cvoka. Jasný?
145
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Nenamluvíš mi, že jsem blázen.
146
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
JSEM PŘIPRAVENA
147
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Já nechci.
148
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Nechci.
149
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Děťátko, já opravdu, opravdu...
150
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Bože.
151
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Pomoz mi.
152
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Svoje děťátko miluju víc,
než kdy dokážeš pochopit.
153
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Vzdám se pro něj čehokoli.
154
00:24:22,588 --> 00:24:24,089
Položím za něj život.
155
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Mého manžela...
156
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
i tvůj.
157
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Moc mě to mrzí. Opravdu.
158
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Na Wheelerovu loď
jste nastoupil v New Yorku.
159
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
A chvíli jste pluli po East River,
minuli jste Rikers Island.
160
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Možná jste podjeli Throgs Neck Bridge.
161
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Ale jak jste se blížili k našemu ostrovu,
vpluli jste do odlišných vod.
162
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
Zakotvili jste na jiném břehu.
163
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Už vám někdo řekl, že mluvíte v hádankách?
164
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Amazonky prý žily na ostrově Themiscyra
165
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
a v kultuře Yolngu měli ostrov pro mrtvé.
166
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
To byla magická místa,
167
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
kde pravidla vašeho světa neplatí.
168
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
A na takové místo jste vkročil.
169
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Jo, ale tohle je North Brother Island.
Je to známé místo, je na mapách.
170
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Byl to North Brother Island,
než jsme ho předělaly.
171
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
Školní budova?
172
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Ano. A taky knihovna. Jsme na ně pyšné.
173
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
No teda, fakt paráda.
174
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Máte hlad?
175
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Jo. Jo.
176
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Víte, kdysi jsem snil o tom,
jak Brian půjde do školy.
177
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Byl bych ten praštěný táta, co ho špehuje,
všechny znervózňuje
178
00:26:58,076 --> 00:27:01,914
a chce zavolat policii na divného chlapa,
co kouká na děti z okna.
179
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Teď děti špehujeme v jednom kuse
a nikdo policii nevolá.
180
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Sociální sítě. Zhoubná past.
181
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
Lidé denně nadšeně dávají své děti,
182
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
své soukromé, nejvzácnější momenty
na odiv světu.
183
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Jo.
184
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
A nechávají dveře otevřené všem zrůdám.
185
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Tady jíme.
186
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Co vás k tomu vede?
187
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Emmo?
188
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Pardon?
189
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Co vás k téhle volbě vede?
190
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Tak kde ho necháme pokřtít?
191
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
My vlastně ne...
192
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Nebude-li pokřtěn, nemůže být ochráněn.
193
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Před čím?
194
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Před zlými bytostmi.
195
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
A vy tomu věříte?
196
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Nevím, čemu věřím,
197
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
ale vím, že chci zkusit všechno,
198
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
aby to bylo nějak snazší.
199
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Říkala jste, že se označujete
za duchovní, ale ne pobožnou?
200
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Ano.
- Jo. A váš manžel?
201
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Ateista.
202
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
A jak se váš manžel dívá na to,
aby byl váš syn pokřtěn?
203
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
On dosud neprozřel.
204
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Dobrá. No, není nic lepšího
než nádherný obřad,
205
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
aby někdo prozřel a třeba uslyšel volání.
206
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Jasně si pamatuji chvíli,
kdy Bůh povolal mě. Jen...
207
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Nemáte volný termín hned?
208
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Chci to mít z krku co nejdřív.
209
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Tak dobře. Jo. Jistě.
210
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
Koukneme se do diáře, ano?
211
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Dobré ráno, dámy.
212
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Hej. Jak dlouho tady Emma byla?
213
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
S přestávkami dva měsíce.
214
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Jednou týdně jezdívala do New Yorku.
215
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Viděla, jak máme vybílenou knihovnu,
tak ji doplňovala.
216
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
Život bez knih považovala za prázdný.
217
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Taky že je.
218
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Nedokázala přestat být knihovnicí.
219
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
Tu máte. Vydržte.
220
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
V chladném ránu bodne.
221
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Tu máš.
222
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Šikulka. Jaký to je?
223
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Byl bys skvělej táta.
224
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Víš to?
225
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Jak se dostávala tam a zase zpátky?
226
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Máme vlastní námořnictvo.
227
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
To je nadsázka.
228
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Máme rybářský člun
a jednomístný kajak s pádlem.
229
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Počkat, cože?
Ne, na kajaku jezdit neuměla.
230
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Jo, párkrát se převrhla.
231
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Ale ona to nikdy nevzdává.
Vaše žena je dost odhodlaná.
232
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Jo, to já vím.
233
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Takže všechny ty ženy...
234
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
schvalují, co Emma udělala?
235
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Ano. My všechny.
236
00:31:13,248 --> 00:31:17,503
- A co ty děti, co jsem viděl venku?
- Některé mají víc než jedno dítě.
237
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
Tak když utečou ke mně,
další děti vezmou s sebou.
238
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Ženy sem přicházejí zmučené a zmatené.
239
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
A já jim poskytla místo,
kde se jim dostane porozumění.
240
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Víte, jak málo žen tak prostý dar dostane?
241
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Dělá to divy.
242
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Chápete tu její nesmírnou sílu, Apollo?
243
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Co to vyžadovalo?
244
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Kdysi rady předávala jedna žena druhé.
245
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Ze studnice vlastních znalostí.
Jak máme tuhle tuze těžkou věc dělat.
246
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Já se obracela na svou matku. Vedla mě.
247
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
A ona se předtím obracela
zase na svou matku.
248
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
Nepřetržitý řetězec informací.
249
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Dozadu a dozadu a dozadu a dozadu.
250
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
„Dítě vždy splněný sen byl.
251
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Avšak sny jsou potravou víl.“
252
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
„Oknem se dívají, jak spí.
253
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
Dítě tak krásné, až víly v slzy propukly.
254
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Chceme ho, potřebujeme ho. Vezmeme si ho.
255
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Klepnutí na petlici a okno se třáslo.“
256
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Tahle knížka je tak hnusná.
- Je dobrá.
257
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
„Matka a otec spí v posteli.
258
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Nachystáni do hrobu, jako by umřeli.
259
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Víly ho drží u jejich prsou.
260
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
Nevrátí ho.
261
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- Milují ho nejlíp.“
- „Milují ho nejlíp.“
262
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Nevím, proč vám otec
jako malému tu knihu četl.
263
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Nevím to.
264
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Ale vyjevuje pravdu.
265
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Emma vás tu moc chtěla, Apollo.
266
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Pravda je, jestli ji ustojíte...
267
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
Vy dva jste skončili
v pěkně ošklivé pohádce.
268
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
A nejde před tím zavřít oči
ani dělat, že to tak není.
269
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Překročil jste hranici.
Nemůžete se vrátit.
270
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
William má pravdu aspoň v jednom.
Jsme čarodějky.
271
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Ale povím vám, v čem ještě ji má.
272
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
Muž v té kleci se paktuje s netvory.
273
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
„Mám ho.“
274
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
To v té zprávě stálo.
Hned pod jeho fotkou, velkými písmeny.
275
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- „Mám ho.“
- Víš co? Tak mi to ukaž.
276
00:34:21,395 --> 00:34:22,563
- Ukaž.
- Zmizely.
277
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
- Aspoň jednu...
- To víš...
278
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Neexistovaly.
- Tak pojďme.
279
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
My do kostela nejdeme.
280
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Spíš než o křest ti asi jde o vymítání.
281
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
Podle fóra můžeme zkusit
kostel nebo terapii. A na tu nemáme.
282
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
Furt jen to fórum.
283
00:34:37,159 --> 00:34:40,998
Banda starejch ženskejch nám má říkat,
jak žít a vychovávat dítě.
284
00:34:40,998 --> 00:34:42,583
Ale víš, v čem je problém?
285
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
V tobě. To ty jsi ten problém, kurva.
286
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Jdi si třeba vzít další pilulku.
287
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Nechápeš. Ale pochopíš.
288
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Já jí nevěřil. Myslel jsem, že je nemocná.
289
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
A teď?
290
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Já nevím.
291
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Nevím, ale chci.
292
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Chci.
293
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Mám ho.
- Tam.
294
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Jste v pořádku.
295
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Jo.
296
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
To mi říkávala žena,
když jsem měl zlý sny.
297
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Ježíši.
298
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Koloběžky jsou někdy ošidný, co?
Hej. Jsi v pořádku?
299
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Na. Nepotřebuješ pomoct?
300
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Jmenuju se Apollo.
301
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
To je Gayl.
302
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Ahoj. Nemám ti sehnat náplast nebo...
Můžu zajít...
303
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- Muže tu nevídají.
- Jo.
304
00:36:13,924 --> 00:36:14,758
Už zas.
305
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- Tu máte.
- Jo.
306
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Hej. Není ti nic?
307
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
No vidíš. Panečku. Jsi drsná.
308
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Je drsná.
309
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- Asi máte novou kamarádku.
- Jo. Tak jo.
310
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Nevím, kam jdeme, ale...
311
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Heleďte... Musím s vámi mluvit o Grettě.
- A proč?
312
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
No, víte, jak William zabil svou dceru?
313
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Jo, zabil.
- No tak...
314
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Zlato, jdi si dovnitř vybrat knížku.
315
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Tak jo. Všechny tyhle ženy
udělaly něco podobného, ano? Tak...
316
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Ne. Ne podobného. To je nesprávně.
317
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Fajn, tak dobře.
Jen to chci slyšet od ní, ano?
318
00:37:05,184 --> 00:37:08,812
Tak vy chcete, jo?
Dáte muži snídani a on vám rázem řekne,
319
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- co všechno chce?
- Fajn. Byla to prosba.
320
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Dobře, Cal? Prosím.
321
00:37:19,823 --> 00:37:21,867
Fajn. Přes den po řece nejezdíme,
322
00:37:21,867 --> 00:37:23,410
ale večer tu Gretta bude.
323
00:37:24,244 --> 00:37:28,123
Loutkové divadlo bude po večeři.
Kdyby s vámi chtěla mluvit, tak tam.
324
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Děkuju.
325
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
No tak. Copak čteš?
326
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
To vypadá na dobrou knihu.
Můžu číst s tebou?
327
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Fajn. Tak jo.
328
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
„Chceme ho. Potřebujeme ho. Vezmeme si ho.
329
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Klepnutí na petlici a okno se třáslo.
330
00:37:57,236 --> 00:37:59,363
Matka a otec spí v posteli.
331
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Nachystáni do hrobu, jako by umřeli.
332
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Malé je pryč, nikdy nepoznané,
333
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
tělo bez života, ztuhlé a chladné.
334
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
A teď trocha zábavy.
335
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
V lese je oslava, ve tmě za koňmi,
336
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
hosté jsou módně oblečeni.“
337
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
„Hudba hraje, tanečníci v jednom kole.
338
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Děcku v jejich náruči nebude zle.“
339
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Měla jsem kohouta.
Ten kohout byl moc hodný.
340
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Měla jsem svého kohouta za starou jabloní.
341
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Proč se směješ? Připomnělas mi mou ženu.
342
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Moji manželku.
343
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Je ti dobře?
344
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Tak.
345
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Měla jsem kohouta.
Ten kohout byl moc hodný.
346
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Nechala jsem svého kohouta
pod starou jabloní.
347
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Co je?
348
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Promiň, jen jsem...
349
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Jen jsem si neuvědomila,
že můj muž zpívá tak příšerně.
350
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Cože?
351
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Tak jo. Zazpívám znova.
352
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Měla js...
- Ne.
353
00:39:37,836 --> 00:39:39,129
M-m.
354
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Jsi děsně špatnej.
355
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Ale miluju tě.
356
00:39:45,928 --> 00:39:47,471
- Jen nezpívej.
- To nejde.
357
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Nezpívej.
358
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Pojďte na loutkové představení. Začínáme.
359
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Pojďte. Zaberte si dobré místo.
360
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
No tak, loutkové divadlo.
Rocco. Joey. Zachary. Ivy.
361
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Šup. Šup. První řady se rychle zaplní.
362
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Jo. Divadýlko. Tak.
- Pojďte. Ahoj.
363
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Gretta.
364
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Jak se má Grace?
365
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Je u mých rodičů.
366
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- William je tady?
- Jo.
367
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Prostě se zjevil? Zničehonic?
368
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
No, přijel se mnou.
369
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Jste s ním?
- Ne...
370
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
No, já jsem Emmin...
371
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Jsem Emmin manžel.
372
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
To je v pořádku.
373
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Jsem od Emmy.
374
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Pořád doufám, že se ho zbavím.
375
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
A on se mi furt vtírá do života.
376
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Já vím.
- Nepřestane.
377
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Jsme jeho. To si myslí.
378
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
On... On...
379
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Zabil mou dceru?
380
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Říkal...
- Ach ano. Prosím, copak říkal?
381
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Táhnu se sem,
abyste mi sdělil jeho úhel pohledu.
382
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Fajn.
383
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Sehnal si moji novou adresu.
Poslal mi knihu.
384
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Knihu?
- Jako zabít ptáčka. Poničil ji.
385
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Cože?
386
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Na každou stránku napsal totéž.
387
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
On mě obral.
388
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Vybílil mi účet do posledního centu.
- Počkat. Kolik...
389
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Kolik vzal?
390
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Sedmdesát tisíc.
391
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Cože?
- Ten zmetek mi ukradl 70 000 $.
392
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Co tam napsal?
393
00:42:11,323 --> 00:42:14,034
- Její jméno.
- Agnes! Agnes!
394
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Agnes. Na každou stránku.
395
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
Williame! Hej.
396
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
Williame! Williame, koukej se mnou mluvit!
397
00:42:49,486 --> 00:42:51,655
To není mý jméno. Neříkej mi tak.
398
00:42:51,655 --> 00:42:55,951
- Ano, je. Teď jsem mluvil s tvou ženou.
- A bude má rodina zas úplná?
399
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
Řekla: „William mi ukradl 70 000 $.“
Řekla, žes tu knihu poničil.
400
00:43:01,999 --> 00:43:03,959
Ani já svý pravý jméno neznal.
401
00:43:05,252 --> 00:43:06,712
Nevěděl jsem, kdo jsem.
402
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Co?
403
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
A pak jsem našel místo, kam patřím.
404
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Našel jsem lidi, co mi rozumějí.
405
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Mohl jsem s nima mluvit jako s nikým.
406
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
A když jsem našel svoje lidi,
odhodil jsem tvář Williama Wheelera.
407
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
A pod ní jsem našel svou pravou tvář.
408
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
A když moji přátelé spatřili
mou pravou totožnost...
409
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
dali mi mé skutečné jméno.
410
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
Ve skutečnosti, Apollo, už ho znáš.
411
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Jak ho mám znát?
412
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Dám si večeři
413
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
inspirovanou malým Brianem.
414
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
Vařenou zeleninu.
415
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Kinder Garten!
416
00:45:44,036 --> 00:45:46,038
Překlad titulků: Jiří Sailer