1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 जो माँ से नहीं सीखता... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 उसे दुनिया के साथ सिखाया जाएगा। 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 सुनो। 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - मैंने एक बूढ़ी औरत को झरने पर देखा। - झरने पर? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 हाँ। 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 तुम झील पर कभी वापस मत जाना। 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 क्या? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 वह भूतिया है। 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 बुरी तरह से भूतिया है। 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 वह धोबन... वह एक चुड़ैल है। 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 चुड़ैल... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 तुम चाहे जो भी करो... 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 तुम वहाँ वापस मत जाना। 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 और कभी भी... कभी भी... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 उस औरत को तुम्हें छूने मत देना! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 ये पौराणिक गाथाएँ हैं, औरतें क्या करने के काबिल हैं। 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 बेहद डरावना रहस्य, जिसमें बहुत परते हैं और बहुत पेचीदा है। 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 शक्तिशाली जानवर... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 वे समझ नहीं सकते कि औरतें क्या करती हैं, 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 तो वे उनकी शक्ति छीनने की कोशिश करते हैं, उनकी ख़ासियत को मिटाने की कोशिश करते हैं। 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 उन्होंने हमेशा किया है, हमेशा करेंगे। 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 उनके अंदर के जादू से डरते हैं। 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 देख नहीं पा रहे? ध्यान से देखो। 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 ध्यान से देखो। ध्यान से देखो। 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 तुमने पेड़ से सहमति नहीं ली। 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 माफ़ करना। 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 मैं लगा दूँ? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 ठीक है। 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 ठीक है। मुझे हल्का होने जाना है। 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 ठीक है। 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 वह उस कैमरे के लेंस में कमबख़्त एक डायन की तरह देख रही थी, अपोलो। 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 वे उसे सांझ में नहलाते हैं, वे उसे छल से छिपाते हैं। 33 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 जंगल में घर के अंदर, हमेशा के लिए खो जाता है। 34 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 द चेंजलिंग 35 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 विक्टर लवैल के उपन्यास पर आधारित 36 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 वे उसे सांझ में नहलाते हैं, वे उसे छल से छिपाते हैं। 37 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 जंगल में घर के अंदर, हमेशा के लिए खो जाता है। 38 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 अपोलो? 39 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 गुड मॉर्निंग, पर्ल। 40 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 पर्ल वॉकर, 41 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 मेन के तट पर परवरिश हुई, आदतन चोरी से मुसीबत में पड़ने वाली। 42 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 बहुत ज़्यादा पीती है। एक बच्चे की माँ है। 43 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 अब, क्या तुम्हें तुम्हारे हाई स्कूल के शुभंकर का नाम याद है? 44 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 क्योंकि, जानती हो, अगर तुम भूल जाओ तो मैं ख़ुशी-ख़ुशी बता दूँगा... 45 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 मैं कल रात ही तुम्हें पेट्रोल से नहलाकर आग लगाने वाली थी। 46 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 और फिर मैंने ख़ुद को रोका और सोचा, "नहीं। ग्रेटा ख़ुद ऐसा करना चाहेगी।" 47 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 तो मैंने उसे बुलवाने के लिए एक नाव भेज दी। 48 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 और मेरी बेटी का क्या? 49 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 तुम्हारा मतलब वह जिसे तुमने मार डाला? 50 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - रुको। - तुम उससे मरने के बाद भी नहीं मिलोगे! 51 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - रुको। - डायन। जादूगरनी। 52 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 तुम्हारा कहा हर शब्द झूठ है। 53 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 रुको। तुमने कहा कि इसने अपनी बेटी को मार डाला। 54 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 वह सही नहीं है। यह असल में यहाँ उन्हें लेने आया है। 55 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - है न, विलियम? - यह झूठ बोल रही है, मूर्ख। 56 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 यह जादू कर रही है। चुड़ैलें वही तो करती हैं। 57 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 मैंने तुम्हें एक और मौक़ा देने का तय किया है। 58 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 क्यों? 59 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 तुम्हें नहीं चाहिए? 60 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 मुझे कैसे पता कि अगर मैं बाहर गया 61 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 तो तुम मेरे भेजे में दो गोली नहीं दाग दोगी? 62 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 तुम्हें नहीं पता। ऐसा हो तब भी तुम इसके बारे में क्या कर सकते हो? 63 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 एमा ने मुझे तुम्हारे बारे में बताया था, अपोलो। 64 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 उसने कहा था तुम आओगे 65 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 और मैंने उससे कहा था कि भगवान से कम कोई भी हमें इस द्वीप पर नहीं ढूँढ सकता। 66 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 और तुम यहाँ हो, बिल्कुल जैसा उसने कहा था... 67 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 उसने इसका ज़िक्र नहीं किया था कि तुम किसी को साथ लाओगे। 68 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 मैं तुम्हें एक दूसरा मौक़ा दूँगी। तुम्हें तीसरा नहीं मिलेगा। चलो। 69 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 मुझे मत भूलना, अपोलो। 70 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 मुझे मत भूलना, भाई! 71 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - अपना सिर संभालकर। - धत्। 72 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 यह लगभग ऐसा है कि वह बंदा अब वह इंसान ही नहीं रहा जिससे मैं मिला था। 73 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 वह बस प्यारा था। 74 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 कमबख़्त हो क्या रहा है? 75 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 क्या तुम मुझे मारने वाली हो? क्योंकि अगर मारने वाली हो तो मुझे सच में फ़र्क नहीं पड़ता। मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 76 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 बस... मरने से पहले मैं जानना चाहता हूँ कि एमा को क्या हुआ? 77 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 समय के साथ चीज़ें स्पष्ट हो जाएँगीं, 78 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 लेकिन जल्दबाज़ी मत करना ताकि कोई ग़लतफ़हमी न रहे। 79 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - क्या वह यहाँ है? - नहीं। 80 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 तो, क्या तुम उसे लाने नाव भेज सकती हो जैसे ग्रेटा के लिए भेजी? 81 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 ऐसी कोई नाव नहीं है जो एमा को वहाँ से वापस ला सके जहाँ वह है। 82 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 कोई नाव नहीं है, कोई गाड़ी नहीं है, कोई हवाई जहाज़ नहीं है, कोई ट्रेन नहीं है। 83 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 इसका मतलब भी क्या है? 84 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 वह वहाँ बाहर है, अपोलो। 85 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 लेकिन तुम भी वहाँ बाहर जाओ उससे पहले कुछ चीज़ों को समझना होगा। 86 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 फिर वही ड्रामेबाज़ी। वह कहाँ है? 87 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 यह वैसा महसूस नहीं हो रहा जैसा मुझे लगा था कि यह होगा... 88 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 मुझे... नहीं लगा था कि इसमें इतना दर्द होगा। 89 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 पता है, बस दुख की यह गहरी खाई 90 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 और... 91 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 देखो, मुझे तुम्हें बिना किसी शर्तों के प्यार करना है... 92 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 लेकिन मैं डर रही हूँ... 93 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 और उससे प्यार का दम घुट रहा है। 94 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 मैं तुम्हें बताने की कोशिश कर रही हूँ, बच्चे... 95 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 कि काश मैं तुम्हारे लिए एक बेहतर माँ होती। 96 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 मुझे हमारे लिए डर लग रहा है। 97 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 अगर हम ज़िंदा न बच पाए तो क्या होगा? 98 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - आज तक की सबसे अच्छी रात। - सबसे अच्छी। 99 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 सुनो! 100 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 माफ़ करना, जान। 101 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 सुनो! ठीक है, गुलदस्ते का समय है। आ जाओ, आ जाओ। 102 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 ठीक है। मुझे यहाँ कड़ा मुकाबला चाहिए। 103 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 मुझे ओलंपिक स्तर का मुकाबला चाहिए। 104 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 मैं जानती हूँ तुम कर लोगी, बहना। 105 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 ठीक है। और जो भी इसे पकड़ेगा, मुझे तुमसे सबसे ज़्यादा प्यार है... 106 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - तैयार हो? ठीक है। - हाँ! हाँ, चलो करते हैं! 107 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 ठीक है। लो पकड़ो। 108 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 मुझे तुमसे प्यार है, न्यूयॉर्क शहर! 109 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 किसी को तो मिला होगा। 