1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Chi non viene educato dalla madre...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
verrà educato dal mondo.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,906
Ehi.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Ho visto una vecchia donna alla cascata.
- Alla cascata?
5
00:02:01,288 --> 00:02:02,497
Sì.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,750
Non devi più tornare a quella laguna.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Cosa?
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
È infestata.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Infestata gravemente.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Quella lavandaia... è una strega.
11
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Una strega...
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Qualunque cosa accada...
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,888
Non tornare laggiù.
14
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
E non lasciare... mai...
15
00:02:20,349 --> 00:02:22,518
che quella donna ti tocchi!
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
È leggendario
ciò di cui sono capaci le donne.
17
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Un mistero troppo terrificante,
troppo stratificato e complesso.
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Alcune bestie potenti...
19
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
Non riescono a capire ciò che fanno
20
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
e cercano di impadronirsi del loro potere,
spegnendo la loro luce unica.
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Lo fanno da sempre.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Temono la loro magia.
23
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Non lo vedete? Guardate meglio.
24
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Guardate meglio. Guardate meglio.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Non gli hai chiesto il permesso.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Scusa.
27
00:06:38,857 --> 00:06:39,858
Posso?
28
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
Ok.
29
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Ok. Faccio pipì.
30
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Ok.
31
00:10:18,368 --> 00:10:20,746
Tua moglie guardava
attraverso quell'obiettivo
32
00:10:20,746 --> 00:10:23,498
come se fosse una cazzo di strega, Apollo.
33
00:10:59,826 --> 00:11:01,245
LO BAGNANO AL TRAMONTO,
LO NASCONDONO CON CURA.
34
00:11:01,245 --> 00:11:02,913
A CASA, NELLA FORESTA,
PERSO PER SEMPRE NELLA NATURA.
35
00:11:17,427 --> 00:11:20,973
The Changeling - Favola di New York
36
00:11:20,973 --> 00:11:23,058
BASATO SU UN ROMANZO DI
VICTOR LAVALLE
37
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Lo bagnano al tramonto,
lo nascondono con cura.
38
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
A casa, nella foresta,
perso per sempre nella natura.
39
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Apollo?
40
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Buongiorno, Pearl.
41
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Pearl Walker,
42
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
cresciuta sulle coste del Maine,
dedita al taccheggio nei negozi.
43
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Gran bevitrice. Madre di un figlio.
44
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
Ricordi il nome
della tua mascotte del liceo?
45
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
Perché, in caso contrario,
sarei felice di dirtelo...
46
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Sai, questa notte avrei voluto
cospargerti di benzina e darti fuoco.
47
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Poi mi sono fermata e ho pensato:
"No, Gretta vorrà avere l'onore".
48
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Così ho mandato una barca a prenderla.
49
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
E cosa n'è stato di mia figlia?
50
00:13:01,907 --> 00:13:03,784
- Intendi quella che hai ucciso?
- Aspetta.
51
00:13:03,784 --> 00:13:05,494
Non la rivedrai nemmeno nell'aldilà.
52
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Ehi, aspetta un attimo.
- Strega. Incantatrice.
53
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Non fai altro che dire bugie.
54
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Hai detto che ha ucciso sua figlia?
55
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Ma non è vero,
lui è venuto qui per salvarle.
56
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Giusto, William?
- Sta mentendo, stupido idiota.
57
00:13:17,047 --> 00:13:21,468
Sta lanciando un incantesimo.
È questo che fanno le streghe.
58
00:13:21,802 --> 00:13:23,971
Ho deciso di darti un'ultima chance.
59
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Perché?
60
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Non la vuoi?
61
00:13:30,269 --> 00:13:33,355
E come so che non mi pianterai
due pallottole in testa, una volta uscito?
62
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Non lo sai.
E comunque, che potresti farci?
63
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Emma mi ha raccontato di te, Apollo.
64
00:13:42,906 --> 00:13:44,575
Ha detto che saresti venuto,
65
00:13:44,575 --> 00:13:48,662
e io le ho detto che nessuno, eccetto
un dio, poteva trovare la nostra isola.
66
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Ma eccoti qui, come aveva detto.
67
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Ma non aveva detto
che avresti portato qualcuno.
68
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Voglio darti una seconda chance.
Non ne avrai una terza. Andiamo.
69
00:14:23,780 --> 00:14:25,282
Non dimenticarmi, Apollo.
70
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Non dimenticarmi, fratello!
71
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Attento alla testa.
- Cavolo.
72
00:14:47,054 --> 00:14:50,557
Quel tizio non sembra la stessa persona
che ho conosciuto.
73
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Era carino.
74
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Puoi spiegarmi che cazzo sta succedendo?
75
00:14:58,440 --> 00:15:02,277
Volete uccidermi? Perché, in quel caso,
non m'interessa. Non m'interessa,
76
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
ma, prima di morire, voglio sapere
che è successo a Emma.
77
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Capirai tutto al momento opportuno,
78
00:15:07,157 --> 00:15:09,201
ma senza fretta,
per evitare incomprensioni.
79
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Lei è qui?
- No.
80
00:15:10,410 --> 00:15:12,621
Puoi inviarle una barca,
come hai fatto con Gretta?
81
00:15:12,621 --> 00:15:15,707
Nessuna barca può recuperare Emma
da dove si trova.
82
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Nessuna barca, nessuna auto.
Nessun aereo, nessun treno.
83
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
E questo che cosa significa?
84
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Lei è lì fuori, Apollo,
85
00:15:27,010 --> 00:15:30,305
ma hai bisogno di capire un po' di cose
prima di poterla raggiungere.
86
00:15:30,639 --> 00:15:33,141
Quanti misteri del cazzo. Lei dov'è?
87
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Non mi sento affatto come avrei creduto.
88
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Io... non credevo che facesse così male.
89
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
In questo momento provo
una profonda sofferenza,
90
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
e...
91
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Senti, so bene che dovrei amarti incondizionatamente...
92
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
ma sono in preda al panico...
93
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
e questo soffoca tutto l'amore.
94
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Quello che voglio dirti, piccolo...
95
00:16:35,329 --> 00:16:38,415
è che vorrei tanto essere
una madre migliore per te.
96
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Ho paura per noi.
97
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Che succederà se non sopravviviamo?
98
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Una serata perfetta.
- La migliore!
99
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Ehi!
100
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Scusa, amore.
101
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
E va bene, lancio il bouquet! Venite!
102
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Ok, ora voglio un po' di vera
competizione, ragazze, va bene?
103
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Mi aspetto una battaglia
di livello Olimpico!
104
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
So che puoi farcela, sorella.
105
00:17:32,177 --> 00:17:37,432
Ok. E chi prenderà il bouquet
avrà tutto il mio amore...
106
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Pronte? Ok.
- Sì! Facciamolo!
107
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
E va bene. Ora lo lancio.
108
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Ti amo, New York City!
109
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Qualcuno l'ha preso.
110
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Vorrei che mi avessi conosciuto all'epoca.
111
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Che avessi conosciuto una mamma diversa.
112
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Vorrei che lei fosse qui.
113
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
LE MAMME SAGGE
114
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
EMMA:
POSTO QUALCOSA PER LA PRIMA VOLTA
115
00:19:05,270 --> 00:19:06,605
SPERO CHE NON SEMBRI PAZZESCO
116
00:19:06,605 --> 00:19:08,232
MA C'È QUALCUNA QUI
CHE SI È MAI SENTITA
117
00:19:08,232 --> 00:19:09,900
COME SE IL PROPRIO BAMBINO
NON FOSSE SUO?
118
00:19:09,900 --> 00:19:12,069
COME SE L'AVESSERO SCAMBIATO
IN OSPEDALE... O DOPO?
119
00:19:12,069 --> 00:19:14,154
NON LO SO. MI SENTO COMPLETAMENTE
FOLLE A DIRLO,
120
00:19:14,154 --> 00:19:16,365
MA... NON CREDO CHE IL MIO BAMBINO
SIA IL MIO BAMBINO.
121
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
CAL VUOLE INVIARTI UN MESSAGGIO
ACCETTA - RIFIUTA
122
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
STAI RICEVENDO DEI MESSAGGI
CHE POI SCOMPAIONO?
123
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Sì
124
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
MI DISPIACE.
125
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
POSSO AIUTARTI.
126
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
MA SOLO SE SARAI ABBASTANZA CORAGGIOSA
DA LASCIARTI AIUTARE.
127
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Cosa?
128
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
SCONOSCIUTO: NON ASCOLTARE
LE STREGHE. HAHAHAHAH!
129
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Vaffanculo!
130
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Cazzo!
131
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Emma?
132
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Sto bene.
133
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Ehi, ma dove...
134
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
Noi non ti uccideremo, Apollo.
135
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Ma non costringerci.
136
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
È un sollievo,
ma allo stesso tempo non lo è affatto.
137
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Questo è per te.
138
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
Non ci credo.
139
00:20:54,588 --> 00:20:55,797
VERSO LE ACQUE E LA NATURA
140
00:20:55,797 --> 00:20:58,008
Io e Emma abbiamo passato
varie notti a parlare.
141
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Emma Valentine, viva e in salute,
su un'isola a caso.
142
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Non così in salute. Viva, però.
143
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Mi ha parlato di tuo padre,
di questo libro, della sua importanza.
144
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Rivelare il mio più grande segreto
a una perfetta sconosciuta è da lei.
145
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
È interessante che tu ritenga
questa storia così accattivante.
146
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Perché?
- Beh, a causa del luogo in cui ti trovi.
147
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
L'Isola dell'Estrogeno. New York City?
148
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Scusa.
149
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Ascoltami bene,
non riuscirai a confondermi.
150
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Non riuscirai a farmi diventare matta. Ok?
151
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Non mi convincerai che sono pazza.
152
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
SONO PRONTA
153
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Non voglio farlo.
154
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Non voglio.
155
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Piccolo, davvero... Io...
156
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Dio,
157
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
aiutami.
158
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Io amo il mio bambino,
molto più di quanto immagini.
159
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Rinuncerei a tutto per lui.
160
00:24:22,546 --> 00:24:24,089
Darei la mia vita per lui.
161
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Quella di mio marito...
162
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
e la tua.
163
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Mi dispiace. Davvero.
164
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Eri a New York,
sei salito su un battello...
165
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
e per un po' sei rimasto nell'East River,
hai superato Rikers Island.
166
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Passando sotto il Throgs Neck Bridge.
167
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Ma venendo verso la nostra isola,
sei entrato in acque diverse
168
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
e sei approdato su una sponda diversa.
169
00:25:21,021 --> 00:25:23,482
Ehi, non ti hanno mai detto
che parli per enigmi?
170
00:25:24,775 --> 00:25:27,778
Si diceva che le Amazzoni vivessero
sull'isola di Themiscyra
171
00:25:27,778 --> 00:25:30,822
e che gli Yolngu avessero
un'isola per i morti.
172
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
Sono luoghi magici,
173
00:25:34,034 --> 00:25:36,537
dove le regole del tuo mondo non esistono.
174
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Ora ti trovi in un posto simile.
175
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Ma siamo a North Brother Island,
è un posto sulle mappe.
176
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Era North Brother Island,
ma l'abbiamo trasformata.
177
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
Una scuola?
178
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Sì. E anche una biblioteca,
ne siamo fieri.
179
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Wow, magnifico.
180
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Hai fame?
181
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Sì. Sì.
182
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Sai, tempo fa pensavo a quando Brian
sarebbe finalmente andato a scuola.
183
00:26:54,198 --> 00:26:57,201
Sarei stato uno di quei padri
che spia suo figlio,
184
00:26:57,201 --> 00:26:59,203
rischiando che qualcuno chiami la polizia
185
00:26:59,203 --> 00:27:02,789
dicendo che c'è un tizio
che fissa i bambini dalla finestra.
186
00:27:02,789 --> 00:27:06,210
Spiamo i bambini di continuo ora
e nessuno si allarma.
187
00:27:07,753 --> 00:27:11,340
I social media. Una trappola mortale.
188
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
Le persone condividono i propri figli
189
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
e i loro momenti privati più preziosi,
affinché il mondo li veda.
190
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Sì.
191
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
E lasciando entrare
voi creature della notte.
192
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
È qui che mangiamo.
193
00:27:35,322 --> 00:27:37,324
Cosa ti porta a questa scelta?
194
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Emma?
195
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Scusi?
196
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Cosa ti porta a questa scelta?
197
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Allora, dove lo battezzeremo?
198
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Beh, in realtà noi...
199
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Colui che non nasce d'acqua e di spirito
non può essere salvato.
200
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Salvato da cosa?
201
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Da tutte le creature oscure.
202
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
E tu ci credi?
203
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Non so a che cosa credo,
204
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
ma io so che voglio provare di tutto
205
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
per accertarmi
che la strada sia più facile.
206
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Hai detto di ritenerti una persona
spirituale, ma non religiosa.
207
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Esatto.
- Ok. E tuo marito?
208
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
È ateo.
209
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
E che ne pensa tuo marito del fatto
che vuoi battezzare vostro figlio?
210
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Lui non è ancora illuminato.
211
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Capisco. Beh, niente è meglio
di una cerimonia
212
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
per aprire la propria anima
al nostro signore.
213
00:29:09,249 --> 00:29:12,377
Ricordo bene il momento in cui ho sentito
la voce di Dio che mi chiamava...
214
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Non avete disponibilità immediate?
215
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
È solo che voglio chiudere la faccenda
il prima possibile.
216
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Ok, certo. Sì.
217
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
Lascia che dia un'occhiata
all'agenda, va bene?
218
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Buongiorno, ragazze.
219
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Ehi, da quanto è qui Emma?
220
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
Fa avanti e indietro da un paio di mesi.
221
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Tornava a New York
una volta alla settimana.
222
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Ha visto quanto fosse scarna
la nostra biblioteca e l'ha rifornita.
223
00:29:56,588 --> 00:29:59,299
Per lei, una vita senza libri
era impossibile.
224
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
È così.
225
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Resterà sempre una bibliotecaria.
226
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
È per te. Aspetta.
227
00:30:06,723 --> 00:30:08,392
Serve a combattere il freddo.
228
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Arriva.
229
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Ecco fatto. Com'è?
230
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Saresti un padre perfetto.
231
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Lo sai?
232
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Come andava avanti e indietro?
233
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Abbiamo una nostra marina.
234
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
'Marina' è un'iperbole.
235
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Abbiamo un peschereccio e una piccola
canoa per una sola persona con una pagaia.
236
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Un momento. Che cosa?
No, lei non sa andare in canoa.
237
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Beh, è caduta un paio di volte.
238
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Ma non si è mai arresa.
È una donna determinata.
239
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Sì, questo lo so.
240
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Tutte queste donne, ecco...
241
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
Hanno fatto quello che ha fatto Emma?
242
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Sì. Tutte noi.
243
00:31:13,248 --> 00:31:15,626
E allora, quei bambini che ho visto prima?
244
00:31:15,626 --> 00:31:17,503
Alcune di loro hanno più di un figlio.
245
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
E, quando scappano da me,
portano gli altri con loro.
246
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Le donne arrivano qui
piuttosto tristi e confuse,
247
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
e io offro loro un luogo
dove essere credute.
248
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Sai che solo pochissime donne
ricevono questo semplice regalo?
249
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Fa miracoli.
250
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Ti rendi conto di quanto
abbia dovuto essere forte? Apollo?
251
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Ci hai pensato?
252
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Prima i consigli venivano trasmessi
da donna a donna.
253
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Attingendo dal pozzo della conoscenza,
noi tramandavamo il mestiere di mamma.
254
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Io ho imparato quello che so da mia madre
255
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
e mia madre ha imparato da sua madre,
e così via.
256
00:32:17,312 --> 00:32:19,982
Formando una catena continua
di informazioni.
257
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Mamma dopo mamma, dopo mamma, dopo mamma.
258
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
"Un figlio è un sogno divenuto realtà.
259
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Ma le fate mangiano i sogni con voracità."
260
00:32:41,295 --> 00:32:44,548
"Accanto alla finestra,
lo osservano riposare.
261
00:32:44,548 --> 00:32:47,843
Un bambino così bello da farle emozionare.
262
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Vogliamo rapirlo, escogitiamo un sistema.
263
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Un tocco al chiavistello
e la finestra trema."
264
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Questo libro è davvero raccapricciante!
- È bello.
265
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
"La mamma e il papà riposano, assorti.
266
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Come in una tomba, ricordano dei morti.
267
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Le fate lo terranno accanto al loro seno.
268
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
Per quel bambino provano
269
00:33:15,662 --> 00:33:18,916
- un amore senza freno."
- "Un amore senza freno."
270
00:33:23,337 --> 00:33:27,841
Io non so perché tuo padre
ti leggesse questo libro,
271
00:33:27,841 --> 00:33:29,343
quando eri piccolo.
272
00:33:29,343 --> 00:33:30,427
Non lo so.
273
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Ma dice la verità.
274
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Emma ti voleva qui, Apollo.
275
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Voleva che tu affrontassi la verità.
276
00:33:46,652 --> 00:33:50,656
Tu e lei siete stati catapultati
all'interno di una favola mostruosa.
277
00:33:51,782 --> 00:33:55,118
E ora non puoi chiudere gli occhi
o fingere il contrario.
278
00:33:55,118 --> 00:33:57,538
Hai attraversato le acque.
Non si torna indietro.
279
00:33:58,914 --> 00:34:02,251
William aveva ragione su una cosa,
noi siamo streghe.
280
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Ma aveva ragione anche su un'altra cosa.
281
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
L'uomo in quella gabbia
confabula con i mostri.
282
00:34:11,467 --> 00:34:12,469
"Preso."
283
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Era questo il messaggio. Sotto la foto,
scritto a lettere maiuscole:
284
00:34:18,934 --> 00:34:20,351
- "Preso."
- E va bene.
285
00:34:20,351 --> 00:34:22,228
- Mostrami il messaggio.
- Sono spariti.
286
00:34:22,228 --> 00:34:24,398
- Mostrami almeno un messaggio...
- Te l'ho già detto...
287
00:34:24,398 --> 00:34:26,567
- Perché non esistono!
- Forza, preparati.
288
00:34:26,567 --> 00:34:28,735
Non verremo in chiesa con te, Emma.
289
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Magari vorrai fargli un esorcismo
piuttosto che un battesimo.
290
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
Sul forum dicono che potremmo provare
con la chiesa o con la terapia, ma...
291
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
Ancora con questo forum.
292
00:34:37,159 --> 00:34:39,246
Credi che un gruppo
di donne anziane possa dirci
293
00:34:39,246 --> 00:34:40,998
come vivere le nostre vite
o crescere nostro figlio.
294
00:34:40,998 --> 00:34:42,583
Ma sai qual è il problema, Emma?
295
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
Sei tu. Sei tu il cazzo di problema, ok?
296
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Perché non vai a prendere
un'altra pillola!
297
00:34:54,386 --> 00:34:56,013
Tu non capisci. Ma capirai.
298
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Io non le ho creduto.
Pensavo che fosse malata.
299
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
E adesso?
300
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Non lo so.
301
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Non lo so ma voglio farlo.
302
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Voglio farlo.
303
00:35:30,005 --> 00:35:32,216
- Oh, preso. Preso.
- Di qua.
304
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Tranquillo.
305
00:35:43,227 --> 00:35:44,228
Sì.
306
00:35:44,228 --> 00:35:48,148
È quello che mi diceva mia moglie
ogni volta che avevo un incubo.
307
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
- Oh.
- Oh, mio Dio.
308
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
I monopattini sono pericolosi.
Ehi, stai bene?
309
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Ecco. Vuoi una mano?
310
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Mi chiamo Apollo.
311
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Lei è Gayl.
312
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Ciao. Ti aiuto a trovare un cerotto, o...
Potrei andare...
313
00:36:10,629 --> 00:36:13,131
- Non vedono mai uomini, da queste parti.
- Già.
314
00:36:13,757 --> 00:36:14,758
Non di nuovo.
315
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- Ecco.
- Sì.
316
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Ehi, stai bene?
317
00:36:19,596 --> 00:36:22,349
Ecco fatto. Wow, sei forte.
318
00:36:22,808 --> 00:36:23,809
È forte.
319
00:36:24,184 --> 00:36:26,937
- Ti sei trovato un'amica.
- Sì. Ok.
320
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Non so dove andiamo, ma...
321
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Ehi. Vorrei parlarti di Gretta.
- Perché?
322
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Beh, ecco, William ha ucciso sua figlia, giusto?
323
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Esatto.
- Sì, beh...
324
00:36:47,624 --> 00:36:49,835
Tesoro, perché non vai a cercare un libro?
325
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Ok. Beh, tutte queste donne hanno commesso
un atto simile, giusto?
326
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
No. No. Non simile, è sbagliato.
327
00:37:01,305 --> 00:37:04,600
Ok, voglio soltanto sentirlo da lei, ok?
328
00:37:05,267 --> 00:37:06,602
Ma davvero?
329
00:37:06,602 --> 00:37:08,812
Offri a un uomo la colazione
e all'improvviso
330
00:37:08,812 --> 00:37:12,274
- ti dice tutto quello che vuole?
- Ok. Era una richiesta.
331
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Posso, Cal? Per favore.
332
00:37:19,823 --> 00:37:21,867
Non navighiamo sul fiume
durante il giorno,
333
00:37:21,867 --> 00:37:23,410
ma Gretta sarà qui stasera.
334
00:37:24,244 --> 00:37:27,039
C'è lo spettacolo delle marionette
e se vuole parlarti,
335
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
sarà quello il momento.
336
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Grazie.
337
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Ehi, che stai leggendo?
338
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Sembra un bel libro. Lo leggiamo insieme?
339
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Ok. Ecco.
340
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"Vogliamo rapirlo, escogitiamo un sistema.
341
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Un tocco al chiavistello
e la finestra trema.
342
00:37:57,152 --> 00:37:59,363
La mamma e il papà riposano, assorti.
343
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Come in una tomba, ricordano dei morti.
344
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Il piccolo è andato, ma nessuno lo saprà,
345
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
al suo posto
un essere senz'anima giacerà."
346
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
"Così, per gioire,
347
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
si organizza una festa,
tra ospiti e cavalli
348
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
c'è quasi tutta la foresta."
349
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
"La musica parte, inizia il lieto evento.
350
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Il bambino con loro crescerà
senza tormento."
351
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Avevo un gallo
Era un vero uccellaccio
352
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Accanto al vecchio melo
Lo tenevo in braccio
353
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Ehi, perché stai ridendo?
Mi ricordi mia moglie.
354
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Mia moglie.
355
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Stai bene?
356
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Ecco.
357
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Avevo un gallo
Era un vero uccellaccio
358
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Accanto al vecchio melo
Lo tenevo in braccio
359
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Che c'è?
360
00:39:21,820 --> 00:39:23,238
Scusa, è solo che...
361
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Non credevo che mio marito
fosse un cantante così atroce.
362
00:39:27,743 --> 00:39:28,744
Cosa?
363
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Ok, adesso ricomincio.
364
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Avevo un...
- No.
365
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Sei pessimo.
366
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Ma ti amo.
367
00:39:45,928 --> 00:39:48,889
- Ma non cantare mai più.
- Non puoi fare così.
368
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Sta per iniziare lo spettacolo
delle marionette, venite!
369
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Avanti, bambini. Su, prendete posto.
370
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Su, sta per iniziare.
Rocco. Joey. Zachary. Ivy.
371
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Avanti. Forza.
I posti migliori stanno per finire.
372
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Sì. Le marionette. Ehi.
- Su, sbrigatevi! Ciao.
373
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Gretta.
374
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Come sta Grace?
375
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
È con i miei genitori.
376
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- William è qui?
- Sì.
377
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
È apparso così, all'improvviso?
378
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Beh, è venuto con me.
379
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Tu sei con lui?
- No...
380
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Beh, io sono il marito...
381
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Il marito di Emma.
382
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Tranquilla.
383
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Di Emma.
384
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Quando penso di essermene liberata,
385
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
lui trova il modo per tornare
nella mia vita.
386
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Lo so.
- Non si arrenderà.
387
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Siamo sue, è questo che pensa.
388
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
Lui... Lui...
389
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Ha ucciso mia figlia?
390
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Lui ha detto...
- Oh, sì. Ti prego, dimmi cosa ha detto.
391
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Sono venuta fin qui perché
tu mi spiegassi il suo punto di vista.
392
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Ok.
393
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Ha avuto il mio nuovo indirizzo.
Mi ha spedito un libro.
394
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Un libro?
- Il buio oltre la siepe. L'ha rovinato.
395
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Cosa?
396
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Ha scritto la stessa cosa su ogni pagina.
397
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Lui... Ha preso i miei soldi.
398
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Fino all'ultimo penny, dal mio conto.
- Ehi, quanto...
399
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Quanto ha preso?
400
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Settantamila dollari.
401
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Cosa?
- Quel bastardo mi ha rubato ben $70.000.
402
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Cosa ha scritto?
403
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Il suo nome.
404
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Agnes! Agnes! Agnes!
405
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Agnes. Su ogni pagina.
406
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
William! Ehi.
407
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
William! William, vieni qui, subito!
408
00:42:49,278 --> 00:42:50,779
Non è il mio nome, cazzo,
409
00:42:50,779 --> 00:42:53,991
- quindi smettila di usarlo.
- Sì! Sì, lo è. Ho parlato con tua moglie.
410
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
E la mia famiglia ritornerà unita?
411
00:42:55,951 --> 00:43:00,873
Ha detto: "William mi ha rubato $70.000."
Ha detto che hai rovinato quel libro.
412
00:43:01,874 --> 00:43:04,585
Neanch'io conoscevo il mio vero nome.
413
00:43:05,252 --> 00:43:07,171
Non sapevo chi fossi davvero.
414
00:43:08,130 --> 00:43:09,131
Cosa?
415
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
Poi ho trovato il mio posto nel mondo.
416
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Ho trovato delle persone
che mi hanno capito.
417
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Persone con cui potevo essere me stesso.
418
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
E quando ho trovato quelle persone,
ho tolto la faccia di William Wheeler.
419
00:43:34,031 --> 00:43:36,283
E sotto ho trovato la mia vera faccia.
420
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
E quando i miei amici hanno visto
la mia vera identità...
421
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
mi hanno dato il mio vero nome.
422
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
In effetti, Apollo, tu lo conosci già.
423
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Come la conosco?
424
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Che cosa si mangia stasera?
425
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
Un pasto ispirato dal piccolo Brian...
426
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
verdure bollite.
427
00:44:13,070 --> 00:44:14,279
Kinder Garten!
428
00:45:44,870 --> 00:45:46,872
{\an8}Tradotto da:
MARCO LIGUORI