1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Den, der ikke oplæres af moren...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
...oplæres af verden.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Hey.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Jeg så en gammel kvinde ved vandfaldet.
- Vandfaldet?
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Ja.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
Du må ikke tage tilbage til lagunen.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Hvad?
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Den er hjemsøgt.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Alvorligt hjemsøgt.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Vaskekonen er en heks.
11
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
En heks...
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Hvad end du gør,
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
må du aldrig tage tilbage dertil.
14
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
Og lad aldrig... nogensinde...
15
00:02:20,349 --> 00:02:22,518
den kvinde røre dig!
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Hvad kvinder er i stand til er mytisk.
17
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Det er et mysterium,
der er for dybt og komplekst.
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Stærke væsener...
19
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
De forstår ikke, hvad kvinder gør,
20
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
så de prøver at tage deres magt
og slukke deres unikke lys.
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
De har de altid gjort,
og det vil de altid gøre.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
De er bange for den indre magi.
23
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Kan du ikke se det? Så se nærmere efter.
24
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Se nærmere efter. Se nærmere efter.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Du bad ikke træet om lov.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Undskyld.
27
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
Må jeg?
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Okay.
29
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Okay. Jeg tisser.
30
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Okay.
31
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
Hun så ind i kameralinsen
som en forpulet troldkvinde, Apollo.
32
00:10:59,826 --> 00:11:01,286
DE BADER DET I SKUMRINGEN,
DE SKJULER DET I SVIG.
33
00:11:01,286 --> 00:11:02,871
HJEMME I SKOVEN,
FOR EVIGT TABT TIL NATUREN.
34
00:11:21,056 --> 00:11:23,058
BASERET PÅ VICTOR LAVALLES ROMAN
35
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
De bader det i skumringen.
De skjuler det i svig.
36
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
Hjemme i skoven,
for evigt tabt til naturen.
37
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Apollo?
38
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Godmorgen, Pearl.
39
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Pearl Walker,
40
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
opvokset ved kysten i Maine,
fik ballade for gentagne butikstyverier.
41
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Alkoholproblemer. Mor til ét barn.
42
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
Kan du huske,
hvad din highschools maskot hed?
43
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
For hvis du har glemt det,
skal jeg med glæde fortælle...
44
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Jeg skulle til at overhælde dig
med benzin og brænde dig af i aftes.
45
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Men så tænkte jeg: "Nej, det vil Gretta
gerne have lov til at gøre."
46
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Så jeg sendte en båd
af sted for at hente hende.
47
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
Og hvad med min datter?
48
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Du mener hende, du dræbte?
49
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Vent.
- Du får hende ikke engang at se i døden!
50
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Rolig, rolig!
- Troldkvinde. Forførerske.
51
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Alt, du siger, er løgn.
52
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Vent. Du sagde, han dræbte sin datter.
53
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Det er ikke rigtigt.
Han er kommet for at hente dem.
54
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Ikke sandt, William?
- Hun lyver, din idiot.
55
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Hun nedkaster en forbandelse.
Det er det, hekse gør.
56
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Jeg har besluttet
at give dig en sidste chance.
57
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Hvorfor?
58
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Vil du ikke have den?
59
00:13:30,435 --> 00:13:31,687
Hvordan kan jeg vide,
60
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
at du ikke bare skyder mig?
61
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Det kan du heller ikke.
Og hvad ville du kunne gøre ved det?
62
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Emma fortalte mig om dig, Apollo.
63
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Hun sagde, du ville komme,
64
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
og jeg sagde, at kun en helt særlig person
ville kunne finde os her på øen.
65
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Og her er du, præcis som hun sagde...
66
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Hun nævnte dog ikke,
du ville tage nogen med.
67
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Du får en sidste chance.
Du får ikke flere. Kom.
68
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Glem mig ikke, Apollo.
69
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Glem mig ikke, bror!
70
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Pas på hovedet.
- For helvede.
71
00:14:47,054 --> 00:14:50,015
Det er næsten, som om
han ikke er den samme person, jeg mødte.
72
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Han var så sød.
73
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Hvad fanden foregår der egentlig?
74
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Vil du slå mig ihjel?
Hvis du vil, er jeg faktisk ligeglad.
75
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Før jeg dør, vil jeg bare gerne vide,
hvad der skete med Emma.
76
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Tingene vil tids nok stå klart,
77
00:15:07,157 --> 00:15:09,201
men uden hastværk,
så der ikke opstår misforståelser.
78
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Er hun her?
- Nej.
79
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Kan du hente hende ligesom med Gretta?
80
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Ingen båd kan hente Emma,
fra hvor hun er.
81
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Ingen båd, ingen bil,
intet fly, intet tog.
82
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Hvad vil det sige?
83
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Hun er derude, Apollo.
84
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Men der er ting, der skal forstås,
før du også kan tage derud.
85
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Al det hemmelighedskræmmeri.
Hvor er hun?
86
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Det føles ikke,
som jeg troede, det ville...
87
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Jeg troede ikke, det ville gøre så ondt.
88
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Det er blot et dybt hul af sorg,
89
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
og...
90
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Jeg ved, at det er meningen,
jeg skal elske dig betingelsesløst...
91
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
men jeg går i panik...
92
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
...og det kvæler kærligheden.
93
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Det, jeg prøver at sige, er...
94
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
...at jeg ville ønske,
jeg var en bedre mor.
95
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Jeg er nervøs for os.
96
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Hvad, hvis vi ikke klarer den?
97
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Det er den bedste aften nogensinde.
- Den bedste.
98
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Hallo!
99
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Beklager, skat.
100
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Det er bukettid. Kom nærmere.
101
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Jeg vil se seriøs kamp.
102
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Jeg vil se olympisk kappestrid.
103
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Jeg ved, du kan klare det, søster.
104
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
Og den, der griber den,
elsker jeg højere end nogen...
105
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Klar?
- Ja! Ja, kom så!
106
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Okay, så er det nu.
107
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Jeg elsker dig, New York City!
108
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
En eller anden greb den.
109
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Gid du kendte mig dengang.
110
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Gid du kendte en anderledes mor.
111
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Gid hun var her.
112
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
DE KLOGE MØDRE
113
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
EMMA
MOOGLE, FØRSTE INDLÆG
114
00:19:05,270 --> 00:19:06,647
JEG HÅBER, DET IKKE LYDER SKØRT,
115
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
MEN HAR NOGEN AF JER FØLT,
AT JERES BARN IKKE VAR JERES?
116
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
SOM OM BARNET BLEV FORBYTTET
117
00:19:10,817 --> 00:19:12,069
PÅ HOSPITALET... ELLER SENERE?
118
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
DET FØLES SKØRT AT SIGE DET HER,
119
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
MEN JEG TROR IKKE, MIT BARN ER MIT.
120
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
CAL VIL SENDE DIG EN BESKED
GODKEND - AFVIS
121
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
MODTAGER DU SMS'ER, DER FORSVINDER IGEN?
122
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
JA
123
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
DET ER JEG KED AF.
124
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
JEG KAN HJÆLPE DIG.
125
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
MEN KUN HVIS DU
ER MODIG NOK TIL AT BLIVE HJULPET.
126
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Hvad?
127
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
UKENDT:
LYT IKKE TIL HEKSE. HA HA HA!
128
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Rend mig.
129
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Fuck!
130
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Emma?
131
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Jeg har det fint.
132
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Er du okay...
133
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
Vi slår dig ikke ihjel, Apollo.
134
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Med mindre du tvinger os.
135
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
Sikke en lettelse, og så alligevel ikke.
136
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Den her er til dig.
137
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
Det er løgn.
138
00:20:55,464 --> 00:20:58,008
Emma og jeg sad oppe
mange nætter og talte.
139
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Emma Valentine er i live
og har det fint på en tilfældig ø.
140
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Ikke fint, men hun er i live.
141
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Hun fortalte mig om din far,
denne bog, og hvad den betød for dig.
142
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Hun afslørede mine dybeste hemmeligheder
til en fremmed. Det lyder som hende.
143
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Det er interessant, at du synes,
at denne historie er så fængslende.
144
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Hvorfor det?
- På grund af hvor du er endt.
145
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
På Østrogen-øen i New York?
Jeg mener...
146
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Undskyld.
147
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Du skal ikke manipulere med mig.
148
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Du skal ikke få mig til at tro,
jeg er tosset. Okay?
149
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Du skal ikke få mig til at tro,
jeg er tosset.
150
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
JEG ER KLAR
151
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Jeg vil ikke.
152
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Jeg vil ikke.
153
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Skat, jeg vil virkelig...
154
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Gud.
155
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Hjælp mig.
156
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Jeg elsker mit barn, mere end du aner.
157
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Jeg vil gøre alt for ham.
158
00:24:22,588 --> 00:24:24,089
Jeg vil give mit liv for ham.
159
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Og min mands...
160
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
...og dit.
161
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Jeg er virkelig ked af det.
162
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Du var i New York,
da du gik ombord på Wheelers båd.
163
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
Og i et stykke tid var I på East River,
og I passerede Rikers Island.
164
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Måske sejlede I under Throgs Neck Bridge.
165
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Men da I nærmede jer vores ø,
sejlede I ind i andre farvande.
166
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
I lagde til ved en anden kyst.
167
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Ved du godt, du snakker i gåder?
168
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Amazonerne menes
at have boet på øen Themyscira,
169
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
og Yolngu-stammen havde en ø til de døde.
170
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
Det var magiske steder,
171
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
hvor reglerne fra din verden ikke gælder.
172
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Og du har bevæget dig ind i sådan et sted.
173
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Men det her er North Brother Island.
Det er et sted, der findes på kortet.
174
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Det var North Brother Island,
indtil vi lavede den om.
175
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
En skole?
176
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Ja.
Og et bibliotek, som vi er stolte af.
177
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Meget sejt.
178
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Er du sulten?
179
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Ja. Ja.
180
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Jeg dagdrømte om,
at Brian begyndte i skole.
181
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Jeg var den skøre far, der udspionerede
ham og gjorde alle nervøse,
182
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
så de ringede efter politiet,
fordi en mærkelig mand stirrede på børnene
183
00:27:00,787 --> 00:27:01,914
gennem vinduet.
184
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Vi udspionerer børn hele tiden nu,
uden at nogen ringer efter politiet.
185
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Sociale medier. En giftig fælde.
186
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
Folk forærer gladeligt deres børn
187
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
og deres mest dyrebare,
private øjeblikke til hele verden.
188
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Ja.
189
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
De lader døren stå åben
for nattens skabninger.
190
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Vi spiser her.
191
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Hvorfor denne beslutning?
192
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Emma?
193
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Hvad?
194
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Hvad har ført dig til denne beslutning?
195
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Hvor skal vi døbe ham?
196
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Vi havde faktisk ikke...
197
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Uden vievand og helligånd
kan man ikke frelses.
198
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Frelses fra hvad?
199
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Mørkets skabninger.
200
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
Tror du på det?
201
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro,
202
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
men jeg ved, at jeg vil prøve alt
203
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
for at gøre vejen lettere.
204
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Du siger, at du er spirituel,
men ikke religiøs?
205
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Ja.
- Og hvad med din mand?
206
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Han er ateist.
207
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
Hvad siger din mand
til tanken om at døbe jeres søn?
208
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Han er ikke vågnet endnu.
209
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Nå, men der er intet som en smuk ceremoni,
210
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
der kan vække ens sjæl og åbne ens ører.
211
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Jeg husker tydeligt det øjeblik,
jeg hørte Guds stemme kalde. Jeg...
212
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Har du nogle tider nu?
213
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Jeg vil bare gerne
have det gjort med det samme.
214
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Okay. Ja. Bestemt.
215
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
Lad os se på kalenderen.
216
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Godmorgen, d'damer.
217
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Hej. Hvor længe var Emma her?
218
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
Hun kom og gik i et par måneder.
219
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Hun plejede at tage tilbage
til New York en gang om ugen.
220
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Hun så, hvor tomt vores bibliotek var,
så hun fyldte det op.
221
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
For hende var et liv
uden bøger ikke værd at leve.
222
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Enig.
223
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Hun kunne ikke lade være
med at være bibliotekar.
224
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
Det er til dig. Øjeblik.
225
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
Det er godt en kold morgen.
226
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Sådan.
227
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Sådan. Hvordan er det?
228
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Du ville være en god far.
229
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Er du klar over det?
230
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Hvordan kom hun frem og tilbage?
231
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Vi har vores egen flåde.
232
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
Jeg overdriver lidt.
233
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Vi har en trawler
og en kajak med en pagaj.
234
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Hvad? Hun vidste ikke,
hvordan man sejler en kajak.
235
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Ja. Hun tabte nogle ting undervejs.
236
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Men hun giver aldrig op.
Din kone har en stærk vilje.
237
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Ja, det ved jeg.
238
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Så alle disse kvinder har...
239
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
...har gjort det samme som Emma?
240
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Ja. Os alle sammen.
241
00:31:13,248 --> 00:31:15,626
Hvad med børnene, jeg så tidligere?
242
00:31:15,626 --> 00:31:17,503
Nogle af dem har mere end ét barn.
243
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
Så når de kommer til mig,
har de deres andre børn med.
244
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Kvinder kommer hertil
forladte og forvirrede,
245
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
og jeg tilbyder dem et sted,
der tror på dem.
246
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Er du klar over, hvor få kvinder,
der får den simple gave?
247
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Det er mirakuløst.
248
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Forstår du hendes enorme styrke, Apollo?
249
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Hvor meget det krævede?
250
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Engang blev råd givet videre
fra kvinde til kvinde.
251
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Fra hendes visdoms brønd.
Hvordan vi klarer denne benhårde ting.
252
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Jeg rækker tilbage til min mor,
og hun tager min hånd,
253
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
og hun rækker tilbage til sin mor.
254
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
Én lang informationskæde.
255
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Bagud, bagud, bagud.
256
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
"Babyer er drømme,
der bliver virkelighed.
257
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Og drømme er feers livret."
258
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
"Ved vinduet ser de på, mens det sover.
259
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
Et barn så smukt, at feerne alle græder.
260
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Vi vil have det.
Vi har brug for det. Vi kan tage det.
261
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Et bank på låsen, og vinduet ryster."
262
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Den bog er så langt ude.
- Den er god.
263
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
"Mor og far sover i deres seng.
264
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Parat til graven hviler de,
som var de døde.
265
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Feer knuger barnet ind til sig.
266
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
De giver det ikke fra sig.
267
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- De elsker det højest."
- "Elsker det højest."
268
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Jeg ved ikke, hvorfor din far
læste den bog for dig, da du var barn.
269
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Jeg ved det ikke.
270
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Men den taler sandt.
271
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Emma ville have,
at du skulle komme her, Apollo.
272
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Og se sandheden, hvis du tør.
273
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
I er endt i et grimt eventyr.
274
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
Og det hjælper ikke at lukke øjnene
eller lade, som om det ikke er sandt.
275
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Du har krydset vandet.
Du kan ikke vende om.
276
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
William havde i hvert fald ret
i én ting. Vi er hekse.
277
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Men han havde ret i en ting til.
278
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
Manden i det bur samarbejder med uhyrer.
279
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
"Fik ham."
280
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Det stod der i sms'en.
Lige under hans foto med store bogstaver.
281
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- "FIK HAM."
- Så vis mig det.
282
00:34:21,395 --> 00:34:22,563
- Vis mig det.
- De er væk.
283
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
- Vis mig én sms, hvor der står...
- Du ved, de er...
284
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Fordi de aldrig har eksisteret.
- Lad os gøre os klar.
285
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
Vi tager ikke med i kirken, Emma.
286
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Du ønsker snarere
en eksorcisme end en dåb.
287
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
På nettet stod der, vi kunne prøve terapi
eller kirken. Vi har ikke råd til terapi.
288
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
Det hele handler om nettet.
289
00:34:37,159 --> 00:34:39,246
Det er skønt, du mener,
en flok gamle kvinder kan lære os,
290
00:34:39,246 --> 00:34:40,998
hvordan vi skal opfostre vores barn.
291
00:34:40,998 --> 00:34:42,583
Men ved du, hvad problemet er, Emma?
292
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
Det er dig. Du er problemet.
293
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Hvad med at tage en pille mere?
294
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Du kan ikke se det,
men det kommer du til.
295
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Jeg troede ikke på hende.
Jeg troede, hun var syg.
296
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
Og hvad med nu?
297
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Jeg ved det ikke.
298
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Jeg ved det ikke, men jeg vil gerne.
299
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Jeg vil gerne.
300
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Jeg har den.
- Herovre.
301
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Det skal nok gå.
302
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Ja.
303
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
Det plejede min kone at sige,
når jeg havde mareridt.
304
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Du milde.
305
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Løbehjul kan være drilske. Går det?
306
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Her. Har du brug for hjælp?
307
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Jeg hedder Apollo.
308
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Det her er Gayl.
309
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Hej. Skal jeg hjælpe dig med at finde
et plaster eller... Jeg mener, jeg kan...
310
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- De ser aldrig mænd her.
- Ja.
311
00:36:13,924 --> 00:36:14,758
Nu igen.
312
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- Værsgo.
- Ja.
313
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Går det?
314
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
Sådan. Wow, du er sej.
315
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Hun er sej.
316
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- Du har vist fået en ven.
- Ja. Halløjsa.
317
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Jeg ved ikke,
hvor vi skal hen, men...
318
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Jeg må tale med dig om Gretta.
- Hvorfor?
319
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Om at William slog sin datter ihjel.
320
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Det gjorde han.
- Ja, men...
321
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Skat, gå du ind og find en bog.
322
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Okay. Alle de her kvinder
har gjort det samme, så...
323
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Nej, ikke det samme. Det er forkert.
324
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Okay, okay.
Jeg vil bare gerne høre det fra hende.
325
00:37:05,184 --> 00:37:06,602
Nå. Det vil du gerne?
326
00:37:06,602 --> 00:37:08,812
Man giver en mand morgenmad,
og pludselig siger han,
327
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- hvad han vil have?
- Okay, det var en forespørgsel.
328
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Okay, Cal? Vil du ikke nok?
329
00:37:19,823 --> 00:37:21,867
Okay. Vi sejler ikke på floden om dagen,
330
00:37:21,867 --> 00:37:23,410
men Gretta kommer i aften.
331
00:37:24,244 --> 00:37:27,039
Dukkeforestillingen er efter middagen,
og hvis hun vil tale med dig,
332
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
bliver det da.
333
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Tak.
334
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Hej. Hvad læser du?
335
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Det ligner en god bog.
Må jeg læse sammen med dig?
336
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Okay.
337
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"Vi vil have det.
Vi har brug for det. Vi kan tage det.
338
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Et bank på låsen, og vinduet ryster.
339
00:37:57,236 --> 00:37:59,363
Mor og far sover i deres seng.
340
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Parat til graven hviler de,
som var de døde.
341
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Barnet er væk, men de aner det ikke,
342
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
for i dets sted
er en livløs ting, hård og kold."
343
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
"Nu til den sjove del.
344
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
I skoven er der fest
i mørket forbi hestene.
345
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
Gæsterne er klædt i flotte gevandter."
346
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
"Musikken spiller,
danserne bevæger sig hurtigt.
347
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Et barn i deres favn
vil aldrig blive sygt."
348
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Jeg havde en hane
Den hane gjorde mig glad
349
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Jeg holdt min hane
Ved det gamle æbletræ
350
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Hvad griner du af?
Du minder mig om min kone.
351
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Min kone.
352
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Er du okay?
353
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Værsgo.
354
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Jeg havde en hane
Den hane gjorde mig glad
355
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Jeg satte min hane
Under æbletræet
356
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Hvad?
357
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Undskyld, jeg...
358
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Jeg var ikke klar over,
at min mand var så håbløs en sanger.
359
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Hvad?
360
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Nå, okay. Jeg kan godt synge igen.
361
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Jeg havde en...
- Nej.
362
00:39:37,836 --> 00:39:39,129
Nej.
363
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Du synger så dårligt.
364
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Men jeg elsker dig.
365
00:39:45,928 --> 00:39:47,471
- Bare du ikke synger.
- Sådan fungerer det ikke.
366
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Lad være med at synge.
367
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Kom indenfor til dukkeforestillingen,
alle sammen!
368
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Kom så, børn. Find en god plads.
369
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Kom så, dukkeforestilling.
Rocco. Joey. Zachary. Ivy.
370
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Kom så. Første række ryger hurtigt.
371
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Ja, dukkeforestilling.
- Kom så, alle sammen. Hej.
372
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Gretta.
373
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Hvordan har Grace det?
374
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Hun er hos mine forældre.
375
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- Er William her?
- Ja.
376
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Er han bare dukket op ud af det blå?
377
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Han kom her sammen med mig.
378
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Er du sammen med ham?
- Nej...
379
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Jeg er Emmas...
380
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Jeg er Emmas mand.
381
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Det er i orden.
382
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Jeg er Emmas.
383
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Jeg tror hele tiden,
jeg slipper af med ham.
384
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
Han bliver ved med
at finde vej tilbage i mit liv.
385
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Jeg ved det.
- Han giver ikke op.
386
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Vi tilhører ham, mener han.
387
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
Har han... Har han...
388
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Slået min datter ihjel?
389
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Han siger...
- Ja, fortæl mig endelig, hvad han siger.
390
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Jeg er taget hele vejen, så du kunne
forklare mig hans syn på sagen.
391
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Okay.
392
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Han har min nye adresse.
Han sendte mig en bog.
393
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- En bog?
- Dræb ikke en sangfugl. Han ødelagde den.
394
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Hvad?
395
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Han havde skrevet
det samme på alle siderne.
396
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Han har ruineret mig.
397
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Hver en klink fra min konto.
- Vent lidt. Hvor meget...
398
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Hvor meget har han taget?
399
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
70.000.
400
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Hvad?
- Svinet har stjålet 70.000 dollar fra mig.
401
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Hvad skrev han?
402
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Hendes navn.
403
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Agnes! Agnes! Agnes!
404
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Agnes. På hver eneste side.
405
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
William! Hey.
406
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
William! Kom herhen og tal med mig nu!
407
00:42:49,486 --> 00:42:51,655
Det hedder jeg ikke,
så lad være med at kalde mig det!
408
00:42:51,655 --> 00:42:53,991
Jo, du gør!
Jeg har lige talt med din kone.
409
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Og bliver min familie samlet igen?
410
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
Hun sagde: "William stjal 70.000 dollar
fra mig." Hun sagde, du ødelagde bogen.
411
00:43:01,999 --> 00:43:03,959
Jeg kendte
heller ikke mit rigtige navn.
412
00:43:05,252 --> 00:43:06,712
Jeg vidste ikke, hvem jeg virkelig var.
413
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Hvad?
414
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
Og så fandt jeg et sted,
hvor jeg hørte til.
415
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Jeg fandt folk, der forstod mig.
416
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Jeg kunne tale med dem,
som jeg aldrig havde talt med nogen før.
417
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
Og da jeg fandt mit folk,
fjernede jeg William Wheelers ansigt.
418
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
Og jeg fandt mit sande ansigt nedenunder.
419
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
Og da mine venner så
min sande identitet...
420
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
gav de mig mit sande navn.
421
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
Du kender det faktisk allerede, Apollo.
422
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Hvordan det?
423
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Middagsplaner i aften.
424
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
Et måltid inspireret af lille Brian...
425
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
Kogte grøntsager.
426
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Børnehave!
427
00:45:44,036 --> 00:45:46,038
Tekster af
Simon Boertmann Brüel