110 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 काश तुम मुझे तब जान पाते। 111 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 काश तुम एक अलग माँ को जान पाते। 112 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 काश वह यहाँ होती। 113 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 समझदार माँएँ 114 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 एमा मूगल, पहली बार पोस्ट कर रही हूँ, 115 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 उम्मीद करती हूँ सुनने में यह अजीब न लगे 116 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 लेकिन क्या किसी और को यहाँ महसूस हुआ है जैसे उनका बच्चा उनका नहीं है? 117 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 जैसे बच्चा बदल गया हो 118 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 अस्पताल में... या, बाद में? 119 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 मुझे नहीं पता। यह कहते हुए मुझे लग रहा है मैं पागल हूँ, 120 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 लेकिन... मुझे नहीं लगता कि मेरी बच्चा मेरा है। 121 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 कैल आपको एक संदेश भेजना चाहती है स्वीकार करें - अस्वीकार करें 122 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 क्या तुम्हें गायब होने वाले संदेश मिल रहे हैं? 123 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 हाँ 124 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 मुझे अफ़सोस है। 125 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 मैं तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 126 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 लेकिन केवल तब ही अगर तुम वाक़ई मदद पाने की हिम्मत रखती हो। 127 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 क्या? 128 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 अनजान : चुड़ैलों की बात मत सुनना। हा हा हा हा! 129 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 भाड़ में जाओ। 130 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 धत्! 131 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 एमा? 132 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 मैं ठीक हूँ। 133 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 सुनो, क्या तुम... 134 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 हम तुम्हें मारने नहीं वाले हैं, अपोलो। 135 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 जब तक कि तुम हमें मजबूर न करो। 136 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 यह सुनकर राहत मिली और साथ ही बिल्कुल राहत नहीं मिली। 137 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 यह तुम्हारे लिए है। 138 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 हो ही नहीं सकता। 139 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 टू द वॉटर्स एंड द वाइल्ड 140 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 एमा और मैं कई रातों को देर तक जागकर बातें करते थे। 141 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 एमा वैलेंटाइन, ज़िंदा और भली-चंगी, एक अजीब द्वीप पर। 142 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 इतनी भली-चंगी नहीं। हालाँकि ज़िंदा थी। 143 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 उसने मुझसे तुम्हारे पिता, इस किताब, इसके तुम्हारे लिए क्या मायने थे, इन सबके बारे में बात की। 144 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 एक बिल्कुल अनजान शख़्स के सामने मेरे सबसे गहरे राज़ खोल देना। यह वही है। 145 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 यह दिलचस्प है कि तुम्हें यह कहानी इतनी पसंद है। 146 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - क्यों? - क्योंकि तुम ख़ुद को जहाँ ले आए हो उस वजह से। 147 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 नारी द्वीप, न्यूयॉर्क शहर? मतलब... 148 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 माफ़ करना। 149 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 मैं तुम्हें मुझे पर हावी नहीं होने दूँगी। 150 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 मैं तुम्हें मुझे पागल महसूस करवाने नहीं दूँगी। समझे? 151 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 तुम मुझे यह सोचने पर मजबूर नहीं करोगे कि मैं पागल हूँ। 152 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 मैं तैयार हूँ 153 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 मैं ऐसा नहीं करना चाहती। 154 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 मैं नहीं चाहती। 155 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 बच्चे, मैं सच में। मैं सच में... 156 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 भगवान। 157 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 मेरी मदद करना। 158 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 मैं अपने बच्चे से प्यार करती हूँ, तुम्हें कभी पता नहीं चलेगा कि कितना। 159 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 मैं उसके लिए कुछ भी कुर्बान कर दूँगी। 160 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 मैं उसके लिए अपनी जान दे दूँगी। 161 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 अपने पति की... 162 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 और तुम्हारी। 163 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 मैं माफ़ी चाहती हूँ। सच में। 164 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 जब तुम व्हीलर की नाव में बैठे तब तुम न्यूयॉर्क में थे। 165 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 और कुछ समय के लिए तुम ईस्ट रिवर में रहे, तुमने राइकर्स आइलैंड पार किया। 166 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 शायद तुम थ्रॉन्ग्स नेक पुल के नीचे से निकले। 167 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 लेकिन जब तुम हमारे द्वीप के नज़दीक आए, तुमने दो अलग नदियाँ पार कीं। 168 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 तुमने उस नाव को एक अलग किनारे छोड़ दिया। 169 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 क्या किसी ने तुमसे कहा है कि तुम पहेलियों में बात करती हो? 170 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 जानते हो, कहा जाता था कि अमेज़ॉन लोग थेमिस्कैरा के द्वीप पर रहा करते थे 171 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 और उन योलान्गु लोगों के पास मृत लोगों का एक द्वीप था। 172 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 ये जादुई जगहें थीं, 173 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 जहाँ दुनिया के नियम अलग हैं। 174 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 और तुम ऐसी जगह पर आ गए हो। 175 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 हाँ, लेकिन यह नॉर्थ ब्रदर आइलैंड है। यह एक जगह है, यह नक्शे पर है। 176 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 यह तब तक नॉर्थ ब्रदर आइलैंड था जब तक हम यहाँ नहीं आए थे। 177 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 एक विद्यालय गृह? 178 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 हाँ। एक पुस्तकालय भी, हमें इस पर गर्व है। 179 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 वाह, बहुत मस्त है। 180 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 क्या तुम्हें भूख लगी है? 181 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 हाँ। हाँ। 182 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 पता है, मैं ब्रायन के स्कूल जाने के सपने देखा करता था। 183 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 मैं वह पागल बाप बनूँगा जो उस पर नज़र रखेगा, हर किसी को घबराहट होगी 184 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 और वे पुलिस को बुलाना चाहेंगे क्योंकि कोई अजनबी खिड़की में से 185 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 उन बच्चों को घूर रहा है। 186 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 अब हम हर समय बच्चों की जासूसी करते हैं, कोई पुलिस को नहीं बुलाता। 187 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 सोशल मीडीया। ज़हरीला जाल। 188 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 लोग ख़ुशी-ख़ुशी अपने बच्चों को सौंप देते हैं, 189 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 उनके हर दिन के निजी, सबसे क़ीमती पलों को दुनिया के सामने देखने के लिए सौंप देते हैं। 190 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 हाँ। 191 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 रात के जानवरों के लिए दरवाज़ा खुला छोड़ देना। 192 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 हम यहाँ खाना खाते हैं। 193 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 तुम इस फ़ैसले पर कैसे पहुँची? 194 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 एमा? 195 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 माफ़ करना? 196 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 तुम इस फ़ैसले पर कैसे पहुँची? 197 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 तो, हम इसे बपतिस्मा कब दे रहे हैं? 198 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 दरअसल हम नहीं... 199 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 जब तक कि बपतिस्मा नहीं हो जाता, इसे बचाया नहीं जा सकता। 200 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 किससे बचाया नहीं जा सकता? 201 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 दुनिया की बुरी ताकतों से। 202 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 और क्या तुम उसमें विश्वास करती हो? 203 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 मुझे नहीं पता मैं किसमें विश्वास करती हूँ, 204 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 लेकिन मैं जानती हूँ कि मैं हर चीज़ आज़माना चाहती हूँ 205 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 ताकि सुनिश्चित कर सकूँ कि ज़िंदगी का सफ़र आसान हो। 206 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 तुमने कहा कि तुम आध्यात्मिक हो लेकिन धार्मिक नहीं हो? 207 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - हाँ। - हाँ। और तुम्हारा पति? 208 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 नास्तिक। 209 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 और तुम्हारे बेटे का बपतिस्मा कराने के बारे में वह क्या सोचता है? 210 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 उसने अभी भगवान को नहीं पहचाना है। 211 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 ठीक है। तो, शायद किसी की आत्मा को जागृत करने 212 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 और शायद भगवान की पहचान करवाने के लिए एक ख़ूबसूरत रिवाज़ से बेहतर क्या होगा। 213 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 मुझे साफ़ तौर पर याद है जब मैंने भगवान को पहचाना था। मैं बस... 214 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 क्या आप तुरंत करवा सकते हैं? 215 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 मैं इसे जल्द से जल्द करके ख़त्म करना चाहती हूँ। 216 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 हाँ, ठीक है। हाँ। ज़रूर। 217 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 चलो डायरी देख लेते हैं, हाँ? 218 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 गुड मॉर्निंग, देवियों। 219 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 सुनो। एमा यहाँ कितने समय के लिए थी? 220 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 दो महीनों के लिए, आती जाती रहती थी। 221 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 वह हफ़्ते में एक बार न्यूयॉर्क जाती थी। 222 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 उसने देखा कि हमारे पुस्तकालय में किताबों की कितनी कमी थी और वह कई किताबें ले आई। 223 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 उसके लिए, बिना किताबों वाली ज़िंदगी जीने लायक़ नहीं थी। 224 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 नहीं। 225 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 वह लाइब्रेरियन होना नहीं रोक पाई। 226 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 यह तुम्हारे लिए है। रुको। 227 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 ठंडी सुबह के लिए यह अच्छा रहता है। 228 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 लो। 229 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 यह लो। कैसा है? 230 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 तुम बहुत अच्छे पिता बनोगे। 231 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 तुम जानते हो? 232 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 वह आती जाती कैसे थी? 233 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 हमारी अपनी जलसेना है। 234 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 बढ़ा-चढ़ाकर कह दिया। 235 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 हमारे पास एक ट्रॉला है और पैडल वाली एक नाव है। 236 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 रुको। क्या? नहीं, उसे पैडल वाली नाव चलानी नहीं आती थी। 237 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 हाँ। वह रास्ते में गिर जाती थी। 238 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 लेकिन वह कभी हार नहीं मानती। तुम्हारी बीवी की इच्छाशक्ति कमाल की है। 239 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 हाँ, मैं जानता हूँ। 240 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 तो, ये सारी औरतें, ये... 241 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 ये वैसी ही... जैसा एमा ने किया? 242 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 हाँ। हम सब। 243 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 तो, उन बच्चों का क्या जो मैंने बाहर देखे? 244 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 हम में से कुछ के एक से ज़्यादा बच्चे हैं। 245 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 तो, जब वे भागकर मेरे पास आती हैं, तो अपने बाकी के बच्चों को ले आती हैं। 246 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 औरतें यहाँ पागल और उलझी हुई आती हैं, 247 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 और मैंने उन्हें ऐसी जगह दी जहाँ उन पर यक़ीन किया जाएगा। 248 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 तुम जानते हो कि कैसे कुछ एक औरतों को वह सरल हुनर कभी मिलता है? 249 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 चमत्कार हो जाता है। 250 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 क्या तुम उसकी असीम शक्ति को समझते हो, अपोलो? 251 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 वह कैसे मिली? 252 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 वह एक औरत से दूसरी औरत को दी गई सलाह हुआ करती थी। 253 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 उसके ज्ञान के भंडार के निकली। हम कैसे यह इतना कठिन काम कर लेते हैं। 254 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 मैं अपनी माँ से पूछती हूँ और वह मेरा हाथ पकड़ती हैं 255 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 और वह अपनी माँ से पूछती हैं। 256 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 हमारी जनकारी की सतत श्रृंखला। 257 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 पीछे और पीछे और पीछे और पीछे। 258 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "एक बच्चा एक सपने का सच होना होता है। 259 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 और सपने परियों का पसंदीदा भोजन हैं।" 260 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "वे वहाँ खिड़की पर खड़ी उसे सोते देखती हैं। 261 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 इतना ख़ूबसूरत बच्चा कि परियों को रोना आ जाता है। 262 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 हमें यह चाहिए, हमें इसकी ज़रूरत है। इसे हम लेकर जाएँगे। 263 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 कुंडी पर मारो और खिड़की हिल रही है।" 264 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - यह किताब बहुत बुरी है। - यह अच्छी है। 265 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "माँ और पिता अपने बिस्तर में सोए हैं। 266 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 कब्र के लिए मुनासिब, वे मृत की तरह आराम कर रहे हैं। 267 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 परियाँ उसे अपने सीने से लगाकर रखेंगी। 268 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 वे उसे वापस नहीं देंगी। 269 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - वे उसे सबसे ज़्यादा प्यार करती हैं।" - "उसे सबसे ज़्यादा प्यार करती हैं।" 270 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 मुझे नहीं पता कि जब तुम छोटे थे तो तुम्हारे पिता तुम्हें यह किताब पढ़कर क्यों सुनाते थे। 271 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 मुझे नहीं पता। 272 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 लेकिन इसमें सच लिखा है। 273 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 एमा ने तुम्हें यहाँ बुलाया है, अपोलो। 274 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 सच दिखाने के लिए, अगर तुम में देखने की हिम्मत है। 275 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 तुम और वह परियों की एक भद्दी कहानी में फँस गए। 276 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 और तुम्हारे आँखें बंद कर लेने सेया ना मानने से यह बदल नहीं जाएगा। 277 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 तुम नदी पार कर चुके हो। तुम लौट नहीं सकते। 278 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 विलियम ने कम से कम एक बात तो सही कही थी। हम चुड़ैलें हैं। 279 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 लेकिन मैं तुम्हें एक और बात बताती हूँ जिसके बारे में वह सही था। 280 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 उस पिंजरे में बंद वह आदमी राक्षसों के साथ मेल-जोल रखता है। 281 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "पकड़ लिया।" 282 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 संदेश में यही लिखा था। ठीक इसकी तस्वीर के नीचे, बड़े अक्षरों में। 283 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "पकड़ लिया।" - पता है क्या? दिखाओ मुझे। 284 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - दिखाओ मुझे। - वे गायब हो गईं। 285 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - मुझे कम से कम एक संदेश दिखाओ... - तुम पहले से जानते हो... 286 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - क्योंकि ऐसा कभी हुआ ही नहीं था। - चलो तैयार हो जाएँ। 287 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 हम तुम्हारे साथ चर्च नहीं जा रहे हैं, एमा। 288 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 तुम इसका बपतिस्मा करवाने के बजाय शायद इसकी झाड़-फूँक करवाना चाहती हो। 289 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 संदेश बोर्ड पर लिखा था कि थेरेपी ले सकते हो या चर्च जा सकते हो, और हमारे पास थेरेपी के पैसे नहीं हैं। 290 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 यह सब संदेश बोर्ड के बारे में है। 291 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 मुझे ख़ुशी है तुम सोचती हो कुछ बूढ़ी औरतें हमें बता सकती हैं 292 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 हमें अपनी ज़िंदगी कैसे जीनी है और अपने बच्चे की परवरिश कैसे करनी है। 293 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 लेकिन तुम जानती हो समस्या क्या है, एमा? 294 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 वह तुम हो। कमबख़्त तुम समस्या हो, समझी? 295 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 तुम जाकर एक और गोली वगैरह क्यों नहीं ले लेती? 296 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 तुम समझ नहीं रहे हो। पर तुम समझ जाओगे। 297 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 मैंने उस पर यक़ीन नहीं किया। मुझे लगा वह बीमार थी। 298 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 और अब? 299 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 मुझे नहीं पता। 300 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 मुझे नहीं पता पर मैं यक़ीन करना चाहता हूँ। 301 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 मैं चाहता हूँ। 302 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - मेरे पास है। - यहाँ पर। 303 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 तुम ठीक हो। 304 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 हाँ। 305 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 पता है जब मुझे बुरे सपने आते थे तो मेरी बीवी मुझसे क्या कहा करती थी। 306 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 हे, भगवान। 307 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 स्कूटर चलाना थोड़ा पेचीदा हो सकता है, हँ? सुनो, तुम ठीक हो? 308 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 तो? तुम्हें मदद चाहिए? 309 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 मेरा नाम अपोलो है। 310 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 यह गेल है। 311 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 हैलो। तुम्हें बैंड-एड ढूँढने में मदद चाहिए या... मतलब, मैं जाकर... 312 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - हाँ। - वे लोग यहाँ कभी आदमियों को नहीं देखते। 313 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 फिर से नहीं। 314 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - लो। - हाँ। 315 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 सुनो। तुम ठीक हो? 316 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 लो उठो। वाह। तुम मज़बूत हो। 317 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 यह मज़बूत है। 318 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - लगता है तुमने एक दोस्त बना ली। - हाँ। ठीक है। 319 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 पता नहीं हम कहाँ जा रहे हैं, लेकिन... 320 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - सुनो। मुझे तुमसे ग्रेटा के बारे में बात करनी है। - किसलिए? 321 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 ख़ैर, तुम जानती हो कैसे विलियम ने अपनी बेटी को मार डाला? 322 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - उसने मारा था। - हाँ, ख़ैर... 323 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 बेटा, क्यों न तुम अंदर जाकर कोई किताब ढूँढ लो? 324 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 ठीक है। ख़ैर, ये सारी औरतें, इन्होंने कुछ एक सा ही किया है, ठीक है? तो... 325 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 नहीं। नहीं, एक सा नहीं। वह ग़लत है। 326 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 ठीक है। मैं बस उसके मुँह से सुनना चाहता हूँ, ठीक है? 327 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 तुम सुनना चाहते हो? 328 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 क्या? एक आदमी को नाश्ता दो और वह अचानक यह बताने लगता है 329 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - कि वह क्या चाहता है? - ठीक है। यह एक निवेदन है। 330 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 ठीक है, कैल? प्लीज़। 331 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 ठीक है। हम दिन में नदी पार नहीं करते हैं, 332 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 लेकिन ग्रेटा आज रात यहाँ होगी। 333 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 कठपुतली का कार्यक्रम डिनर के बाद है और अगर वह तुमसे बात करना चाहती है, 334 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 तो वही सही समय होगा। 335 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 धन्यवाद। 336 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 सुनो। तुम क्या पढ़ रही हो? 337 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 अच्छी किताब लगती है। अगर तुम्हारे साथ पढ़ूँ तो ऐतराज़ तो नहीं होगा? 338 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 ठीक है। ठीक है। 339 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "हमें यह चाहिए। हमें इसकी ज़रूरत है। इसे हम लेकर जाएँगे। 340 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 कुंडी पर मारो और खिड़की हिल रही है। 341 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 माँ और पिता अपने बिस्तर में सोए हैं। 342 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 कब्र के लिए मुनासिब, वे मृत की तरह आराम कर रहे हैं। 343 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 बच्चा जा चुका है, लेकिन उन्हें कभी पता नहीं चलेगा, 344 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 कि उसकी जगह एक बेजान चीज़ है, सख़्त और बेरहम।" 345 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 "अब मज़े के लिए। 346 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 जंगल में, रात में घोड़ों के परे एक पार्टी है, 347 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 मेहमानों ने सुंदर कपड़े पहने हैं।" 348 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 "संगीत बज रहा है, नाचने वाले तेज़ी से घूम रहे हैं। 349 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 उनकी बाँहों में वह बच्चा कभी बीमार नहीं होगा।" 350 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 मेरे पास एक मुर्गा था वह मुर्गा मुझे खुश करता था 351 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 मैं अपने मुर्गे को पुराने सेब के पेड़ के पास रखता था 352 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 तुम क्यों हँस रही हो? तुम मुझे मेरी बीवी की याद दिलाती हो। 353 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 मेरी बीवी। 354 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 तुम ठीक है? 355 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 लो। 356 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 मेरे पास एक मुर्गा था वह मुर्गा मुझे खुश करता था 357 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 मैं अपने मुर्गे को सेब के पेड़ के नीचे रखता था 358 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 क्या? 359 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 माफ़ करना, मैं बस... 360 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 मुझे एहसास नहीं हुआ था कि मेरा पति इतना भद्दा गाता है, बस यही। 361 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 क्या? 362 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 ठीक है। मैं फिर से गाऊँगा। 363 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - मेरे पास एक... - नहीं। 364 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 अह-अह। 365 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 तुम बहुत बेसुरे हो। 366 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 लेकिन मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 367 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - बस दोबारा मत गाना। - यह ऐसे नहीं होता है। 368 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 मत गाना। 369 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 सब लोग, चलो कठपुतली का कार्यक्रम देखने, समय हो गया है। 370 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 चलो, बच्चों। अच्छी सीट ले लो। 371 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 चलो, कठपुतली का कार्यक्रम। रोको। जोई। ज़ैकरी। आईवी। 372 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 चलो। चलो। आगे वाली सीटें जल्दी भर जाएँगी। 373 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - हाँ। कठपुतली का कार्यक्रम। हैलो। - चलो, सब लोग। हैलो। 374 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 ग्रेटा। 375 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 ग्रेस कैसी है? 376 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 वह मेरे माता-पिता के पास है। 377 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - विलियम यहाँ है? - हाँ। 378 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 वह बस ऐसे ही आ गया? 379 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 ख़ैर, वह मेरे साथ आया था। 380 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - तुम उसके साथ हो? - नहीं... 381 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 ख़ैर, मैं एमा का... 382 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 मैं एमा का पति हूँ। 383 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 सब ठीक है। 384 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 मैं एमा का पति हूँ। 385 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 मैं बस सोचती रहती हूँ कि मुझे उससे छुटकारा मिल जाएगा। 386 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 वह मेरी ज़िंदगी में वापस आने के रास्ते ढूँढता रहता है। 387 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - मैं जानती हूँ। - वह हार नहीं मानेगा। 388 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 उसे लगता है कि हम उसके हैं। 389 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 क्या उसने... क्या उसने... 390 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 मेरी बेटी को मार डाला? 391 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - उसने कहा... - ओह, हाँ। प्लीज़, मुझे बताओ उसने क्या कहा। 392 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 मैं यहाँ इतनी दूर केवल इसलिए आई ताकि तुम मुझे उसका नज़रिया समझा सको। 393 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 ठीक है। 394 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 उसके पास मेरा नया पता है। उसने मुझे एक किताब भेजी। 395 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - किताब? - "टू किल अ मॉकिंग बर्ड।" उसने उसे पूरा बिगाड़ दिया। 396 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 क्या? 397 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 हर पन्ने पर एक ही चीज़ लिख दी। 398 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 उसने मेरा सारा पैसा ले लिया। 399 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - मेरे खाते से एक-एक पैसा निकाल लिया। - रुको। कितना... 400 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 उसने क्या लिया? 401 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 सत्तर हज़ार। 402 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - क्या? - उस कमीने ने मुझसे 70,000 डॉलर चुरा लिए। 403 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 उसने क्या लिखा? 404 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 उसका नाम। 405 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 ऐग्निस! ऐग्निस! ऐग्निस! 406 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 ऐग्निस। हर पन्ने पर। 407 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 विलियम! ऐ। 408 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 विलियम! विलियम, अब मुझसे बात करो! 409 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 वह मेरा नाम नहीं है, तो कमबख़्त उसे बोलना बंद करो। 410 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 हाँ, है। मैंने अभी-अभी तुम्हारी बीवी से बात की। 411 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 और क्या मेरा परिवार फिर से पूरा हो जाएगा? 412 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 उसने कहा, "विलियम ने मुझसे 70,000 डॉलर चुरा लिए।" उसने कहा, तुमने उस किताब को बिगाड़ दिया। 413 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 पता है, मुझे भी अपना असली नाम नहीं मालूम था। 414 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 पता नहीं था कि मैं असल में कौन था। 415 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 क्या? 416 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 और फिर मुझे ऐसी जगह मिली जहाँ का मैं हो सकता था। 417 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 मुझे ऐसे लोग मिले जो मुझे समझते थे। 418 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 मैं उनसे ऐसे बात कर सकता था जैसे मैंने कभी किसी से नहीं की। 419 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 और जब मुझे मेरे अपने लोग मिले, मैंने विलियम व्हीलर का चेहरा हटा दिया। 420 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 और उसके नीचे मुझे मेरा असली चेहरा मिला। 421 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 और जब मेरे दोस्तों ने मेरी प्रामाणिक पहचान देखी... 422 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 उन्होंने मुझे मेरा असली नाम दिया। 423 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 असल में, अपोलो, तुम पहले से जानते हो। 424 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 मैं कैसे जानता हूँ? 425 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 आज रात के डिनर की योजना, 426 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 बेबी ब्रायन द्वारा प्रेरित भोजन, 427 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 उबली हुई सब्ज़ियाँ। 428 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 किंडर गार्टन! 429 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून