1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Den, der ikke oplæres af moren... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 ...oplæres af verden. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Hey. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Jeg så en gammel kvinde ved vandfaldet. - Vandfaldet? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Ja. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Du må ikke tage tilbage til lagunen. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Hvad? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Den er hjemsøgt. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Alvorligt hjemsøgt. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Vaskekonen er en heks. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 En heks... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Hvad end du gør, 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 må du aldrig tage tilbage dertil. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Og lad aldrig... nogensinde... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 den kvinde røre dig! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Hvad kvinder er i stand til er mytisk. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Det er et mysterium, der er for dybt og komplekst. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Stærke væsener... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 De forstår ikke, hvad kvinder gør, 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 så de prøver at tage deres magt og slukke deres unikke lys. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 De har de altid gjort, og det vil de altid gøre. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 De er bange for den indre magi. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Kan du ikke se det? Så se nærmere efter. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Se nærmere efter. Se nærmere efter. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Du bad ikke træet om lov. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Undskyld. 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 Må jeg? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Okay. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Okay. Jeg tisser. 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Okay. 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 Hun så ind i kameralinsen som en forpulet troldkvinde, Apollo. 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 DE BADER DET I SKUMRINGEN, DE SKJULER DET I SVIG. 33 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 HJEMME I SKOVEN, FOR EVIGT TABT TIL NATUREN. 34 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 BASERET PÅ VICTOR LAVALLES ROMAN 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 De bader det i skumringen. De skjuler det i svig. 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 Hjemme i skoven, for evigt tabt til naturen. 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Apollo? 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Godmorgen, Pearl. 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Pearl Walker, 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 opvokset ved kysten i Maine, fik ballade for gentagne butikstyverier. 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Alkoholproblemer. Mor til ét barn. 42 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 Kan du huske, hvad din highschools maskot hed? 43 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 For hvis du har glemt det, skal jeg med glæde fortælle... 44 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Jeg skulle til at overhælde dig med benzin og brænde dig af i aftes. 45 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Men så tænkte jeg: "Nej, det vil Gretta gerne have lov til at gøre." 46 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Så jeg sendte en båd af sted for at hente hende. 47 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 Og hvad med min datter? 48 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Du mener hende, du dræbte? 49 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Vent. - Du får hende ikke engang at se i døden! 50 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Rolig, rolig! - Troldkvinde. Forførerske. 51 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Alt, du siger, er løgn. 52 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 Vent. Du sagde, han dræbte sin datter. 53 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Det er ikke rigtigt. Han er kommet for at hente dem. 54 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Ikke sandt, William? - Hun lyver, din idiot. 55 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Hun nedkaster en forbandelse. Det er det, hekse gør. 56 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Jeg har besluttet at give dig en sidste chance. 57 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Hvorfor? 58 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Vil du ikke have den? 59 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 Hvordan kan jeg vide, 60 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 at du ikke bare skyder mig? 61 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Det kan du heller ikke. Og hvad ville du kunne gøre ved det? 62 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Emma fortalte mig om dig, Apollo. 63 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Hun sagde, du ville komme, 64 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 og jeg sagde, at kun en helt særlig person ville kunne finde os her på øen. 65 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Og her er du, præcis som hun sagde... 66 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Hun nævnte dog ikke, du ville tage nogen med. 67 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Du får en sidste chance. Du får ikke flere. Kom. 68 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Glem mig ikke, Apollo. 69 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Glem mig ikke, bror! 70 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Pas på hovedet. - For helvede. 71 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 Det er næsten, som om han ikke er den samme person, jeg mødte. 72 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Han var så sød. 73 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Hvad fanden foregår der egentlig? 74 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Vil du slå mig ihjel? Hvis du vil, er jeg faktisk ligeglad. 75 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Før jeg dør, vil jeg bare gerne vide, hvad der skete med Emma. 76 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Tingene vil tids nok stå klart, 77 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 men uden hastværk, så der ikke opstår misforståelser. 78 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Er hun her? - Nej. 79 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Kan du hente hende ligesom med Gretta? 80 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Ingen båd kan hente Emma, fra hvor hun er. 81 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Ingen båd, ingen bil, intet fly, intet tog. 82 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Hvad vil det sige? 83 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Hun er derude, Apollo. 84 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Men der er ting, der skal forstås, før du også kan tage derud. 85 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Al det hemmelighedskræmmeri. Hvor er hun? 86 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Det føles ikke, som jeg troede, det ville... 87 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Jeg troede ikke, det ville gøre så ondt. 88 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Det er blot et dybt hul af sorg, 89 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 og... 90 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Jeg ved, at det er meningen, jeg skal elske dig betingelsesløst... 91 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 men jeg går i panik... 92 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 ...og det kvæler kærligheden. 93 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Det, jeg prøver at sige, er... 94 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 ...at jeg ville ønske, jeg var en bedre mor. 95 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Jeg er nervøs for os. 96 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Hvad, hvis vi ikke klarer den? 97 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Det er den bedste aften nogensinde. - Den bedste. 98 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Hallo! 99 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Beklager, skat. 100 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Det er bukettid. Kom nærmere. 101 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Jeg vil se seriøs kamp. 102 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Jeg vil se olympisk kappestrid. 103 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Jeg ved, du kan klare det, søster. 104 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 Og den, der griber den, elsker jeg højere end nogen... 105 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Klar? - Ja! Ja, kom så! 106 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Okay, så er det nu. 107 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Jeg elsker dig, New York City! 108 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 En eller anden greb den. 109 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Gid du kendte mig dengang. 110 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Gid du kendte en anderledes mor. 111 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Gid hun var her. 112 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 DE KLOGE MØDRE 113 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 EMMA MOOGLE, FØRSTE INDLÆG 114 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 JEG HÅBER, DET IKKE LYDER SKØRT, 115 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 MEN HAR NOGEN AF JER FØLT, AT JERES BARN IKKE VAR JERES? 116 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 SOM OM BARNET BLEV FORBYTTET 117 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 PÅ HOSPITALET... ELLER SENERE? 118 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 DET FØLES SKØRT AT SIGE DET HER, 119 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 MEN JEG TROR IKKE, MIT BARN ER MIT. 120 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 CAL VIL SENDE DIG EN BESKED GODKEND - AFVIS 121 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 MODTAGER DU SMS'ER, DER FORSVINDER IGEN? 122 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 JA 123 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 DET ER JEG KED AF. 124 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 JEG KAN HJÆLPE DIG. 125 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 MEN KUN HVIS DU ER MODIG NOK TIL AT BLIVE HJULPET. 126 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Hvad? 127 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 UKENDT: LYT IKKE TIL HEKSE. HA HA HA! 128 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Rend mig. 129 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Fuck! 130 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Emma? 131 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Jeg har det fint. 132 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Er du okay... 133 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 Vi slår dig ikke ihjel, Apollo. 134 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Med mindre du tvinger os. 135 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 Sikke en lettelse, og så alligevel ikke. 136 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Den her er til dig. 137 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 Det er løgn. 138 00:20:55,464 --> 00:20:58,008 Emma og jeg sad oppe mange nætter og talte. 139 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Emma Valentine er i live og har det fint på en tilfældig ø. 140 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Ikke fint, men hun er i live. 141 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Hun fortalte mig om din far, denne bog, og hvad den betød for dig. 142 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Hun afslørede mine dybeste hemmeligheder til en fremmed. Det lyder som hende. 143 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Det er interessant, at du synes, at denne historie er så fængslende. 144 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Hvorfor det? - På grund af hvor du er endt. 145 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 På Østrogen-øen i New York? Jeg mener... 146 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Undskyld. 147 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Du skal ikke manipulere med mig. 148 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Du skal ikke få mig til at tro, jeg er tosset. Okay? 149 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Du skal ikke få mig til at tro, jeg er tosset. 150 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 JEG ER KLAR 151 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Jeg vil ikke. 152 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Jeg vil ikke. 153 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Skat, jeg vil virkelig... 154 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Gud. 155 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Hjælp mig. 156 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Jeg elsker mit barn, mere end du aner. 157 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Jeg vil gøre alt for ham. 158 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 Jeg vil give mit liv for ham. 159 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Og min mands... 160 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 ...og dit. 161 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Jeg er virkelig ked af det. 162 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Du var i New York, da du gik ombord på Wheelers båd. 163 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Og i et stykke tid var I på East River, og I passerede Rikers Island. 164 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Måske sejlede I under Throgs Neck Bridge. 165 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Men da I nærmede jer vores ø, sejlede I ind i andre farvande. 166 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 I lagde til ved en anden kyst. 167 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Ved du godt, du snakker i gåder? 168 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Amazonerne menes at have boet på øen Themyscira, 169 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 og Yolngu-stammen havde en ø til de døde. 170 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Det var magiske steder, 171 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 hvor reglerne fra din verden ikke gælder. 172 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Og du har bevæget dig ind i sådan et sted. 173 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Men det her er North Brother Island. Det er et sted, der findes på kortet. 174 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Det var North Brother Island, indtil vi lavede den om. 175 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 En skole? 176 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Ja. Og et bibliotek, som vi er stolte af. 177 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Meget sejt. 178 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Er du sulten? 179 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Ja. Ja. 180 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Jeg dagdrømte om, at Brian begyndte i skole. 181 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Jeg var den skøre far, der udspionerede ham og gjorde alle nervøse, 182 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 så de ringede efter politiet, fordi en mærkelig mand stirrede på børnene 183 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 gennem vinduet. 184 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Vi udspionerer børn hele tiden nu, uden at nogen ringer efter politiet. 185 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Sociale medier. En giftig fælde. 186 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 Folk forærer gladeligt deres børn 187 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 og deres mest dyrebare, private øjeblikke til hele verden. 188 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Ja. 189 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 De lader døren stå åben for nattens skabninger. 190 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Vi spiser her. 191 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Hvorfor denne beslutning? 192 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Emma? 193 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Hvad? 194 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Hvad har ført dig til denne beslutning? 195 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Hvor skal vi døbe ham? 196 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Vi havde faktisk ikke... 197 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Uden vievand og helligånd kan man ikke frelses. 198 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Frelses fra hvad? 199 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Mørkets skabninger. 200 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 Tror du på det? 201 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro, 202 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 men jeg ved, at jeg vil prøve alt 203 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 for at gøre vejen lettere. 204 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Du siger, at du er spirituel, men ikke religiøs? 205 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Ja. - Og hvad med din mand? 206 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Han er ateist. 207 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 Hvad siger din mand til tanken om at døbe jeres søn? 208 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Han er ikke vågnet endnu. 209 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Nå, men der er intet som en smuk ceremoni, 210 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 der kan vække ens sjæl og åbne ens ører. 211 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Jeg husker tydeligt det øjeblik, jeg hørte Guds stemme kalde. Jeg... 212 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Har du nogle tider nu? 213 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Jeg vil bare gerne have det gjort med det samme. 214 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Okay. Ja. Bestemt. 215 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Lad os se på kalenderen. 216 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Godmorgen, d'damer. 217 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Hej. Hvor længe var Emma her? 218 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 Hun kom og gik i et par måneder. 219 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Hun plejede at tage tilbage til New York en gang om ugen. 220 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Hun så, hvor tomt vores bibliotek var, så hun fyldte det op. 221 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 For hende var et liv uden bøger ikke værd at leve. 222 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Enig. 223 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Hun kunne ikke lade være med at være bibliotekar. 224 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 Det er til dig. Øjeblik. 225 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 Det er godt en kold morgen. 226 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Sådan. 227 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Sådan. Hvordan er det? 228 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Du ville være en god far. 229 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Er du klar over det? 230 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Hvordan kom hun frem og tilbage? 231 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Vi har vores egen flåde. 232 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 Jeg overdriver lidt. 233 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Vi har en trawler og en kajak med en pagaj. 234 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Hvad? Hun vidste ikke, hvordan man sejler en kajak. 235 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Ja. Hun tabte nogle ting undervejs. 236 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Men hun giver aldrig op. Din kone har en stærk vilje. 237 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Ja, det ved jeg. 238 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Så alle disse kvinder har... 239 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 ...har gjort det samme som Emma? 240 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Ja. Os alle sammen. 241 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 Hvad med børnene, jeg så tidligere? 242 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 Nogle af dem har mere end ét barn. 243 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 Så når de kommer til mig, har de deres andre børn med. 244 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Kvinder kommer hertil forladte og forvirrede, 245 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 og jeg tilbyder dem et sted, der tror på dem. 246 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Er du klar over, hvor få kvinder, der får den simple gave? 247 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Det er mirakuløst. 248 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Forstår du hendes enorme styrke, Apollo? 249 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Hvor meget det krævede? 250 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Engang blev råd givet videre fra kvinde til kvinde. 251 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Fra hendes visdoms brønd. Hvordan vi klarer denne benhårde ting. 252 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Jeg rækker tilbage til min mor, og hun tager min hånd, 253 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 og hun rækker tilbage til sin mor. 254 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 Én lang informationskæde. 255 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Bagud, bagud, bagud. 256 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "Babyer er drømme, der bliver virkelighed. 257 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Og drømme er feers livret." 258 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "Ved vinduet ser de på, mens det sover. 259 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 Et barn så smukt, at feerne alle græder. 260 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Vi vil have det. Vi har brug for det. Vi kan tage det. 261 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Et bank på låsen, og vinduet ryster." 262 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Den bog er så langt ude. - Den er god. 263 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "Mor og far sover i deres seng. 264 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Parat til graven hviler de, som var de døde. 265 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Feer knuger barnet ind til sig. 266 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 De giver det ikke fra sig. 267 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - De elsker det højest." - "Elsker det højest." 268 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Jeg ved ikke, hvorfor din far læste den bog for dig, da du var barn. 269 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Jeg ved det ikke. 270 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Men den taler sandt. 271 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Emma ville have, at du skulle komme her, Apollo. 272 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Og se sandheden, hvis du tør. 273 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 I er endt i et grimt eventyr. 274 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 Og det hjælper ikke at lukke øjnene eller lade, som om det ikke er sandt. 275 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Du har krydset vandet. Du kan ikke vende om. 276 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 William havde i hvert fald ret i én ting. Vi er hekse. 277 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Men han havde ret i en ting til. 278 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 Manden i det bur samarbejder med uhyrer. 279 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "Fik ham." 280 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Det stod der i sms'en. Lige under hans foto med store bogstaver. 281 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "FIK HAM." - Så vis mig det. 282 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - Vis mig det. - De er væk. 283 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - Vis mig én sms, hvor der står... - Du ved, de er... 284 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Fordi de aldrig har eksisteret. - Lad os gøre os klar. 285 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 Vi tager ikke med i kirken, Emma. 286 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Du ønsker snarere en eksorcisme end en dåb. 287 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 På nettet stod der, vi kunne prøve terapi eller kirken. Vi har ikke råd til terapi. 288 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 Det hele handler om nettet. 289 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 Det er skønt, du mener, en flok gamle kvinder kan lære os, 290 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 hvordan vi skal opfostre vores barn. 291 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 Men ved du, hvad problemet er, Emma? 292 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 Det er dig. Du er problemet. 293 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Hvad med at tage en pille mere? 294 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Du kan ikke se det, men det kommer du til. 295 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Jeg troede ikke på hende. Jeg troede, hun var syg. 296 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 Og hvad med nu? 297 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Jeg ved det ikke. 298 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Jeg ved det ikke, men jeg vil gerne. 299 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Jeg vil gerne. 300 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Jeg har den. - Herovre. 301 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Det skal nok gå. 302 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Ja. 303 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 Det plejede min kone at sige, når jeg havde mareridt. 304 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Du milde. 305 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Løbehjul kan være drilske. Går det? 306 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Her. Har du brug for hjælp? 307 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Jeg hedder Apollo. 308 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Det her er Gayl. 309 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Hej. Skal jeg hjælpe dig med at finde et plaster eller... Jeg mener, jeg kan... 310 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - De ser aldrig mænd her. - Ja. 311 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 Nu igen. 312 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - Værsgo. - Ja. 313 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Går det? 314 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 Sådan. Wow, du er sej. 315 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Hun er sej. 316 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - Du har vist fået en ven. - Ja. Halløjsa. 317 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Jeg ved ikke, hvor vi skal hen, men... 318 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Jeg må tale med dig om Gretta. - Hvorfor? 319 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Om at William slog sin datter ihjel. 320 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Det gjorde han. - Ja, men... 321 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Skat, gå du ind og find en bog. 322 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Okay. Alle de her kvinder har gjort det samme, så... 323 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Nej, ikke det samme. Det er forkert. 324 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Okay, okay. Jeg vil bare gerne høre det fra hende. 325 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 Nå. Det vil du gerne? 326 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Man giver en mand morgenmad, og pludselig siger han, 327 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - hvad han vil have? - Okay, det var en forespørgsel. 328 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Okay, Cal? Vil du ikke nok? 329 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 Okay. Vi sejler ikke på floden om dagen, 330 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 men Gretta kommer i aften. 331 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 Dukkeforestillingen er efter middagen, og hvis hun vil tale med dig, 332 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 bliver det da. 333 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Tak. 334 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Hej. Hvad læser du? 335 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Det ligner en god bog. Må jeg læse sammen med dig? 336 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Okay. 337 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "Vi vil have det. Vi har brug for det. Vi kan tage det. 338 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Et bank på låsen, og vinduet ryster. 339 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 Mor og far sover i deres seng. 340 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Parat til graven hviler de, som var de døde. 341 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Barnet er væk, men de aner det ikke, 342 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 for i dets sted er en livløs ting, hård og kold." 343 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 "Nu til den sjove del. 344 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 I skoven er der fest i mørket forbi hestene. 345 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 Gæsterne er klædt i flotte gevandter." 346 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 "Musikken spiller, danserne bevæger sig hurtigt. 347 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Et barn i deres favn vil aldrig blive sygt." 348 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Jeg havde en hane Den hane gjorde mig glad 349 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Jeg holdt min hane Ved det gamle æbletræ 350 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Hvad griner du af? Du minder mig om min kone. 351 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Min kone. 352 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Er du okay? 353 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Værsgo. 354 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Jeg havde en hane Den hane gjorde mig glad 355 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Jeg satte min hane Under æbletræet 356 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Hvad? 357 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Undskyld, jeg... 358 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Jeg var ikke klar over, at min mand var så håbløs en sanger. 359 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Hvad? 360 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Nå, okay. Jeg kan godt synge igen. 361 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Jeg havde en... - Nej. 362 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 Nej. 363 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Du synger så dårligt. 364 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Men jeg elsker dig. 365 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - Bare du ikke synger. - Sådan fungerer det ikke. 366 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Lad være med at synge. 367 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Kom indenfor til dukkeforestillingen, alle sammen! 368 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Kom så, børn. Find en god plads. 369 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Kom så, dukkeforestilling. Rocco. Joey. Zachary. Ivy. 370 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Kom så. Første række ryger hurtigt. 371 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Ja, dukkeforestilling. - Kom så, alle sammen. Hej. 372 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Gretta. 373 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Hvordan har Grace det? 374 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 Hun er hos mine forældre. 375 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - Er William her? - Ja. 376 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Er han bare dukket op ud af det blå? 377 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Han kom her sammen med mig. 378 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Er du sammen med ham? - Nej... 379 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Jeg er Emmas... 380 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Jeg er Emmas mand. 381 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Det er i orden. 382 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Jeg er Emmas. 383 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Jeg tror hele tiden, jeg slipper af med ham. 384 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 Han bliver ved med at finde vej tilbage i mit liv. 385 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Jeg ved det. - Han giver ikke op. 386 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Vi tilhører ham, mener han. 387 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 Har han... Har han... 388 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Slået min datter ihjel? 389 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Han siger... - Ja, fortæl mig endelig, hvad han siger. 390 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Jeg er taget hele vejen, så du kunne forklare mig hans syn på sagen. 391 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Okay. 392 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Han har min nye adresse. Han sendte mig en bog. 393 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - En bog? - Dræb ikke en sangfugl. Han ødelagde den. 394 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Hvad? 395 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Han havde skrevet det samme på alle siderne. 396 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Han har ruineret mig. 397 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Hver en klink fra min konto. - Vent lidt. Hvor meget... 398 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Hvor meget har han taget? 399 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 70.000. 400 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Hvad? - Svinet har stjålet 70.000 dollar fra mig. 401 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Hvad skrev han? 402 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Hendes navn. 403 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Agnes! Agnes! Agnes! 404 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Agnes. På hver eneste side. 405 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 William! Hey. 406 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 William! Kom herhen og tal med mig nu! 407 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 Det hedder jeg ikke, så lad være med at kalde mig det! 408 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 Jo, du gør! Jeg har lige talt med din kone. 409 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Og bliver min familie samlet igen? 410 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 Hun sagde: "William stjal 70.000 dollar fra mig." Hun sagde, du ødelagde bogen. 411 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 Jeg kendte heller ikke mit rigtige navn. 412 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 Jeg vidste ikke, hvem jeg virkelig var. 413 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Hvad? 414 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 Og så fandt jeg et sted, hvor jeg hørte til. 415 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Jeg fandt folk, der forstod mig. 416 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Jeg kunne tale med dem, som jeg aldrig havde talt med nogen før. 417 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 Og da jeg fandt mit folk, fjernede jeg William Wheelers ansigt. 418 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 Og jeg fandt mit sande ansigt nedenunder. 419 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 Og da mine venner så min sande identitet... 420 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 gav de mig mit sande navn. 421 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 Du kender det faktisk allerede, Apollo. 422 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Hvordan det? 423 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Middagsplaner i aften. 424 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 Et måltid inspireret af lille Brian... 425 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 Kogte grøntsager. 426 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Børnehave! 427 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 Tekster af Simon Boertmann Brüel