1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Όποιος δεν έχει διδαχτεί από τη μητέρα...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
θα διδαχτεί με τον κόσμο.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Να σου πω.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Είδα μια γριά στον καταρράκτη.
- Στον καταρράκτη;
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Ναι.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
Δεν πρέπει να ξαναπάς στη λίμνη.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Γιατί;
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Είναι στοιχειωμένη.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Πολύ στοιχειωμένη.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Εκείνη η πλύστρα είναι μάγισσα.
11
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
Μάγισσα...
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Ό,τι κι αν κάνεις,
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
δεν πρέπει να ξαναπάς εκεί.
14
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
Και ποτέ
15
00:02:20,349 --> 00:02:22,518
μην την αφήσεις να σε ακουμπήσει!
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Είναι μυθικές οι ικανότητες των γυναικών.
17
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Πολύ τρομακτικό μυστήριο,
πολυεπίπεδο και πολυσύνθετο.
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Ισχυρά κτήνη...
19
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
Δεν μπορούν να κατανοήσουν
τι κάνουν οι γυναίκες,
20
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
οπότε προσπαθούν να τους πάρουν τη δύναμη,
να σβήσουν το μοναδικό τους φως.
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Πάντα αυτό έκαναν, πάντα αυτό θα κάνουν.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Τρομάζουν από την εσωτερική μαγεία.
23
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Δεν τη βλέπεις; Κοίτα πιο προσεκτικά.
24
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Κοίτα πιο προσεκτικά.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Δεν ζήτησες άδεια από το δέντρο.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Συγγνώμη.
27
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
Μπορώ;
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Εντάξει.
29
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Εντάξει. Πάω να κατουρήσω.
30
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Εντάξει.
31
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
Κοιτούσε μέσα στον φακό
σαν να ήταν αναθεματισμένη μάγισσα, Απόλο.
32
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
ΤΟ ΠΛΕΝΟΥΝ ΤΟ ΣΟΥΡΟΥΠΟ,
ΤΟ ΚΡΥΒΟΥΝ ΜΕ ΔΟΛΟ.
33
00:11:17,427 --> 00:11:20,973
ΤΟ ΤΑΞΙΔΙ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
34
00:11:20,973 --> 00:11:23,058
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ ΤΟΥ
ΒΙΚΤΟΡ ΛΑΒΑΛ
35
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Το πλένουν το σούρουπο.
Το κρύβουν με δόλο.
36
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
Σε ένα σπίτι στο δάσος,
χαμένο στην άγρια φύση όλο.
37
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Απόλο;
38
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Καλημέρα, Περλ.
39
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Περλ Ουόκερ.
40
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
Μεγάλωσε στο Μέιν,
έμπλεξε λόγω κλοπών από καταστήματα.
41
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Γερό ποτήρι. Μητέρα ενός παιδιού.
42
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
Θυμάσαι το όνομα της σχολικής μασκότ;
43
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
Αν το ξέχασες, μπορώ να σου το θυμίσω...
44
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Θα σε έλουζα με βενζίνη
και θα σου έβαζα φωτιά χθες βράδυ.
45
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Σταμάτησα και σκέφτηκα
"Όχι. Θα θέλει να το κάνει η Γκρέτα".
46
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Έστειλα βάρκα να τη φέρει.
47
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
Και η κόρη μου;
48
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Εκείνη που σκότωσες;
49
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Κάτσε.
- Δεν θα τη δεις ούτε μετά θάνατον!
50
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Περίμενε.
- Μάγισσα. Μαγεύτρα.
51
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Κάθε λέξη σου είναι ψέμα.
52
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Είπες ότι σκότωσε την κόρη του.
53
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Δεν είναι αλήθεια. Ήρθε για να τις βρει.
54
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Έτσι, Ουίλιαμ;
- Λέει ψέματα, βλάκα.
55
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Κάνει ξόρκια. Αυτό κάνουν οι μάγισσες.
56
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Αποφάσισα να σου δώσω άλλη μία ευκαιρία.
57
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Γιατί;
58
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Δεν τη θες;
59
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
Πώς ξέρω
ότι δεν θα μου φυτέψεις δυο σφαίρες;
60
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Δεν το ξέρεις.
Και πάλι, τι μπορείς να κάνεις;
61
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Η Έμα μού μίλησε για σένα, Απόλο.
62
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Είπε ότι θα έρθεις.
63
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Της είπα ότι μόνο ένας θεός
θα μας έβρισκε στο νησί μας.
64
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Και να σε, όπως είπε.
65
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Δεν ανέφερε
ότι θα έφερνες κάποιον μαζί σου.
66
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Θα σου δώσω μια δεύτερη ευκαιρία.
Δεν θα έχεις τρίτη. Έλα.
67
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Μη με ξεχάσεις, Απόλο.
68
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Μη με ξεχάσεις, αδερφέ!
69
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Πρόσεχε το κεφάλι σου.
- Να πάρει.
70
00:14:47,054 --> 00:14:50,015
Είναι λες κι ο τύπος
δεν είναι αυτός που γνώρισα.
71
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Ήταν πολύ γλυκός.
72
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Τι στον διάολο συμβαίνει;
73
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Θα με σκοτώσεις; Αν με σκοτώσεις,
δεν με νοιάζει. Δεν με νοιάζει.
74
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Θέλω να μάθω προτού πεθάνω
τι απέγινε η Έμα.
75
00:15:05,280 --> 00:15:09,201
Όλα θα ξεκαθαρίσουν όταν πρέπει,
για να μην έχουμε παρανοήσεις.
76
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Είναι εδώ;
- Όχι.
77
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Θα τη φέρεις όπως φέρατε την Γκρέτα;
78
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Κανένα σκάφος δεν μπορεί να φέρει την Έμα
από εκεί που είναι.
79
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Κανένα σκάφος, κανένα αμάξι,
κανένα αεροπλάνο, κανένα τρένο.
80
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Τι σημαίνει αυτό;
81
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Είναι εκεί έξω, Απόλο.
82
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Αλλά πρέπει να καταλάβεις κάποια πράγματα
προτού πας κι εσύ.
83
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Μυστηριώδεις αηδίες. Πού είναι;
84
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Δεν νιώθω όπως νόμιζα ότι θα ένιωθα.
85
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Δεν πίστευα ότι θα πονούσε τόσο πολύ.
86
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Ξέρεις, αυτό το βαθύ πηγάδι θλίψης
87
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
και...
88
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Άκου, ξέρω ότι θα 'πρεπε
να σ' αγαπάω άνευ όρων...
89
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
αλλά νιώθω πανικό...
90
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
κι αυτό πνίγει την αγάπη.
91
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Προσπαθώ να σου πω, μωρό...
92
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
ότι εύχομαι
να ήμουν καλύτερη μαμά για σένα.
93
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Φοβάμαι για μας.
94
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Τι θα γίνει αν δεν τα καταφέρουμε;
95
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Η καλύτερη βραδιά του κόσμου.
- Η καλύτερη.
96
00:17:14,785 --> 00:17:15,868
Συγγνώμη, μωρό μου.
97
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Εντάξει, ώρα για την ανθοδέσμη. Ελάτε.
98
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Εντάξει. Θέλω να δω ανταγωνισμό.
99
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Θέλω να δω ανταγωνισμό
ολυμπιακού επιπέδου.
100
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Το 'χεις, αδερφούλα.
101
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
Εντάξει. Όποια την πιάσει,
θα την αγαπάω πιο πολύ από όλους.
102
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Έτοιμες; Ωραία.
- Ναι! Ναι, πάμε!
103
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Εντάξει. Πάμε.
104
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Σ' αγαπάω, Νέα Υόρκη!
105
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Κάποιος την έπιασε.
106
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Μακάρι να με ήξερες τότε.
107
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Μακάρι να ήξερες μια διαφορετική μαμά.
108
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Μακάρι να ήταν εδώ.
109
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
ΟΙ ΣΟΦΕΣ ΜΑΜΑΔΕΣ
110
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
ΕΜΑ
ΠΡΩΤΗ ΑΝΑΡΤΗΣΗ
111
00:19:05,270 --> 00:19:09,233
ΘΑ ΦΑΝΩ ΤΡΕΛΗ, ΑΛΛΑ ΕΧΕΙ ΝΙΩΣΕΙ ΚΑΜΙΑ
ΟΤΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΟ ΤΗΣ;
112
00:19:09,233 --> 00:19:12,069
ΣΑΝ ΝΑ ΤΟ ΑΛΛΑΞΑΝ
ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ Ή ΑΡΓΟΤΕΡΑ;
113
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
ΝΙΩΘΩ ΤΡΕΛΗ ΠΟΥ ΤΟ ΛΕΩ,
114
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
ΑΛΛΑ ΝΟΜΙΖΩ ΟΤΙ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΜΩΡΟ ΜΟΥ.
115
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Η ΚΑΛ ΘΕΛΕΙ ΝΑ ΣΟΥ ΣΤΕΙΛΕΙ ΜΗΝΥΜΑ
116
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
ΛΑΜΒΑΝΕΙΣ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΞΑΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ;
117
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
ΝΑΙ
118
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
ΛΥΠΑΜΑΙ.
119
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΣΕ ΒΟΗΘΗΣΩ.
120
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
ΑΛΛΑ ΜΟΝΟ ΑΝ ΕΙΣΑΙ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΝΝΑΙΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΒΟΗΘΗΘΕΙΣ.
121
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Τι;
122
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
ΑΓΝΩΣΤΟΣ:
ΜΗΝ ΑΚΟΥΣ ΜΑΓΙΣΣΕΣ. ΧΑΧΑΧΑΧΑ!
123
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Άντε πηδήξου.
124
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Γαμώτο!
125
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Έμα;
126
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Καλά είμαι.
127
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Είσαι καλά...
128
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
Δεν θα σε σκοτώσουμε, Απόλο.
129
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Εκτός αν μας αναγκάσεις.
130
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
Και ανακουφίζομαι
και δεν ανακουφίζομαι καθόλου.
131
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Αυτό είναι για σένα.
132
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
Αποκλείεται.
133
00:20:54,588 --> 00:20:55,672
ΣΤΑ ΝΕΡΑ
& ΤΗΝ ΑΓΡΙΑ ΦΥΣΗ
134
00:20:55,672 --> 00:20:58,008
Ξενύχτησα πολλά βράδια
μιλώντας με την Έμα.
135
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Η Έμα Βάλενταϊν,
ζει και βασιλεύει σε ένα τυχαίο νησί.
136
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Δεν βασιλεύει κιόλας. Αλλά ζει.
137
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Μου μίλησε για τον πατέρα σου,
για το βιβλίο, για το τι σήμαινε για σένα.
138
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Πρόδωσε τα πιο βαθιά μου μυστικά
σε μια ξένη. Της ταιριάζει.
139
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Είναι ενδιαφέρον που βρίσκεις
αυτήν την ιστορία τόσο συναρπαστική.
140
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Γιατί;
- Εξαιτίας του πού βρέθηκες.
141
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
Στο νησί των Οιστρογόνων, στη Νέα Υόρκη;
142
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Συγγνώμη.
143
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Δεν θα σε αφήσω να με παραπλανήσεις.
144
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Δεν θα σε αφήσω να με τρελάνεις. Εντάξει;
145
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Δεν θα με κάνεις να νομίζω ότι τρελάθηκα.
146
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
ΕΙΜΑΙ ΕΤΟΙΜΗ
147
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Δεν το θέλω.
148
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Δεν θέλω.
149
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Μωρό, αλήθεια. Αλήθεια...
150
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Θεέ μου.
151
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Βοήθησέ με.
152
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Αγαπάω το μωρό μου,
πιο πολύ από όσο φαντάζεσαι.
153
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Θα κάνω τα πάντα για εκείνο.
154
00:24:22,588 --> 00:24:24,089
Θα δώσω τη ζωή μου.
155
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Του άντρα μου...
156
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
και τη δική σου.
157
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Λυπάμαι. Αλήθεια.
158
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Ήσουν στη Νέα Υόρκη
όταν ανέβηκες στο σκάφος.
159
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
Μείνατε στο Ιστ Ρίβερ,
περάσατε το νησί Ράικερς.
160
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Περάσατε από τη γέφυρα Θρογκς Νεκ.
161
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Αλλά καθώς πλησιάζατε το νησί μας,
μπήκατε σε διαφορετικά νερά.
162
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
Βγάλατε το σκάφος σε διαφορετική ακτή.
163
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Σου έχουν πει ότι μιλάς με γρίφους;
164
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Οι Αμαζόνες λέγεται
ότι ζούσαν στο νησί Θεμίσκυρα
165
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
και οι Γιολόνγκου
είχαν ένα νησί για τους νεκρούς.
166
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
Είναι μαγικά μέρη,
167
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
όπου οι κανόνες του κόσμου σου
δεν ισχύουν.
168
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Κι εσύ εισήλθες σε ένα τέτοιο μέρος.
169
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Ναι, αλλά είμαστε στο Νορθ Μπράδερ Άιλαντ.
Αυτό το μέρος είναι σε χάρτες.
170
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Ήταν το Νορθ Μπράδερ Άιλαντ
μέχρι που το ξαναφτιάξαμε.
171
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
Σχολείο;
172
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Ναι. Και βιβλιοθήκη. Είμαστε περήφανες.
173
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Τέλειο.
174
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Πεινάς;
175
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Ναι.
176
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Ξέρεις, ονειρευόμουν τη μέρα
που θα πήγαινε ο Μπράιαν σχολείο.
177
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Θα ήμουν από τους μπαμπάδες
που θα κατασκόπευαν. Όλοι θα αγχώνονταν.
178
00:26:58,076 --> 00:27:01,914
Θα καλούσαν την αστυνομία
γιατί κάποιος κοιτάει επίμονα τα παιδιά.
179
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Κατασκοπεύουμε τα παιδιά συνέχεια.
Κανείς δεν καλεί αστυνομία.
180
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Σόσιαλ μίντια. Δηλητηριώδης παγίδα.
181
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
Οι άνθρωποι δείχνουν με χαρά τα μωρά τους,
182
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
τις ιδιωτικές, πολύτιμες στιγμές τους
καθημερινά σε όλους.
183
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Ναι.
184
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Αφήνουν ανοιχτή την πόρτα
σε πλάσματα της νύχτας.
185
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Εδώ γευματίζουμε.
186
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Γιατί το αποφάσισες;
187
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Έμα;
188
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Συγγνώμη;
189
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Γιατί το αποφάσισες;
190
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Λοιπόν, πού θα τον βαφτίσουμε;
191
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Βασικά δεν...
192
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Αν κάποιος δεν βαπτιστεί,
δεν μπορεί να σωθεί.
193
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Να σωθεί από;
194
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Τα σκοτεινά πλάσματα του κόσμου.
195
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
Το πιστεύεις;
196
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Δεν ξέρω τι πιστεύω,
197
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
αλλά ξέρω ότι θέλω να δοκιμάσω τα πάντα
198
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
για να βεβαιωθώ
ότι ο δρόμος θα είναι ευκολότερος.
199
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Λες ότι περιγράφεις τον εαυτό σου
ως πνευματικό άτομο, μα όχι θρήσκο;
200
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Σωστά.
- Ναι. Κι ο σύζυγός σου;
201
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Άθεος.
202
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
Και πώς νιώθει ο σύζυγός σου
για την ιδέα της βάφτισης του γιου σας;
203
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Δεν έχει ακόμα αφυπνιστεί.
204
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Εντάξει. Δεν υπάρχει τίποτα
σαν μια όμορφη τελετή
205
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
για να αφυπνιστεί μια ψυχή
και να ακούσει το κάλεσμα.
206
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Θυμάμαι ξεκάθαρα τη στιγμή
που άκουσα τη φωνή του Θεού...
207
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Έχετε διαθέσιμη ημερομηνία;
208
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Θέλω να το κάνω όσο πιο σύντομα γίνεται.
209
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Εντάξει. Ναι. Φυσικά.
210
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
Ας κοιτάξουμε το ημερολόγιο, ναι;
211
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Καλημέρα σας.
212
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Να σου πω. Πόσο καιρό ήταν εδώ η Έμα;
213
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
Για κάνα δυο μήνες, όχι συνεχόμενους.
214
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Γυρνούσε στη Νέα Υόρκη
μία φορά την εβδομάδα.
215
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Είδε τις ελλείψεις στη βιβλιοθήκη
και την ανεφοδίασε.
216
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
Για εκείνη, η ζωή χωρίς βιβλία δεν άξιζε.
217
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Δεν αξίζει.
218
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Εξακολουθούσε να είναι βιβλιοθηκάριος.
219
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
Για σένα. Περίμενε.
220
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
Ωραίο για ένα κρύο πρωινό.
221
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Έλα.
222
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Έτσι. Πώς είναι;
223
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Θα γίνεις τέλειος μπαμπάς.
224
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Το ξέρεις;
225
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Πώς πηγαινοερχόταν;
226
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Έχουμε δικό μας ναυτικό.
227
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
Υπερβολή.
228
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Έχουμε δική μας τράτα
και μια μονοθέσια βάρκα με κουπί.
229
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Μισό λεπτό. Τι;
Δεν ήξερε να χρησιμοποιεί βάρκες.
230
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Ναι. Έπεσε κάποιες φορές.
231
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Αλλά δεν τα παρατάει.
Η γυναίκα σου έχει θέληση.
232
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Ναι, το ξέρω.
233
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Όλες αυτές οι γυναίκες, είναι...
234
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
Έκαναν ό,τι και η Έμα;
235
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Ναι. Όλες μας.
236
00:31:13,248 --> 00:31:15,626
Και τα παιδιά που είδα νωρίτερα;
237
00:31:15,626 --> 00:31:17,503
Κάποιες έχουν πάνω από ένα παιδί.
238
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
Όταν έρχονται σ' εμένα,
φέρνουν τα παιδιά τους.
239
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Οι γυναίκες έρχονται εδώ
χαμένες και μπερδεμένες.
240
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
Τους πρόσφερα ένα μέρος
όπου θα τις πιστέψουν.
241
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Ξέρεις πόσο λίγες γυναίκες
λαμβάνουν αυτό το απλό δώρο;
242
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Κάνει θαύματα.
243
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Καταλαβαίνεις
την τεράστια δύναμή της, Απόλο;
244
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Τι χρειάστηκε;
245
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Οι συμβουλές περνούσαν
από γυναίκα σε γυναίκα.
246
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Μέσα από το πηγάδι της γνώσης της.
Πώς κάνουμε αυτό το τόσο δύσκολο πράγμα.
247
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Απλώνω το χέρι στη μητέρα μου
και μου το κρατά.
248
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
Εκείνη απλώνει το χέρι της στη μητέρα της.
249
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
Μια συνεχής αλυσίδα πληροφοριών.
250
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Πίσω και πίσω και πίσω και πίσω.
251
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
"Μωρό, το όνειρο που βγήκε αληθινό.
252
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Μα όνειρα έχουν οι νεράιδες για φαγητό".
253
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
"Από το παράθυρο
εκείνες να κοιμάται το θωρούν.
254
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
Τόσο όμορφο το παιδί,
που οι νεράιδες θρηνούν.
255
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
'Το θέλουμε,
το έχουμε ανάγκη. Θα το αρπάξουμε εμείς'.
256
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Το μάνταλο κουνιέται
και το παράθυρο σαλεύει ευθύς".
257
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Το βιβλίο είναι σκέτη παράνοια.
- Καλό είναι.
258
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
"Η μαμά κι ο μπαμπάς κοιμούνται ύπνο βαθύ.
259
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Έτοιμοι για τον τάφο,
ξεκουράζονται σαν νεκροί.
260
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Νεράιδες στο στήθος κοντά το κρατούν.
261
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
Δεν θα το επιστρέψουν.
262
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- Καλύτερα το αγαπούν".
- "Καλύτερα το αγαπούν".
263
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Δεν ξέρω γιατί ο πατέρας σου
σου διάβαζε το βιβλίο όταν ήσουν μικρός.
264
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Δεν ξέρω.
265
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Αλλά λέει την αλήθεια.
266
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Η Έμα σε έκανε να έρθεις εδώ, Απόλο.
267
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Στην αλήθεια, αν τολμάς να τη δεις.
268
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
Εσύ κι εκείνη είχατε καταλήξει
σε ένα άσχημο παραμύθι.
269
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
Και δεν ωφελεί
να κλείσεις τα μάτια ή να προσποιηθείς.
270
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Διέσχισες τα νερά. Δεν υπάρχει γυρισμός.
271
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
Ο Ουίλιαμ είχε δίκιο σε κάτι.
Είμαστε μάγισσες.
272
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Αλλά είχε δίκιο και σε κάτι άλλο.
273
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
Εκείνος στο κλουβί
συναναστρέφεται με τέρατα.
274
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
"Τον έχω".
275
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Αυτό έλεγε το μήνυμα.
Κάτω από τη φωτογραφία του. Με κεφαλαία.
276
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- "Τον έχω".
- Δείξε μου τη φωτογραφία.
277
00:34:21,395 --> 00:34:22,563
- Δείξε μου.
- Έσβησαν.
278
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
- Δείξε ένα μήνυμα...
- Το ξέρεις...
279
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Δεν συνέβη.
- Ας ετοιμαστούμε.
280
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
Δεν θα έρθουμε στην εκκλησία.
281
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Εσύ μάλλον θες να του κάνεις εξορκισμό.
282
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
Το φόρουμ έλεγε ψυχοθεραπεία ή εκκλησία...
283
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
Πάλι το φόρουμ.
284
00:34:37,159 --> 00:34:40,998
Χαίρομαι που θεωρείς ότι κάποιες γριές
θα μας πουν πώς θα μεγαλώσουμε το παιδί.
285
00:34:40,998 --> 00:34:44,793
Ξέρεις ποιο είναι το πρόβλημα;
Εσύ. Εσύ είσαι το πρόβλημα, γαμώτο.
286
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Δεν πας να πάρεις κάνα χάπι ακόμα;
287
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Δεν καταλαβαίνεις. Αλλά θα καταλάβεις.
288
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Δεν την πίστεψα. Νόμιζα ότι ήταν άρρωστη.
289
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
Και τώρα;
290
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Δεν ξέρω.
291
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Δεν ξέρω, αλλά θέλω.
292
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Θέλω.
293
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Την έπιασα.
- Εδώ.
294
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Είσαι εντάξει.
295
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Ναι.
296
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
Αυτό μου έλεγε η γυναίκα μου
όταν είχα εφιάλτες.
297
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Αμάν.
298
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Ζόρικα τα πατίνια, έτσι;
Να σου πω. Είσαι εντάξει;
299
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Έλα. Θες βοήθεια;
300
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Με λένε Απόλο.
301
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Από δω η Γκέιλ.
302
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Γεια. Θες να σε βοηθήσω
να βρούμε ένα τσιρότο ή...
303
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- Δεν βλέπουν άντρες εδώ.
- Ναι.
304
00:36:13,924 --> 00:36:14,758
Όχι πάλι.
305
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- Κράτα.
- Ναι.
306
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Έλα. Είσαι καλά;
307
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
Έτσι μπράβο. Είσαι σκληρή.
308
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Είναι σκληρή.
309
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- Έκανες μια φίλη.
- Ναι. Εντάξει.
310
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Δεν ξέρω πού πάμε, αλλά...
311
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Πρέπει να σου μιλήσω για την Γκρέτα.
- Για ποιο πράγμα;
312
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Αυτό που είπες
ότι ο Ουίλιαμ σκότωσε την κόρη του.
313
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Τη σκότωσε.
- Ναι, λοιπόν...
314
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Γλυκιά μου, μπες μέσα και βρες ένα βιβλίο.
315
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Εντάξει. Όλες αυτές οι γυναίκες
έκαναν κάτι παρόμοιο, εντάξει;
316
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Όχι, όχι παρόμοιο. Κάνεις λάθος.
317
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Εντάξει. Απλώς θέλω
να το ακούσω από εκείνη.
318
00:37:05,184 --> 00:37:06,602
Αλήθεια;
319
00:37:06,602 --> 00:37:08,812
Δίνεις σε κάποιον πρωινό και σου λέει
320
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- όλα όσα θέλει;
- Εντάξει. Ήταν μια παράκληση.
321
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Εντάξει, Καλ; Σε παρακαλώ.
322
00:37:19,823 --> 00:37:23,410
Δεν διασχίζουμε το ποτάμι μέρα,
αλλά θα έρθει απόψε η Γκρέτα.
323
00:37:24,244 --> 00:37:28,123
Το κουκλοθέατρο είναι μετά το φαγητό.
Αν θέλει να σου μιλήσει, καλώς.
324
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Ευχαριστώ.
325
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Γεια σου. Τι διαβάζεις;
326
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Φαίνεται ωραίο. Να το διαβάσουμε μαζί;
327
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Εντάξει. Ωραία.
328
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"'Το θέλουμε, το έχουμε ανάγκη.
Θα το αρπάξουμε εμείς'.
329
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Το μάνταλο κουνιέται
και το παράθυρο σαλεύει ευθύς.
330
00:37:57,236 --> 00:37:59,363
Η μαμά κι ο μπαμπάς κοιμούνται ύπνο βαθύ.
331
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Έτοιμοι για τον τάφο,
ξεκουράζονται σαν νεκροί.
332
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Το μικρό χάθηκε,
αλλά δεν θα το μάθουν αυτό.
333
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
Στη θέση του ένα πράγμα
χωρίς ζωή, κρύο και σκληρό.
334
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
Τώρα για διασκέδαση.
335
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
Στο δάσος έχει γιορτή,
στο σκοτάδι στα άλογα δίπλα.
336
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
Οι καλεσμένοι είναι τόσο κομψοί.
337
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Παίζει η μουσική,
στροβιλίζονται οι χορευτές.
338
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Το παιδί στην αγκαλιά τους
δεν θα αρρωστήσει ποτέ".
339
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Είχα έναν πετεινό
Ο πετεινός με ευχαριστούσε
340
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Είχα έναν πετεινό
Δίπλα από τη γέρικη μηλιά
341
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Γιατί γελάς; Μου θυμίζεις τη γυναίκα μου.
342
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Τη γυναίκα μου.
343
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Είσαι εντάξει;
344
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Έλα.
345
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Είχα έναν πετεινό
Ο πετεινός με ευχαριστούσε
346
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Έβαλα τον πετεινό
Κάτω από τη γέρικη μηλιά
347
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Τι;
348
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Συγγνώμη, απλώς...
349
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Δεν είχα καταλάβει ότι ο άντρας μου
είναι τόσο φρικτός τραγουδιστής.
350
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Τι;
351
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Εντάξει. Θα ξανατραγουδήσω.
352
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Είχα...
- Όχι.
353
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Είσαι πολύ κακός.
354
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Αλλά σ' αγαπάω.
355
00:39:45,928 --> 00:39:47,471
- Όχι πάλι.
- Δεν πάει έτσι.
356
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Μην τραγουδάς.
357
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Ελάτε όλοι για το κουκλοθέατρο. Ξεκινάμε.
358
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Ελάτε, παιδιά. Πιάστε θέση.
359
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Ελάτε, κουκλοθέατρο.
Ρόκο, Τζόι, Ζάκαρι, Άιβι.
360
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Πάμε. Θα πιάσουν τις μπροστινές θέσεις.
361
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Ωραία. Κουκλοθέατρο. Γεια.
- Ελάτε, παιδιά. Γεια.
362
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Η Γκρέτα.
363
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Πώς είναι η Γκρέις;
364
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Με τους γονείς μου.
365
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- Είναι εδώ ο Ουίλιαμ;
- Ναι.
366
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Εμφανίστηκε έτσι απλά;
367
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Ήρθε μαζί μου.
368
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Είσαι μαζί του;
- Όχι...
369
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Είμαι της Έμα...
370
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Είμαι ο άντρας της Έμα.
371
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Όλα καλά.
372
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Είμαι της Έμα.
373
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Όλο νομίζω ότι θα τον ξεφορτωθώ.
374
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
Κι όλο βρίσκει τρόπο να μπει στη ζωή μου.
375
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Το ξέρω.
- Δεν θα σταματήσει.
376
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Είμαστε δικές του. Αυτό νομίζει.
377
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
Εκείνος...
378
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Σκότωσε την κόρη μου;
379
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Εκείνος είπε...
- Ναι. Σε παρακαλώ, πες μου τι είπε.
380
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Ήρθα μέχρι εδώ
για να μου εξηγήσεις την οπτική του.
381
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Εντάξει.
382
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Βρήκε τη διεύθυνσή μου.
Μου ταχυδρόμησε ένα βιβλίο.
383
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Ένα βιβλίο;
- Όταν Σκοτώνουν τα Κοτσύφια. Το χάλασε.
384
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Τι;
385
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Έγραψε το ίδιο πράγμα σε κάθε σελίδα.
386
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Μου πήρε όλα τα λεφτά.
387
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Μέχρι και την τελευταία δεκάρα.
- Κάτσε. Πόσα...
388
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Πόσα πήρε;
389
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Εβδομήντα χιλιάδες.
390
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Τι;
- Ο μπάσταρδος μου έκλεψε 70.000 δολάρια.
391
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Τι έγραψε;
392
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Το όνομά της.
393
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Άγκνες!
394
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Άγκνες. Σε κάθε σελίδα.
395
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
Ουίλιαμ!
396
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
Ουίλιαμ! Ουίλιαμ, έλα να μου μιλήσεις.
397
00:42:49,486 --> 00:42:51,655
Δεν είναι το όνομά μου, μην το λες.
398
00:42:51,655 --> 00:42:53,991
Ναι! Είναι. Μίλησα στη γυναίκα σου.
399
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Θα ξαναενωθεί η οικογένειά μου;
400
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
Είπε "Ο Ουίλιαμ μου έκλεψε $70.000".
Είπε ότι κατέστρεψες το βιβλίο.
401
00:43:01,999 --> 00:43:03,959
Ούτε εγώ ήξερα το αληθινό μου όνομα.
402
00:43:05,252 --> 00:43:06,712
Δεν ήξερα ποιος ήμουν.
403
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Τι;
404
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
Μετά βρήκα ένα μέρος
όπου ένιωθα ότι ανήκω.
405
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Βρήκα ανθρώπους που με καταλάβαιναν.
406
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Μπορούσα να τους μιλήσω
όπως δεν μίλησα ποτέ.
407
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
Κι όταν βρήκα τους ανθρώπους μου,
έβγαλα το πρόσωπο του Ουίλιαμ Ουίλερ.
408
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
Και βρήκα το αληθινό μου πρόσωπο από κάτω.
409
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
Κι όταν οι φίλοι μου είδαν
την αληθινή ταυτότητά μου...
410
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
μου έδωσαν το αληθινό μου όνομα.
411
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
Για την ακρίβεια, Απόλο, το ξέρεις ήδη.
412
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Από πού να το ξέρω;
413
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Βραδινό απόψε,
414
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
ένα γεύμα εμπνευσμένο
από τον μικρό Μπράιαν.
415
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
Βραστά λαχανικά!
416
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Κίντερ Γκάρτεν!
417
00:45:44,036 --> 00:45:46,038
Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια