1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Όποιος δεν έχει διδαχτεί από τη μητέρα... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 θα διδαχτεί με τον κόσμο. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Να σου πω. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Είδα μια γριά στον καταρράκτη. - Στον καταρράκτη; 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Ναι. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Δεν πρέπει να ξαναπάς στη λίμνη. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Γιατί; 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Είναι στοιχειωμένη. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Πολύ στοιχειωμένη. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Εκείνη η πλύστρα είναι μάγισσα. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 Μάγισσα... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Ό,τι κι αν κάνεις, 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 δεν πρέπει να ξαναπάς εκεί. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Και ποτέ 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 μην την αφήσεις να σε ακουμπήσει! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Είναι μυθικές οι ικανότητες των γυναικών. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Πολύ τρομακτικό μυστήριο, πολυεπίπεδο και πολυσύνθετο. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Ισχυρά κτήνη... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 Δεν μπορούν να κατανοήσουν τι κάνουν οι γυναίκες, 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 οπότε προσπαθούν να τους πάρουν τη δύναμη, να σβήσουν το μοναδικό τους φως. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Πάντα αυτό έκαναν, πάντα αυτό θα κάνουν. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Τρομάζουν από την εσωτερική μαγεία. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Δεν τη βλέπεις; Κοίτα πιο προσεκτικά. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Κοίτα πιο προσεκτικά. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Δεν ζήτησες άδεια από το δέντρο. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Συγγνώμη. 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 Μπορώ; 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Εντάξει. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Εντάξει. Πάω να κατουρήσω. 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Εντάξει. 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 Κοιτούσε μέσα στον φακό σαν να ήταν αναθεματισμένη μάγισσα, Απόλο. 32 00:10:59,826 --> 00:11:02,871 ΤΟ ΠΛΕΝΟΥΝ ΤΟ ΣΟΥΡΟΥΠΟ, ΤΟ ΚΡΥΒΟΥΝ ΜΕ ΔΟΛΟ. 33 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 34 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ ΒΙΚΤΟΡ ΛΑΒΑΛ 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Το πλένουν το σούρουπο. Το κρύβουν με δόλο. 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 Σε ένα σπίτι στο δάσος, χαμένο στην άγρια φύση όλο. 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Απόλο; 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Καλημέρα, Περλ. 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Περλ Ουόκερ. 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 Μεγάλωσε στο Μέιν, έμπλεξε λόγω κλοπών από καταστήματα. 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Γερό ποτήρι. Μητέρα ενός παιδιού. 42 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 Θυμάσαι το όνομα της σχολικής μασκότ; 43 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Αν το ξέχασες, μπορώ να σου το θυμίσω... 44 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Θα σε έλουζα με βενζίνη και θα σου έβαζα φωτιά χθες βράδυ. 45 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Σταμάτησα και σκέφτηκα "Όχι. Θα θέλει να το κάνει η Γκρέτα". 46 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Έστειλα βάρκα να τη φέρει. 47 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 Και η κόρη μου; 48 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Εκείνη που σκότωσες; 49 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Κάτσε. - Δεν θα τη δεις ούτε μετά θάνατον! 50 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Περίμενε. - Μάγισσα. Μαγεύτρα. 51 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Κάθε λέξη σου είναι ψέμα. 52 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 Είπες ότι σκότωσε την κόρη του. 53 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Δεν είναι αλήθεια. Ήρθε για να τις βρει. 54 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Έτσι, Ουίλιαμ; - Λέει ψέματα, βλάκα. 55 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Κάνει ξόρκια. Αυτό κάνουν οι μάγισσες. 56 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Αποφάσισα να σου δώσω άλλη μία ευκαιρία. 57 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Γιατί; 58 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Δεν τη θες; 59 00:13:30,435 --> 00:13:33,355 Πώς ξέρω ότι δεν θα μου φυτέψεις δυο σφαίρες; 60 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Δεν το ξέρεις. Και πάλι, τι μπορείς να κάνεις; 61 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Η Έμα μού μίλησε για σένα, Απόλο. 62 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Είπε ότι θα έρθεις. 63 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Της είπα ότι μόνο ένας θεός θα μας έβρισκε στο νησί μας. 64 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Και να σε, όπως είπε. 65 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Δεν ανέφερε ότι θα έφερνες κάποιον μαζί σου. 66 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Θα σου δώσω μια δεύτερη ευκαιρία. Δεν θα έχεις τρίτη. Έλα. 67 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Μη με ξεχάσεις, Απόλο. 68 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Μη με ξεχάσεις, αδερφέ! 69 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Πρόσεχε το κεφάλι σου. - Να πάρει. 70 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 Είναι λες κι ο τύπος δεν είναι αυτός που γνώρισα. 71 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Ήταν πολύ γλυκός. 72 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Τι στον διάολο συμβαίνει; 73 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Θα με σκοτώσεις; Αν με σκοτώσεις, δεν με νοιάζει. Δεν με νοιάζει. 74 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Θέλω να μάθω προτού πεθάνω τι απέγινε η Έμα. 75 00:15:05,280 --> 00:15:09,201 Όλα θα ξεκαθαρίσουν όταν πρέπει, για να μην έχουμε παρανοήσεις. 76 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Είναι εδώ; - Όχι. 77 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Θα τη φέρεις όπως φέρατε την Γκρέτα; 78 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Κανένα σκάφος δεν μπορεί να φέρει την Έμα από εκεί που είναι. 79 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Κανένα σκάφος, κανένα αμάξι, κανένα αεροπλάνο, κανένα τρένο. 80 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Τι σημαίνει αυτό; 81 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Είναι εκεί έξω, Απόλο. 82 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Αλλά πρέπει να καταλάβεις κάποια πράγματα προτού πας κι εσύ. 83 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Μυστηριώδεις αηδίες. Πού είναι; 84 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Δεν νιώθω όπως νόμιζα ότι θα ένιωθα. 85 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Δεν πίστευα ότι θα πονούσε τόσο πολύ. 86 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Ξέρεις, αυτό το βαθύ πηγάδι θλίψης 87 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 και... 88 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Άκου, ξέρω ότι θα 'πρεπε να σ' αγαπάω άνευ όρων... 89 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 αλλά νιώθω πανικό... 90 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 κι αυτό πνίγει την αγάπη. 91 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Προσπαθώ να σου πω, μωρό... 92 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 ότι εύχομαι να ήμουν καλύτερη μαμά για σένα. 93 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Φοβάμαι για μας. 94 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Τι θα γίνει αν δεν τα καταφέρουμε; 95 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Η καλύτερη βραδιά του κόσμου. - Η καλύτερη. 96 00:17:14,785 --> 00:17:15,868 Συγγνώμη, μωρό μου. 97 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Εντάξει, ώρα για την ανθοδέσμη. Ελάτε. 98 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Εντάξει. Θέλω να δω ανταγωνισμό. 99 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Θέλω να δω ανταγωνισμό ολυμπιακού επιπέδου. 100 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Το 'χεις, αδερφούλα. 101 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 Εντάξει. Όποια την πιάσει, θα την αγαπάω πιο πολύ από όλους. 102 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Έτοιμες; Ωραία. - Ναι! Ναι, πάμε! 103 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Εντάξει. Πάμε. 104 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Σ' αγαπάω, Νέα Υόρκη! 105 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Κάποιος την έπιασε. 106 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Μακάρι να με ήξερες τότε. 107 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Μακάρι να ήξερες μια διαφορετική μαμά. 108 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Μακάρι να ήταν εδώ. 109 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 ΟΙ ΣΟΦΕΣ ΜΑΜΑΔΕΣ 110 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 ΕΜΑ ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΡΤΗΣΗ 111 00:19:05,270 --> 00:19:09,233 ΘΑ ΦΑΝΩ ΤΡΕΛΗ, ΑΛΛΑ ΕΧΕΙ ΝΙΩΣΕΙ ΚΑΜΙΑ ΟΤΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΤΗΣ; 112 00:19:09,233 --> 00:19:12,069 ΣΑΝ ΝΑ ΤΟ ΑΛΛΑΞΑΝ ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ Ή ΑΡΓΟΤΕΡΑ; 113 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 ΝΙΩΘΩ ΤΡΕΛΗ ΠΟΥ ΤΟ ΛΕΩ, 114 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 ΑΛΛΑ ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΜΟΥ. 115 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Η ΚΑΛ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΣΤΕΙΛΕΙ ΜΗΝΥΜΑ 116 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 ΛΑΜΒΑΝΕΙΣ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ; 117 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ΝΑΙ 118 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 ΛΥΠΑΜΑΙ. 119 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΕ ΒΟΗΘΗΣΩ. 120 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 ΑΛΛΑ ΜΟΝΟ ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΝΝΑΙΑ ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΘΕΙΣ. 121 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Τι; 122 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 ΑΓΝΩΣΤΟΣ: ΜΗΝ ΑΚΟΥΣ ΜΑΓΙΣΣΕΣ. ΧΑΧΑΧΑΧΑ! 123 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Άντε πηδήξου. 124 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Γαμώτο! 125 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Έμα; 126 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Καλά είμαι. 127 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Είσαι καλά... 128 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 Δεν θα σε σκοτώσουμε, Απόλο. 129 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Εκτός αν μας αναγκάσεις. 130 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 Και ανακουφίζομαι και δεν ανακουφίζομαι καθόλου. 131 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Αυτό είναι για σένα. 132 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 Αποκλείεται. 133 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 ΣΤΑ ΝΕΡΑ & ΤΗΝ ΑΓΡΙΑ ΦΥΣΗ 134 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 Ξενύχτησα πολλά βράδια μιλώντας με την Έμα. 135 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Η Έμα Βάλενταϊν, ζει και βασιλεύει σε ένα τυχαίο νησί. 136 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Δεν βασιλεύει κιόλας. Αλλά ζει. 137 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Μου μίλησε για τον πατέρα σου, για το βιβλίο, για το τι σήμαινε για σένα. 138 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Πρόδωσε τα πιο βαθιά μου μυστικά σε μια ξένη. Της ταιριάζει. 139 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Είναι ενδιαφέρον που βρίσκεις αυτήν την ιστορία τόσο συναρπαστική. 140 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Γιατί; - Εξαιτίας του πού βρέθηκες. 141 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 Στο νησί των Οιστρογόνων, στη Νέα Υόρκη; 142 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Συγγνώμη. 143 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Δεν θα σε αφήσω να με παραπλανήσεις. 144 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Δεν θα σε αφήσω να με τρελάνεις. Εντάξει; 145 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Δεν θα με κάνεις να νομίζω ότι τρελάθηκα. 146 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 ΕΙΜΑΙ ΕΤΟΙΜΗ 147 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Δεν το θέλω. 148 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Δεν θέλω. 149 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Μωρό, αλήθεια. Αλήθεια... 150 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Θεέ μου. 151 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Βοήθησέ με. 152 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Αγαπάω το μωρό μου, πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι. 153 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Θα κάνω τα πάντα για εκείνο. 154 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 Θα δώσω τη ζωή μου. 155 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Του άντρα μου... 156 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 και τη δική σου. 157 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Λυπάμαι. Αλήθεια. 158 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Ήσουν στη Νέα Υόρκη όταν ανέβηκες στο σκάφος. 159 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Μείνατε στο Ιστ Ρίβερ, περάσατε το νησί Ράικερς. 160 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Περάσατε από τη γέφυρα Θρογκς Νεκ. 161 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Αλλά καθώς πλησιάζατε το νησί μας, μπήκατε σε διαφορετικά νερά. 162 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 Βγάλατε το σκάφος σε διαφορετική ακτή. 163 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Σου έχουν πει ότι μιλάς με γρίφους; 164 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Οι Αμαζόνες λέγεται ότι ζούσαν στο νησί Θεμίσκυρα 165 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 και οι Γιολόνγκου είχαν ένα νησί για τους νεκρούς. 166 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Είναι μαγικά μέρη, 167 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 όπου οι κανόνες του κόσμου σου δεν ισχύουν. 168 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Κι εσύ εισήλθες σε ένα τέτοιο μέρος. 169 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Ναι, αλλά είμαστε στο Νορθ Μπράδερ Άιλαντ. Αυτό το μέρος είναι σε χάρτες. 170 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Ήταν το Νορθ Μπράδερ Άιλαντ μέχρι που το ξαναφτιάξαμε. 171 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Σχολείο; 172 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Ναι. Και βιβλιοθήκη. Είμαστε περήφανες. 173 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Τέλειο. 174 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Πεινάς; 175 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Ναι. 176 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Ξέρεις, ονειρευόμουν τη μέρα που θα πήγαινε ο Μπράιαν σχολείο. 177 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Θα ήμουν από τους μπαμπάδες που θα κατασκόπευαν. Όλοι θα αγχώνονταν. 178 00:26:58,076 --> 00:27:01,914 Θα καλούσαν την αστυνομία γιατί κάποιος κοιτάει επίμονα τα παιδιά. 179 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Κατασκοπεύουμε τα παιδιά συνέχεια. Κανείς δεν καλεί αστυνομία. 