1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Chi non viene educato dalla madre... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 verrà educato dal mondo. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,906 Ehi. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Ho visto una vecchia donna alla cascata. - Alla cascata? 5 00:02:01,288 --> 00:02:02,497 Sì. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,750 Non devi più tornare a quella laguna. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Cosa? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 È infestata. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Infestata gravemente. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Quella lavandaia... è una strega. 11 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Una strega... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Qualunque cosa accada... 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,888 Non tornare laggiù. 14 00:02:17,888 --> 00:02:20,349 E non lasciare... mai... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 che quella donna ti tocchi! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 È leggendario ciò di cui sono capaci le donne. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Un mistero troppo terrificante, troppo stratificato e complesso. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Alcune bestie potenti... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 Non riescono a capire ciò che fanno 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 e cercano di impadronirsi del loro potere, spegnendo la loro luce unica. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Lo fanno da sempre. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Temono la loro magia. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Non lo vedete? Guardate meglio. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Guardate meglio. Guardate meglio. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Non gli hai chiesto il permesso. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Scusa. 27 00:06:38,857 --> 00:06:39,858 Posso? 28 00:06:42,444 --> 00:06:43,654 Ok. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Ok. Faccio pipì. 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Ok. 31 00:10:18,368 --> 00:10:20,746 Tua moglie guardava attraverso quell'obiettivo 32 00:10:20,746 --> 00:10:23,498 come se fosse una cazzo di strega, Apollo. 33 00:10:59,826 --> 00:11:01,245 LO BAGNANO AL TRAMONTO, LO NASCONDONO CON CURA. 34 00:11:01,245 --> 00:11:02,913 A CASA, NELLA FORESTA, PERSO PER SEMPRE NELLA NATURA. 35 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 The Changeling - Favola di New York 36 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 BASATO SU UN ROMANZO DI VICTOR LAVALLE 37 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Lo bagnano al tramonto, lo nascondono con cura. 38 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 A casa, nella foresta, perso per sempre nella natura. 39 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Apollo? 40 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Buongiorno, Pearl. 41 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Pearl Walker, 42 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 cresciuta sulle coste del Maine, dedita al taccheggio nei negozi. 43 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Gran bevitrice. Madre di un figlio. 44 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 Ricordi il nome della tua mascotte del liceo? 45 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Perché, in caso contrario, sarei felice di dirtelo... 46 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Sai, questa notte avrei voluto cospargerti di benzina e darti fuoco. 47 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Poi mi sono fermata e ho pensato: "No, Gretta vorrà avere l'onore". 48 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Così ho mandato una barca a prenderla. 49 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 E cosa n'è stato di mia figlia? 50 00:13:01,907 --> 00:13:03,784 - Intendi quella che hai ucciso? - Aspetta. 51 00:13:03,784 --> 00:13:05,494 Non la rivedrai nemmeno nell'aldilà. 52 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Ehi, aspetta un attimo. - Strega. Incantatrice. 53 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Non fai altro che dire bugie. 54 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 Hai detto che ha ucciso sua figlia? 55 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Ma non è vero, lui è venuto qui per salvarle. 56 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Giusto, William? - Sta mentendo, stupido idiota. 57 00:13:17,047 --> 00:13:21,468 Sta lanciando un incantesimo. È questo che fanno le streghe. 58 00:13:21,802 --> 00:13:23,971 Ho deciso di darti un'ultima chance. 59 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Perché? 60 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Non la vuoi? 61 00:13:30,269 --> 00:13:33,355 E come so che non mi pianterai due pallottole in testa, una volta uscito? 62 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Non lo sai. E comunque, che potresti farci? 63 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Emma mi ha raccontato di te, Apollo. 64 00:13:42,906 --> 00:13:44,575 Ha detto che saresti venuto, 65 00:13:44,575 --> 00:13:48,662 e io le ho detto che nessuno, eccetto un dio, poteva trovare la nostra isola. 66 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Ma eccoti qui, come aveva detto. 67 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Ma non aveva detto che avresti portato qualcuno. 68 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Voglio darti una seconda chance. Non ne avrai una terza. Andiamo. 69 00:14:23,780 --> 00:14:25,282 Non dimenticarmi, Apollo. 70 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Non dimenticarmi, fratello! 71 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Attento alla testa. - Cavolo. 72 00:14:47,054 --> 00:14:50,557 Quel tizio non sembra la stessa persona che ho conosciuto. 73 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Era carino. 74 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Puoi spiegarmi che cazzo sta succedendo? 75 00:14:58,440 --> 00:15:02,277 Volete uccidermi? Perché, in quel caso, non m'interessa. Non m'interessa, 76 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 ma, prima di morire, voglio sapere che è successo a Emma. 77 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Capirai tutto al momento opportuno, 78 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 ma senza fretta, per evitare incomprensioni. 79 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Lei è qui? - No. 80 00:15:10,410 --> 00:15:12,621 Puoi inviarle una barca, come hai fatto con Gretta? 81 00:15:12,621 --> 00:15:15,707 Nessuna barca può recuperare Emma da dove si trova. 82 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Nessuna barca, nessuna auto. Nessun aereo, nessun treno. 83 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 E questo che cosa significa? 84 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Lei è lì fuori, Apollo, 85 00:15:27,010 --> 00:15:30,305 ma hai bisogno di capire un po' di cose prima di poterla raggiungere. 86 00:15:30,639 --> 00:15:33,141 Quanti misteri del cazzo. Lei dov'è? 87 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Non mi sento affatto come avrei creduto. 88 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Io... non credevo che facesse così male. 89 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 In questo momento provo una profonda sofferenza, 90 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 e... 91 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Senti, so bene che dovrei amarti incondizionatamente... 92 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 ma sono in preda al panico... 93 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 e questo soffoca tutto l'amore. 94 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Quello che voglio dirti, piccolo... 95 00:16:35,329 --> 00:16:38,415 è che vorrei tanto essere una madre migliore per te. 96 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Ho paura per noi. 97 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Che succederà se non sopravviviamo? 98 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Una serata perfetta. - La migliore! 99 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Ehi! 100 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Scusa, amore. 101 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 E va bene, lancio il bouquet! Venite! 102 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Ok, ora voglio un po' di vera competizione, ragazze, va bene? 103 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Mi aspetto una battaglia di livello Olimpico! 104 00:17:30,175 --> 00:17:32,177 So che puoi farcela, sorella. 105 00:17:32,177 --> 00:17:37,432 Ok. E chi prenderà il bouquet avrà tutto il mio amore... 106 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Pronte? Ok. - Sì! Facciamolo! 107 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 E va bene. Ora lo lancio. 108 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Ti amo, New York City! 109 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Qualcuno l'ha preso. 110 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Vorrei che mi avessi conosciuto all'epoca. 111 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Che avessi conosciuto una mamma diversa. 112 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Vorrei che lei fosse qui. 113 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 LE MAMME SAGGE 114 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 EMMA: POSTO QUALCOSA PER LA PRIMA VOLTA 115 00:19:05,270 --> 00:19:06,605 SPERO CHE NON SEMBRI PAZZESCO 116 00:19:06,605 --> 00:19:08,232 MA C'È QUALCUNA QUI CHE SI È MAI SENTITA 117 00:19:08,232 --> 00:19:09,900 COME SE IL PROPRIO BAMBINO NON FOSSE SUO? 118 00:19:09,900 --> 00:19:12,069 COME SE L'AVESSERO SCAMBIATO IN OSPEDALE... O DOPO? 119 00:19:12,069 --> 00:19:14,154 NON LO SO. MI SENTO COMPLETAMENTE FOLLE A DIRLO, 120 00:19:14,154 --> 00:19:16,365 MA... NON CREDO CHE IL MIO BAMBINO SIA IL MIO BAMBINO. 121 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 CAL VUOLE INVIARTI UN MESSAGGIO ACCETTA - RIFIUTA 122 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 STAI RICEVENDO DEI MESSAGGI CHE POI SCOMPAIONO? 123 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 Sì 124 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 MI DISPIACE. 125 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 POSSO AIUTARTI. 126 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 MA SOLO SE SARAI ABBASTANZA CORAGGIOSA DA LASCIARTI AIUTARE. 127 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Cosa? 128 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 SCONOSCIUTO: NON ASCOLTARE LE STREGHE. HAHAHAHAH! 129 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Vaffanculo! 130 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Cazzo! 131 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Emma? 132 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Sto bene. 133 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Ehi, ma dove... 134 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 Noi non ti uccideremo, Apollo. 135 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Ma non costringerci. 136 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 È un sollievo, ma allo stesso tempo non lo è affatto. 137 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Questo è per te. 138 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 Non ci credo. 139 00:20:54,588 --> 00:20:55,797 VERSO LE ACQUE E LA NATURA 140 00:20:55,797 --> 00:20:58,008 Io e Emma abbiamo passato varie notti a parlare. 141 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Emma Valentine, viva e in salute, su un'isola a caso. 142 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Non così in salute. Viva, però. 143 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Mi ha parlato di tuo padre, di questo libro, della sua importanza. 144 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Rivelare il mio più grande segreto a una perfetta sconosciuta è da lei. 145 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 È interessante che tu ritenga questa storia così accattivante. 146 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Perché? - Beh, a causa del luogo in cui ti trovi. 147 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 L'Isola dell'Estrogeno. New York City? 148 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Scusa. 149 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Ascoltami bene, non riuscirai a confondermi. 150 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Non riuscirai a farmi diventare matta. Ok? 151 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Non mi convincerai che sono pazza. 152 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 SONO PRONTA 153 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Non voglio farlo. 154 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Non voglio. 155 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Piccolo, davvero... Io... 156 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Dio, 157 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 aiutami. 158 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Io amo il mio bambino, molto più di quanto immagini. 159 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Rinuncerei a tutto per lui. 160 00:24:22,546 --> 00:24:24,089 Darei la mia vita per lui. 161 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Quella di mio marito... 162 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 e la tua. 163 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Mi dispiace. Davvero. 164 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Eri a New York, sei salito su un battello... 165 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 e per un po' sei rimasto nell'East River, hai superato Rikers Island. 166 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Passando sotto il Throgs Neck Bridge. 167 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Ma venendo verso la nostra isola, sei entrato in acque diverse 168 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 e sei approdato su una sponda diversa. 169 00:25:21,021 --> 00:25:23,482 Ehi, non ti hanno mai detto che parli per enigmi? 170 00:25:24,775 --> 00:25:27,778 Si diceva che le Amazzoni vivessero sull'isola di Themiscyra 171 00:25:27,778 --> 00:25:30,822 e che gli Yolngu avessero un'isola per i morti. 172 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Sono luoghi magici, 173 00:25:34,034 --> 00:25:36,537 dove le regole del tuo mondo non esistono. 174 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Ora ti trovi in un posto simile. 175 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Ma siamo a North Brother Island, è un posto sulle mappe. 176 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Era North Brother Island, ma l'abbiamo trasformata. 177 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Una scuola? 178 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Sì. E anche una biblioteca, ne siamo fieri. 179 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Wow, magnifico. 180 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Hai fame? 181 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Sì. Sì. 182 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Sai, tempo fa pensavo a quando Brian sarebbe finalmente andato a scuola. 183 00:26:54,198 --> 00:26:57,201 Sarei stato uno di quei padri che spia suo figlio, 184 00:26:57,201 --> 00:26:59,203 rischiando che qualcuno chiami la polizia 185 00:26:59,203 --> 00:27:02,789 dicendo che c'è un tizio che fissa i bambini dalla finestra. 186 00:27:02,789 --> 00:27:06,210 Spiamo i bambini di continuo ora e nessuno si allarma. 187 00:27:07,753 --> 00:27:11,340 I social media. Una trappola mortale. 188 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 Le persone condividono i propri figli 189 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 e i loro momenti privati più preziosi, affinché il mondo li veda. 190 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Sì. 191 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 E lasciando entrare voi creature della notte. 192 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 È qui che mangiamo. 193 00:27:35,322 --> 00:27:37,324 Cosa ti porta a questa scelta? 194 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Emma? 195 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Scusi? 196 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Cosa ti porta a questa scelta? 197 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Allora, dove lo battezzeremo? 198 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Beh, in realtà noi... 199 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Colui che non nasce d'acqua e di spirito non può essere salvato. 200 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Salvato da cosa? 201 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Da tutte le creature oscure. 202 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 E tu ci credi? 203 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Non so a che cosa credo, 204 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 ma io so che voglio provare di tutto 205 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 per accertarmi che la strada sia più facile. 206 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Hai detto di ritenerti una persona spirituale, ma non religiosa. 207 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Esatto. - Ok. E tuo marito? 208 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 È ateo. 209 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 E che ne pensa tuo marito del fatto che vuoi battezzare vostro figlio? 210 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Lui non è ancora illuminato. 211 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Capisco. Beh, niente è meglio di una cerimonia 212 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 per aprire la propria anima al nostro signore. 213 00:29:09,249 --> 00:29:12,377 Ricordo bene il momento in cui ho sentito la voce di Dio che mi chiamava... 214 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Non avete disponibilità immediate? 215 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 È solo che voglio chiudere la faccenda il prima possibile. 216 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Ok, certo. Sì. 217 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Lascia che dia un'occhiata all'agenda, va bene? 218 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Buongiorno, ragazze. 219 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Ehi, da quanto è qui Emma? 220 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 Fa avanti e indietro da un paio di mesi. 221 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Tornava a New York una volta alla settimana. 222 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Ha visto quanto fosse scarna la nostra biblioteca e l'ha rifornita. 223 00:29:56,588 --> 00:29:59,299 Per lei, una vita senza libri era impossibile. 224 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 È così. 225 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Resterà sempre una bibliotecaria. 226 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 È per te. Aspetta. 227 00:30:06,723 --> 00:30:08,392 Serve a combattere il freddo. 228 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Arriva. 229 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Ecco fatto. Com'è? 230 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Saresti un padre perfetto. 231 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Lo sai? 232 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Come andava avanti e indietro? 233 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Abbiamo una nostra marina. 234 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 'Marina' è un'iperbole. 235 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Abbiamo un peschereccio e una piccola canoa per una sola persona con una pagaia. 236 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Un momento. Che cosa? No, lei non sa andare in canoa. 237 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Beh, è caduta un paio di volte. 238 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Ma non si è mai arresa. È una donna determinata. 239 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Sì, questo lo so. 240 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Tutte queste donne, ecco... 241 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 Hanno fatto quello che ha fatto Emma? 242 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Sì. Tutte noi. 243 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 E allora, quei bambini che ho visto prima? 244 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 Alcune di loro hanno più di un figlio. 245 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 E, quando scappano da me, portano gli altri con loro. 246 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Le donne arrivano qui piuttosto tristi e confuse, 247 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 e io offro loro un luogo dove essere credute. 248 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Sai che solo pochissime donne ricevono questo semplice regalo? 249 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Fa miracoli. 250 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Ti rendi conto di quanto abbia dovuto essere forte? Apollo? 251 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Ci hai pensato? 252 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Prima i consigli venivano trasmessi da donna a donna. 253 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Attingendo dal pozzo della conoscenza, noi tramandavamo il mestiere di mamma. 254 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Io ho imparato quello che so da mia madre 255 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 e mia madre ha imparato da sua madre, e così via. 256 00:32:17,312 --> 00:32:19,982 Formando una catena continua di informazioni. 257 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Mamma dopo mamma, dopo mamma, dopo mamma. 258 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "Un figlio è un sogno divenuto realtà. 259 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Ma le fate mangiano i sogni con voracità." 260 00:32:41,295 --> 00:32:44,548 "Accanto alla finestra, lo osservano riposare. 261 00:32:44,548 --> 00:32:47,843 Un bambino così bello da farle emozionare. 262 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Vogliamo rapirlo, escogitiamo un sistema. 263 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Un tocco al chiavistello e la finestra trema." 264 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Questo libro è davvero raccapricciante! - È bello. 265 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "La mamma e il papà riposano, assorti. 266 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Come in una tomba, ricordano dei morti. 267 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Le fate lo terranno accanto al loro seno. 268 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 Per quel bambino provano 269 00:33:15,662 --> 00:33:18,916 - un amore senza freno." - "Un amore senza freno." 270 00:33:23,337 --> 00:33:27,841 Io non so perché tuo padre ti leggesse questo libro, 271 00:33:27,841 --> 00:33:29,343 quando eri piccolo. 272 00:33:29,343 --> 00:33:30,427 Non lo so. 273 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Ma dice la verità. 274 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Emma ti voleva qui, Apollo. 275 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Voleva che tu affrontassi la verità. 276 00:33:46,652 --> 00:33:50,656 Tu e lei siete stati catapultati all'interno di una favola mostruosa. 277 00:33:51,782 --> 00:33:55,118 E ora non puoi chiudere gli occhi o fingere il contrario. 278 00:33:55,118 --> 00:33:57,538 Hai attraversato le acque. Non si torna indietro. 279 00:33:58,914 --> 00:34:02,251 William aveva ragione su una cosa, noi siamo streghe. 280 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Ma aveva ragione anche su un'altra cosa. 281 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 L'uomo in quella gabbia confabula con i mostri. 282 00:34:11,467 --> 00:34:12,469 "Preso." 283 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Era questo il messaggio. Sotto la foto, scritto a lettere maiuscole: 284 00:34:18,934 --> 00:34:20,351 - "Preso." - E va bene. 285 00:34:20,351 --> 00:34:22,228 - Mostrami il messaggio. - Sono spariti. 286 00:34:22,228 --> 00:34:24,398 - Mostrami almeno un messaggio... - Te l'ho già detto... 287 00:34:24,398 --> 00:34:26,567 - Perché non esistono! - Forza, preparati. 288 00:34:26,567 --> 00:34:28,735 Non verremo in chiesa con te, Emma. 289 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Magari vorrai fargli un esorcismo piuttosto che un battesimo. 290 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 Sul forum dicono che potremmo provare con la chiesa o con la terapia, ma... 291 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 Ancora con questo forum. 292 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 Credi che un gruppo di donne anziane possa dirci 293 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 come vivere le nostre vite o crescere nostro figlio. 294 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 Ma sai qual è il problema, Emma? 295 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 Sei tu. Sei tu il cazzo di problema, ok? 296 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Perché non vai a prendere un'altra pillola! 297 00:34:54,386 --> 00:34:56,013 Tu non capisci. Ma capirai. 298 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Io non le ho creduto. Pensavo che fosse malata. 299 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 E adesso? 300 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Non lo so. 301 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Non lo so ma voglio farlo. 302 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Voglio farlo. 303 00:35:30,005 --> 00:35:32,216 - Oh, preso. Preso. - Di qua. 304 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Tranquillo. 305 00:35:43,227 --> 00:35:44,228 Sì. 306 00:35:44,228 --> 00:35:48,148 È quello che mi diceva mia moglie ogni volta che avevo un incubo. 307 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 - Oh. - Oh, mio Dio. 308 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 I monopattini sono pericolosi. Ehi, stai bene? 309 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Ecco. Vuoi una mano? 310 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Mi chiamo Apollo. 311 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Lei è Gayl. 312 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Ciao. Ti aiuto a trovare un cerotto, o... Potrei andare... 313 00:36:10,629 --> 00:36:13,131 - Non vedono mai uomini, da queste parti. - Già. 314 00:36:13,757 --> 00:36:14,758 Non di nuovo. 315 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - Ecco. - Sì. 316 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Ehi, stai bene? 317 00:36:19,596 --> 00:36:22,349 Ecco fatto. Wow, sei forte. 318 00:36:22,808 --> 00:36:23,809 È forte. 319 00:36:24,184 --> 00:36:26,937 - Ti sei trovato un'amica. - Sì. Ok. 320 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Non so dove andiamo, ma... 321 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Ehi. Vorrei parlarti di Gretta. - Perché? 322 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Beh, ecco, William ha ucciso sua figlia, giusto? 323 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Esatto. - Sì, beh... 324 00:36:47,624 --> 00:36:49,835 Tesoro, perché non vai a cercare un libro? 325 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Ok. Beh, tutte queste donne hanno commesso un atto simile, giusto? 326 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 No. No. Non simile, è sbagliato. 327 00:37:01,305 --> 00:37:04,600 Ok, voglio soltanto sentirlo da lei, ok? 328 00:37:05,267 --> 00:37:06,602 Ma davvero? 329 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Offri a un uomo la colazione e all'improvviso 330 00:37:08,812 --> 00:37:12,274 - ti dice tutto quello che vuole? - Ok. Era una richiesta. 331 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Posso, Cal? Per favore. 332 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 Non navighiamo sul fiume durante il giorno, 333 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 ma Gretta sarà qui stasera. 334 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 C'è lo spettacolo delle marionette e se vuole parlarti, 335 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 sarà quello il momento. 336 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Grazie. 337 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Ehi, che stai leggendo? 338 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Sembra un bel libro. Lo leggiamo insieme? 339 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Ok. Ecco. 340 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "Vogliamo rapirlo, escogitiamo un sistema. 341 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Un tocco al chiavistello e la finestra trema. 342 00:37:57,152 --> 00:37:59,363 La mamma e il papà riposano, assorti. 343 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Come in una tomba, ricordano dei morti. 344 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Il piccolo è andato, ma nessuno lo saprà, 345 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 al suo posto un essere senz'anima giacerà." 346 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 "Così, per gioire, 347 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 si organizza una festa, tra ospiti e cavalli 348 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 c'è quasi tutta la foresta." 349 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 "La musica parte, inizia il lieto evento. 350 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Il bambino con loro crescerà senza tormento." 351 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Avevo un gallo Era un vero uccellaccio 352 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Accanto al vecchio melo Lo tenevo in braccio 353 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Ehi, perché stai ridendo? Mi ricordi mia moglie. 354 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Mia moglie. 355 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Stai bene? 356 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Ecco. 357 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Avevo un gallo Era un vero uccellaccio 358 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Accanto al vecchio melo Lo tenevo in braccio 359 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Che c'è? 360 00:39:21,820 --> 00:39:23,238 Scusa, è solo che... 361 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Non credevo che mio marito fosse un cantante così atroce. 362 00:39:27,743 --> 00:39:28,744 Cosa? 363 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Ok, adesso ricomincio. 364 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Avevo un... - No. 365 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Sei pessimo. 366 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Ma ti amo. 367 00:39:45,928 --> 00:39:48,889 - Ma non cantare mai più. - Non puoi fare così. 368 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Sta per iniziare lo spettacolo delle marionette, venite! 369 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Avanti, bambini. Su, prendete posto. 370 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Su, sta per iniziare. Rocco. Joey. Zachary. Ivy. 371 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Avanti. Forza. I posti migliori stanno per finire. 372 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Sì. Le marionette. Ehi. - Su, sbrigatevi! Ciao. 373 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Gretta. 374 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Come sta Grace? 375 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 È con i miei genitori. 376 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - William è qui? - Sì. 377 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 È apparso così, all'improvviso? 378 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Beh, è venuto con me. 379 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Tu sei con lui? - No... 380 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Beh, io sono il marito... 381 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Il marito di Emma. 382 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Tranquilla. 383 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Di Emma. 384 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Quando penso di essermene liberata, 385 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 lui trova il modo per tornare nella mia vita. 386 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Lo so. - Non si arrenderà. 387 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Siamo sue, è questo che pensa. 388 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 Lui... Lui... 389 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Ha ucciso mia figlia? 390 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Lui ha detto... - Oh, sì. Ti prego, dimmi cosa ha detto. 391 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Sono venuta fin qui perché tu mi spiegassi il suo punto di vista. 392 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Ok. 393 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Ha avuto il mio nuovo indirizzo. Mi ha spedito un libro. 394 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Un libro? - Il buio oltre la siepe. L'ha rovinato. 395 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Cosa? 396 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Ha scritto la stessa cosa su ogni pagina. 397 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Lui... Ha preso i miei soldi. 398 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Fino all'ultimo penny, dal mio conto. - Ehi, quanto... 399 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Quanto ha preso? 400 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Settantamila dollari. 401 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Cosa? - Quel bastardo mi ha rubato ben $70.000. 402 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Cosa ha scritto? 403 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Il suo nome. 404 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Agnes! Agnes! Agnes! 405 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Agnes. Su ogni pagina. 406 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 William! Ehi. 407 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 William! William, vieni qui, subito! 408 00:42:49,278 --> 00:42:50,779 Non è il mio nome, cazzo, 409 00:42:50,779 --> 00:42:53,991 - quindi smettila di usarlo. - Sì! Sì, lo è. Ho parlato con tua moglie. 410 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 E la mia famiglia ritornerà unita? 411 00:42:55,951 --> 00:43:00,873 Ha detto: "William mi ha rubato $70.000." Ha detto che hai rovinato quel libro. 412 00:43:01,874 --> 00:43:04,585 Neanch'io conoscevo il mio vero nome. 413 00:43:05,252 --> 00:43:07,171 Non sapevo chi fossi davvero. 414 00:43:08,130 --> 00:43:09,131 Cosa? 415 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 Poi ho trovato il mio posto nel mondo. 416 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Ho trovato delle persone che mi hanno capito. 417 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Persone con cui potevo essere me stesso. 418 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 E quando ho trovato quelle persone, ho tolto la faccia di William Wheeler. 419 00:43:34,031 --> 00:43:36,283 E sotto ho trovato la mia vera faccia. 420 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 E quando i miei amici hanno visto la mia vera identità... 421 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 mi hanno dato il mio vero nome. 422 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 In effetti, Apollo, tu lo conosci già. 423 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Come la conosco? 424 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Che cosa si mangia stasera? 425 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 Un pasto ispirato dal piccolo Brian... 426 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 verdure bollite. 427 00:44:13,070 --> 00:44:14,279 Kinder Garten! 428 00:45:44,870 --> 00:45:46,872 {\an8}Tradotto da: MARCO LIGUORI