180 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Σόσιαλ μίντια. Δηλητηριώδης παγίδα. 181 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 Οι άνθρωποι δείχνουν με χαρά τα μωρά τους, 182 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 τις ιδιωτικές, πολύτιμες στιγμές τους καθημερινά σε όλους. 183 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Ναι. 184 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Αφήνουν ανοιχτή την πόρτα σε πλάσματα της νύχτας. 185 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Εδώ γευματίζουμε. 186 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Γιατί το αποφάσισες; 187 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Έμα; 188 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Συγγνώμη; 189 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Γιατί το αποφάσισες; 190 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Λοιπόν, πού θα τον βαφτίσουμε; 191 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Βασικά δεν... 192 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Αν κάποιος δεν βαπτιστεί, δεν μπορεί να σωθεί. 193 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Να σωθεί από; 194 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Τα σκοτεινά πλάσματα του κόσμου. 195 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 Το πιστεύεις; 196 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Δεν ξέρω τι πιστεύω, 197 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 αλλά ξέρω ότι θέλω να δοκιμάσω τα πάντα 198 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 για να βεβαιωθώ ότι ο δρόμος θα είναι ευκολότερος. 199 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Λες ότι περιγράφεις τον εαυτό σου ως πνευματικό άτομο, μα όχι θρήσκο; 200 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Σωστά. - Ναι. Κι ο σύζυγός σου; 201 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Άθεος. 202 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 Και πώς νιώθει ο σύζυγός σου για την ιδέα της βάφτισης του γιου σας; 203 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Δεν έχει ακόμα αφυπνιστεί. 204 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Εντάξει. Δεν υπάρχει τίποτα σαν μια όμορφη τελετή 205 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 για να αφυπνιστεί μια ψυχή και να ακούσει το κάλεσμα. 206 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Θυμάμαι ξεκάθαρα τη στιγμή που άκουσα τη φωνή του Θεού... 207 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Έχετε διαθέσιμη ημερομηνία; 208 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Θέλω να το κάνω όσο πιο σύντομα γίνεται. 209 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Εντάξει. Ναι. Φυσικά. 210 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Ας κοιτάξουμε το ημερολόγιο, ναι; 211 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Καλημέρα σας. 212 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Να σου πω. Πόσο καιρό ήταν εδώ η Έμα; 213 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 Για κάνα δυο μήνες, όχι συνεχόμενους. 214 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Γυρνούσε στη Νέα Υόρκη μία φορά την εβδομάδα. 215 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Είδε τις ελλείψεις στη βιβλιοθήκη και την ανεφοδίασε. 216 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 Για εκείνη, η ζωή χωρίς βιβλία δεν άξιζε. 217 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Δεν αξίζει. 218 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Εξακολουθούσε να είναι βιβλιοθηκάριος. 219 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 Για σένα. Περίμενε. 220 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 Ωραίο για ένα κρύο πρωινό. 221 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Έλα. 222 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Έτσι. Πώς είναι; 223 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Θα γίνεις τέλειος μπαμπάς. 224 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Το ξέρεις; 225 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Πώς πηγαινοερχόταν; 226 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Έχουμε δικό μας ναυτικό. 227 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 Υπερβολή. 228 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Έχουμε δική μας τράτα και μια μονοθέσια βάρκα με κουπί. 229 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Μισό λεπτό. Τι; Δεν ήξερε να χρησιμοποιεί βάρκες. 230 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Ναι. Έπεσε κάποιες φορές. 231 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Αλλά δεν τα παρατάει. Η γυναίκα σου έχει θέληση. 232 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Ναι, το ξέρω. 233 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Όλες αυτές οι γυναίκες, είναι... 234 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 Έκαναν ό,τι και η Έμα; 235 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Ναι. Όλες μας. 236 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 Και τα παιδιά που είδα νωρίτερα; 237 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 Κάποιες έχουν πάνω από ένα παιδί. 238 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 Όταν έρχονται σ' εμένα, φέρνουν τα παιδιά τους. 239 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Οι γυναίκες έρχονται εδώ χαμένες και μπερδεμένες. 240 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 Τους πρόσφερα ένα μέρος όπου θα τις πιστέψουν. 241 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Ξέρεις πόσο λίγες γυναίκες λαμβάνουν αυτό το απλό δώρο; 242 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Κάνει θαύματα. 243 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Καταλαβαίνεις την τεράστια δύναμή της, Απόλο; 244 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Τι χρειάστηκε; 245 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Οι συμβουλές περνούσαν από γυναίκα σε γυναίκα. 246 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Μέσα από το πηγάδι της γνώσης της. Πώς κάνουμε αυτό το τόσο δύσκολο πράγμα. 247 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Απλώνω το χέρι στη μητέρα μου και μου το κρατά. 248 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 Εκείνη απλώνει το χέρι της στη μητέρα της. 249 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 Μια συνεχής αλυσίδα πληροφοριών. 250 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Πίσω και πίσω και πίσω και πίσω. 251 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "Μωρό, το όνειρο που βγήκε αληθινό. 252 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Μα όνειρα έχουν οι νεράιδες για φαγητό". 253 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "Από το παράθυρο εκείνες να κοιμάται το θωρούν. 254 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 Τόσο όμορφο το παιδί, που οι νεράιδες θρηνούν. 255 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 'Το θέλουμε, το έχουμε ανάγκη. Θα το αρπάξουμε εμείς'. 256 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Το μάνταλο κουνιέται και το παράθυρο σαλεύει ευθύς". 257 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Το βιβλίο είναι σκέτη παράνοια. - Καλό είναι. 258 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "Η μαμά κι ο μπαμπάς κοιμούνται ύπνο βαθύ. 259 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Έτοιμοι για τον τάφο, ξεκουράζονται σαν νεκροί. 260 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Νεράιδες στο στήθος κοντά το κρατούν. 261 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 Δεν θα το επιστρέψουν. 262 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - Καλύτερα το αγαπούν". - "Καλύτερα το αγαπούν". 263 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Δεν ξέρω γιατί ο πατέρας σου σου διάβαζε το βιβλίο όταν ήσουν μικρός. 264 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Δεν ξέρω. 265 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Αλλά λέει την αλήθεια. 266 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Η Έμα σε έκανε να έρθεις εδώ, Απόλο. 267 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Στην αλήθεια, αν τολμάς να τη δεις. 268 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 Εσύ κι εκείνη είχατε καταλήξει σε ένα άσχημο παραμύθι. 269 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 Και δεν ωφελεί να κλείσεις τα μάτια ή να προσποιηθείς. 270 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Διέσχισες τα νερά. Δεν υπάρχει γυρισμός. 271 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 Ο Ουίλιαμ είχε δίκιο σε κάτι. Είμαστε μάγισσες. 272 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Αλλά είχε δίκιο και σε κάτι άλλο. 273 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 Εκείνος στο κλουβί συναναστρέφεται με τέρατα. 274 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "Τον έχω". 275 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Αυτό έλεγε το μήνυμα. Κάτω από τη φωτογραφία του. Με κεφαλαία. 276 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "Τον έχω". - Δείξε μου τη φωτογραφία. 277 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - Δείξε μου. - Έσβησαν. 278 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - Δείξε ένα μήνυμα... - Το ξέρεις... 279 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Δεν συνέβη. - Ας ετοιμαστούμε. 280 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 Δεν θα έρθουμε στην εκκλησία. 281 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Εσύ μάλλον θες να του κάνεις εξορκισμό. 282 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 Το φόρουμ έλεγε ψυχοθεραπεία ή εκκλησία... 283 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 Πάλι το φόρουμ. 284 00:34:37,159 --> 00:34:40,998 Χαίρομαι που θεωρείς ότι κάποιες γριές θα μας πουν πώς θα μεγαλώσουμε το παιδί. 285 00:34:40,998 --> 00:34:44,793 Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα; Εσύ. Εσύ είσαι το πρόβλημα, γαμώτο. 286 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Δεν πας να πάρεις κάνα χάπι ακόμα; 287 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Δεν καταλαβαίνεις. Αλλά θα καταλάβεις. 288 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Δεν την πίστεψα. Νόμιζα ότι ήταν άρρωστη. 289 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 Και τώρα; 290 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Δεν ξέρω. 291 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Δεν ξέρω, αλλά θέλω. 292 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Θέλω. 293 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Την έπιασα. - Εδώ. 294 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Είσαι εντάξει. 295 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Ναι. 296 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 Αυτό μου έλεγε η γυναίκα μου όταν είχα εφιάλτες. 297 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Αμάν. 298 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Ζόρικα τα πατίνια, έτσι; Να σου πω. Είσαι εντάξει; 299 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Έλα. Θες βοήθεια; 300 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Με λένε Απόλο. 301 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Από δω η Γκέιλ. 302 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Γεια. Θες να σε βοηθήσω να βρούμε ένα τσιρότο ή... 303 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - Δεν βλέπουν άντρες εδώ. - Ναι. 304 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 Όχι πάλι. 305 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - Κράτα. - Ναι. 306 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Έλα. Είσαι καλά; 307 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 Έτσι μπράβο. Είσαι σκληρή. 308 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Είναι σκληρή. 309 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - Έκανες μια φίλη. - Ναι. Εντάξει. 310 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Δεν ξέρω πού πάμε, αλλά... 311 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Πρέπει να σου μιλήσω για την Γκρέτα. - Για ποιο πράγμα; 312 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Αυτό που είπες ότι ο Ουίλιαμ σκότωσε την κόρη του. 313 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Τη σκότωσε. - Ναι, λοιπόν... 314 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Γλυκιά μου, μπες μέσα και βρες ένα βιβλίο. 315 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Εντάξει. Όλες αυτές οι γυναίκες έκαναν κάτι παρόμοιο, εντάξει; 316 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Όχι, όχι παρόμοιο. Κάνεις λάθος. 317 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Εντάξει. Απλώς θέλω να το ακούσω από εκείνη. 318 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 Αλήθεια; 319 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Δίνεις σε κάποιον πρωινό και σου λέει 320 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - όλα όσα θέλει; - Εντάξει. Ήταν μια παράκληση. 321 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Εντάξει, Καλ; Σε παρακαλώ. 322 00:37:19,823 --> 00:37:23,410 Δεν διασχίζουμε το ποτάμι μέρα, αλλά θα έρθει απόψε η Γκρέτα. 323 00:37:24,244 --> 00:37:28,123 Το κουκλοθέατρο είναι μετά το φαγητό. Αν θέλει να σου μιλήσει, καλώς. 324 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Ευχαριστώ. 325 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Γεια σου. Τι διαβάζεις; 326 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Φαίνεται ωραίο. Να το διαβάσουμε μαζί; 327 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Εντάξει. Ωραία. 328 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "'Το θέλουμε, το έχουμε ανάγκη. Θα το αρπάξουμε εμείς'. 329 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Το μάνταλο κουνιέται και το παράθυρο σαλεύει ευθύς. 330 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 Η μαμά κι ο μπαμπάς κοιμούνται ύπνο βαθύ. 331 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Έτοιμοι για τον τάφο, ξεκουράζονται σαν νεκροί. 332 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Το μικρό χάθηκε, αλλά δεν θα το μάθουν αυτό. 333 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 Στη θέση του ένα πράγμα χωρίς ζωή, κρύο και σκληρό. 334 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 Τώρα για διασκέδαση. 335 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 Στο δάσος έχει γιορτή, στο σκοτάδι στα άλογα δίπλα. 336 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 Οι καλεσμένοι είναι τόσο κομψοί. 337 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Παίζει η μουσική, στροβιλίζονται οι χορευτές. 338 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Το παιδί στην αγκαλιά τους δεν θα αρρωστήσει ποτέ". 339 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Είχα έναν πετεινό Ο πετεινός με ευχαριστούσε 340 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Είχα έναν πετεινό Δίπλα από τη γέρικη μηλιά 341 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Γιατί γελάς; Μου θυμίζεις τη γυναίκα μου. 342 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Τη γυναίκα μου. 343 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Είσαι εντάξει; 344 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Έλα. 345 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Είχα έναν πετεινό Ο πετεινός με ευχαριστούσε 346 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Έβαλα τον πετεινό Κάτω από τη γέρικη μηλιά 347 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Τι; 348 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Συγγνώμη, απλώς... 349 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Δεν είχα καταλάβει ότι ο άντρας μου είναι τόσο φρικτός τραγουδιστής. 350 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Τι; 351 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Εντάξει. Θα ξανατραγουδήσω. 352 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Είχα... - Όχι. 353 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Είσαι πολύ κακός. 354 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Αλλά σ' αγαπάω. 355 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - Όχι πάλι. - Δεν πάει έτσι. 356 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Μην τραγουδάς. 357 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Ελάτε όλοι για το κουκλοθέατρο. Ξεκινάμε. 358 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Ελάτε, παιδιά. Πιάστε θέση. 359 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Ελάτε, κουκλοθέατρο. Ρόκο, Τζόι, Ζάκαρι, Άιβι. 360 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Πάμε. Θα πιάσουν τις μπροστινές θέσεις. 361 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Ωραία. Κουκλοθέατρο. Γεια. - Ελάτε, παιδιά. Γεια. 362 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Η Γκρέτα. 363 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Πώς είναι η Γκρέις; 364 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 Με τους γονείς μου. 365 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - Είναι εδώ ο Ουίλιαμ; - Ναι. 366 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Εμφανίστηκε έτσι απλά; 367 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Ήρθε μαζί μου. 368 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Είσαι μαζί του; - Όχι... 369 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Είμαι της Έμα... 370 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Είμαι ο άντρας της Έμα. 371 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Όλα καλά. 372 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Είμαι της Έμα. 373 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Όλο νομίζω ότι θα τον ξεφορτωθώ. 374 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 Κι όλο βρίσκει τρόπο να μπει στη ζωή μου. 375 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Το ξέρω. - Δεν θα σταματήσει. 376 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Είμαστε δικές του. Αυτό νομίζει. 377 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 Εκείνος... 378 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Σκότωσε την κόρη μου; 379 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Εκείνος είπε... - Ναι. Σε παρακαλώ, πες μου τι είπε. 380 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Ήρθα μέχρι εδώ για να μου εξηγήσεις την οπτική του. 381 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Εντάξει. 382 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Βρήκε τη διεύθυνσή μου. Μου ταχυδρόμησε ένα βιβλίο. 383 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Ένα βιβλίο; - Όταν Σκοτώνουν τα Κοτσύφια. Το χάλασε. 384 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Τι; 385 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Έγραψε το ίδιο πράγμα σε κάθε σελίδα. 386 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Μου πήρε όλα τα λεφτά. 387 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Μέχρι και την τελευταία δεκάρα. - Κάτσε. Πόσα... 388 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Πόσα πήρε; 389 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Εβδομήντα χιλιάδες. 390 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Τι; - Ο μπάσταρδος μου έκλεψε 70.000 δολάρια. 391 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Τι έγραψε; 392 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Το όνομά της. 393 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Άγκνες! 394 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Άγκνες. Σε κάθε σελίδα. 395 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 Ουίλιαμ! 396 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 Ουίλιαμ! Ουίλιαμ, έλα να μου μιλήσεις. 397 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 Δεν είναι το όνομά μου, μην το λες. 398 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 Ναι! Είναι. Μίλησα στη γυναίκα σου. 399 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Θα ξαναενωθεί η οικογένειά μου; 400 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 Είπε "Ο Ουίλιαμ μου έκλεψε $70.000". Είπε ότι κατέστρεψες το βιβλίο. 401 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 Ούτε εγώ ήξερα το αληθινό μου όνομα. 402 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 Δεν ήξερα ποιος ήμουν. 403 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Τι; 404 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 Μετά βρήκα ένα μέρος όπου ένιωθα ότι ανήκω. 405 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Βρήκα ανθρώπους που με καταλάβαιναν. 406 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Μπορούσα να τους μιλήσω όπως δεν μίλησα ποτέ. 407 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 Κι όταν βρήκα τους ανθρώπους μου, έβγαλα το πρόσωπο του Ουίλιαμ Ουίλερ. 408 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 Και βρήκα το αληθινό μου πρόσωπο από κάτω. 409 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 Κι όταν οι φίλοι μου είδαν την αληθινή ταυτότητά μου... 410 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 μου έδωσαν το αληθινό μου όνομα. 411 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 Για την ακρίβεια, Απόλο, το ξέρεις ήδη. 412 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Από πού να το ξέρω; 413 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Βραδινό απόψε, 414 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 ένα γεύμα εμπνευσμένο από τον μικρό Μπράιαν. 415 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 Βραστά λαχανικά! 416 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Κίντερ Γκάρτεν! 417 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια