1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 어머니에게 배우지 못한 사람은... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 세상에서 배우게 될 것이다 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 저기요 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - 폭포에서 한 할머니를 봤어요 - 폭포요? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 네 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 석호에는 절대 다시 가지 마세요 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 네? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 유령이 나타나요 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 아주 많이요 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 빨래하는 여자는 마녀예요 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 마녀... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 무슨 일이 있어도... 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 절대 다시 가면 안 돼요 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 그리고 절대, 절대... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 그 여자가 당신을 만지게 하지 마세요! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 여자들의 능력은 신비롭다 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 너무 복잡하고 깊은 너무 두려운 수수께끼 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 강력한 괴물들도... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 여자들의 능력은 이해할 수 없기에 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 그들의 힘을 빼앗고 고유성을 짓밟으려고 한다 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 늘 그랬고, 늘 그럴 것이다 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 내재된 마법을 두려워하기에 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 안 보이는가? 더 자세히 보라 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 더 자세히 보라, 더 자세히 보라 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 그 나무의 허락을 안 구했잖아 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 미안해 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 찍어도 될까? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 그래 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 난 소변보고 올게 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 응 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 엠마는 망할 마녀처럼 그 카메라 렌즈를 노려봤어요, 아폴로 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 "그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다" 33 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 "숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며" 34 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 '엿보는 자들의 밤' - THE CHANGELING 35 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 "빅터 라발 소설에 기반" 36 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다 37 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며 38 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 아폴로? 39 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 좋은 아침이에요, 펄 40 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 펄 워커 41 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 메인주 해안에서 자랐고 습관성 들치기가 문제가 됐죠 42 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 대주가, 아이는 하나 43 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 자, 당신 고등학교 마스코트의 이름 기억해요? 44 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 혹시 잊었다면 내가 기꺼이 말해 줄... 45 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 어젯밤에 당신에게 기름을 붓고 불을 붙이려고 했어 46 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 그러다가 멈추고 생각했지 '아니, 그레타가 하고 싶을 거야' 47 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 그래서 그레타를 데려올 배를 보냈어 48 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 내 딸은요? 49 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 당신이 죽인 그 딸? 50 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - 잠깐 - 죽어서도 그 딸은 못 볼 거야! 51 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - 잠깐 - 마녀, 마법사 52 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 당신이 하는 말은 전부 거짓말이야 53 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 잠깐, 지금 윌리엄이 자기 딸을 죽였다고 했지 54 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 그건 아니야 사실 그들을 되찾으러 온 거야 55 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - 안 그래요, 윌리엄? - 거짓말하는 거예요, 멍청이 56 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 주문을 건다고요 마녀는 그러는 거잖아요 57 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 당신에게 한 번 더 기회를 주기로 했어 58 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 왜? 59 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 필요 없어? 60 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 내가 저 밖으로 나가면 61 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 나한테 총을 쏘지 않는다고 보장해? 62 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 아니, 게다가 쏘더라도 당신이 어쩔 건데? 63 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 엠마가 당신 얘기를 했어, 아폴로 64 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 당신이 올 거라고 했고 65 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 난 신 같은 자만 우리의 섬을 찾을 수 있다고 말해 줬지 66 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 그런데 정말 왔네 엠마가 말한 대로... 67 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 다른 사람을 데려올 거라는 말은 없었지만 68 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 두 번째 기회를 줄게 세 번째는 없어, 이리 와 69 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 날 잊지 말아요, 아폴로 70 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 날 잊지 말아요, 형제! 71 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - 머리 조심 - 젠장 72 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 저 사람은 마치 내가 알던 자가 아닌 것 같아 73 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 그냥 다정했는데 74 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 대체 이게 무슨 상황이지? 75 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 날 죽일 건가? 그렇다고 해도 난 진짜 상관 안 해, 진짜로 76 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 그냥 죽기 전에 엠마가 어떻게 된 건지 알고 싶어 77 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 때가 오면 알게 될 거야 78 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 하지만 오해가 없도록 서두르지 79 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - 엠마 여기 있어? - 아니 80 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 그레타처럼 배를 보내서 데려올 수 없나? 81 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 엠마가 있는 곳에서 데려올 수 있는 배는 없어 82 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 배도, 차도, 비행기도 기차도 없어 83 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 그게 무슨 뜻이지? 84 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 엠마는 저 밖에 있어, 아폴로 85 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 하지만 당신도 거기로 가기 전에 이해해야 할 것들이 있어 86 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 또 수수께끼 같은 말이네 엠마는 어디 있지? 87 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 예상했던 느낌이 아니야... 88 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 이렇게 아플 줄 몰랐어 89 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 있지, 그냥 이 깊은 우울감뿐이야 90 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 그리고... 91 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 너를 무조건 사랑해야 한다는 건 알아... 92 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 하지만 당황스럽고... 93 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 그게 사랑을 죄고 있어 94 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 너한테 하려는 말은... 95 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 내가 너에게 더 나은 엄마였길 바라는 거야 96 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 우리 둘이 걱정돼 97 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 살아남지 못하면 어떡하지? 98 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - 최고의 밤이야 - 최고 99 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 이봐! 100 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 미안, 자기야 101 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 좋아, 부케 던질 거예요, 모여요 102 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 자, 다들 최선을 다해 경쟁해야 할 거예요 103 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 올림픽 수준으로 104 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 할 수 있어요 105 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 네, 그리고 이걸 받는 사람을 제일 사랑할 겁니다... 106 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - 준비됐죠? 그래요 - 네! 해 봅시다! 107 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 그래요, 갑니다 108 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 사랑해, 뉴욕시! 109 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 누군가 받았어 110 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 네가 그때의 나를 알았다면 좋았을걸 111 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 다른 엄마를 알았다면 좋았을걸 112 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 그 엄마가 여기 있었으면 좋겠어 113 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 "지혜로운 엄마들" 114 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 "엠마 무글, 첫 글입니다" 115 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 "미친 소리처럼 들리지 않길 바라지만" 116 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 "자기 아기가 아닌 것처럼 느낀 사람 있나요?" 117 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 "마치 병원이나, 그 후에" 118 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 "아기가 뒤바뀐 것처럼요?" 119 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 "글쎄요, 이런 말을 하는 저도 미친 것 같지만" 120 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 "이 아기는 제 아기가 아닌 것 같아요" 121 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 "캘이 메시지를 보내려고 합니다 허락 - 거부" 122 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 "사라지는 문자를 받고 있나요?" 123 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 "네" 124 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 "유감이네요" 125 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 "내가 도울 수 있어요" 126 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 "하지만 도움받을 수 있을 만큼 진짜 용감해야 해요" 127 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 뭐? 128 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 "발신자 제한: 마녀들 말은 듣지 마, 하하하하!" 129 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 꺼져 130 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 꺼져! 131 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 엠마? 132 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 괜찮아요 133 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 괜찮... 134 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 당신을 죽이지 않을 거야, 아폴로 135 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 어쩔 수 없게 하지 않는다면 136 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 참 안심이 되며 전혀 안심이 안 되는군 137 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 당신 거야 138 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 말도 안 돼 139 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 "야생과 물을 찾아" 140 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 엠마와 난 밤늦게까지 얘기하곤 했어 141 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 엠마 밸런타인 웬 섬에서 잘살고 있었네 142 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 잘살진 않지만 살아 있긴 해 143 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 당신 아버지 얘기를 했고 이 책이 당신에게 중요하다고 했어 144 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 내 가장 깊은 비밀을 낯선 사람에게 말했군, 엠마다워 145 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 당신이 이 이야기에 매료됐다는 게 흥미로워 146 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - 왜지? - 당신이 오게 된 곳 때문이지 147 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 뉴욕시의 에스트로젠 섬? 뭐... 148 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 미안해 149 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 나에게 가스라이팅하게 두지 않을 거야 150 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 내가 미쳤다고 생각하게 두지 않을 거야, 응? 151 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 넌 내가 미쳤다고 생각하게 할 수 없어 152 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 "준비됐어요" 153 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 하기 싫어 154 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 싫어 155 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 아가야, 진짜야, 난 진짜... 156 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 신이시여 157 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 저를 도우소서 158 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 난 내 아기를 사랑해 넌 절대 모를 거야 159 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 아기를 위해 뭐든 포기할 수 있어 160 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 내 목숨도 포기할 수 있어 161 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 내 남편 목숨... 162 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 그리고 네 목숨도 163 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 미안해, 진짜로 164 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 당신이 윌러 배에 탔을 때는 뉴욕에 있었어 165 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 그리고 이스트강을 따라서 라이커스섬을 지났지 166 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 어쩌면 스로그즈 넥 다리 아래를 지나왔을지도 167 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 하지만 우리 섬에 다가오며 다른 물로 넘어왔어 168 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 그 배를 다른 해안에 댔어 169 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 당신이 수수께끼처럼 말한다는 얘기 들어 본 적 없나? 170 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 아마존은 테미스퀴라 섬에 살았고 171 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 요릉우에게는 망자들을 위한 섬이 있었지 172 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 그건 다 마법과 같은 곳이고 173 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 당신 세상과 다른 규칙이 적용돼 174 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 당신은 그런 곳으로 넘어온 거야 175 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 그렇지만 여긴 노스 브라더섬이야 지도에 나와 있어 176 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 우리가 새로 만들기 전까지 노스 브라더섬이었지 177 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 학교? 178 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 그래 도서관도 있어, 꽤 자랑스럽지 179 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 와, 엄청 멋지네 180 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 배고파? 181 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 그래, 그래 182 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 브라이언이 마침내 학교에 가는 날을 상상하곤 했어 183 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 아이를 감시하는 미친 아빠가 되어, 모두 긴장하고 184 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 경찰에 신고하려 하겠지 이상한 남자가 창문으로 185 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 애들을 엿보니까 186 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 우린 이제 애들을 항상 감시하고 아무도 경찰에 신고 안 해 187 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 SNS는 유독한 덫이야 188 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 사람들은 기꺼이 자기 아기들과 189 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 일상의 가장 사적이고 소중한 순간들을 대중에 공개하지 190 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 그래 191 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 어둠의 괴물들에게 문을 활짝 열어 놔 192 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 우린 여기서 식사해 193 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 왜 이런 결정을 했죠? 194 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 엠마? 195 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 네? 196 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 왜 이런 결정을 하셨어요? 197 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 세례는 어디서 받을 거니? 198 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 저희 사실 그럴 생각이... 199 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 성수와 성령으로 태어나지 않으면 구원받을 수 없어 200 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 무엇에서 구원받아요? 201 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 이 세상의 악한 것들 202 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 그걸 믿으세요? 203 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 뭘 믿어야 할지 모르겠지만 204 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 더 쉬운 길을 가기 위해 205 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 모든 노력을 다하고 싶어요 206 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 당신은 영적이지만 종교적이진 않다고 하셨죠? 207 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - 네 - 네, 남편은요? 208 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 무신론자예요 209 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 아들이 세례받는 걸 남편분은 어떻게 생각하세요? 210 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 아직 신앙심에 눈을 못 떴어요 211 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 네, 사람의 영혼을 깨우고 어쩌면 부름까지 받게 하는 데 212 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 아름다운 의식만 한 게 없죠 213 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 하느님께서 저를 부르셨을 때를 명확하게 기억해요, 저는... 214 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 당장 받을 수 있나요? 215 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 그냥 빨리 해 버리고 싶어서요 최대한 빨리 216 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 그래요, 네, 그럼요 217 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 일정을 확인해 보죠 218 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 좋은 아침이에요, 숙녀분들 219 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 엠마는 여기에 얼마나 있었지? 220 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 왔다 갔다 하긴 했지만 두 달쯤 221 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 1주일에 한 번씩 뉴욕으로 돌아가곤 했어 222 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 우리 도서관이 고갈된 걸 보고 다시 채워 줬지 223 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 엠마에게 책이 없는 삶은 살 가치가 없는 삶이지 224 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 그렇지 않아 225 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 엠마는 사서 일을 멈출 수 없었어 226 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 당신 거야, 잠깐만 227 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 쌀쌀한 아침엔 이게 좋지 228 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 여기 229 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 그렇지, 어때? 230 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 당신은 훌륭한 아빠가 될 거야 231 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 그거 알아? 232 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 엠마는 어떻게 오가곤 했지? 233 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 우리만의 해군이 있거든 234 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 과장이야 235 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 트롤 어선과 노가 딸린 1인용 조각배가 있지 236 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 잠깐, 뭐? 엠마는 조각배 몰 줄 몰라 237 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 그래, 몇 번 빠지기도 했어 238 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 하지만 절대 포기하지 않아 당신 아내의 의지는 대단해 239 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 그래, 나도 알지 240 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 그러면 이 모든 여자는... 241 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 다들... 엠마와 같은 일을 했나? 242 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 그래, 우리 모두 243 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 그러면 아까 본 애들은? 244 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 아이가 한 명 이상인 사람도 있으니까 245 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 나한테 도망 올 때 나머지 애들도 데려왔어 246 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 여자들은 상실하고 혼란스러운 채 이곳에 오고 247 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 나는 그들의 말을 믿어 줄 곳을 제공해 248 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 그 간단한 선물을 받는 여자가 얼마나 적은 줄 알아? 249 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 기적처럼 효과 있어 250 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 엠마의 엄청난 힘을 이해하긴 해? 251 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 어떤 수고가 들었는지? 252 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 여자에서 여자로 전달되는 조언이었지 253 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 지식의 샘에서 퍼 올린 것 이 엄청난 일을 하는 방법 254 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 난 내 엄마에게 도움을 청하고 엄마는 내 손을 잡아서 255 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 엄마의 엄마에게 도움을 청하지 256 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 계속되는 하나의 정보 사슬 257 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 돌아가고 돌아가고 또 돌아가 258 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 '아기는 현실이 된 꿈이다' 259 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 '하지만 꿈은 요정이 제일 좋아하는 식사다' 260 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 '그들은 창문에서 아기가 자는 걸 보고' 261 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 '아이가 너무 아름답기에 요정들은 눈물을 흘린다' 262 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 '우린 원하고 필요하다 우리가 가져가도 되는 것이다' 263 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 '걸쇠를 건드리자 창문이 흔들린다' 264 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - 이 책은 끔찍해 - 좋잖아 265 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 '엄마와 아빠는 자기 침대에서 잠들어 있다' 266 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 '죽을 준비가 되어 망자처럼 쉰다' 267 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 '요정들은 품에 꼭 껴안고' 268 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 '돌려주지 않는다' 269 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - '요정들은 제일 좋아한다' - '제일 좋아한다' 270 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 왜 당신 아버지가 이걸 어렸을 때 읽어 주셨을까? 271 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 모르겠어 272 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 하지만 이건 진실이야 273 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 엠마가 당신을 이곳에 오게 했어 274 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 진실에, 당신이 감히 보겠다면 275 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 당신과 엠마는 한 끔찍한 동화에 들어왔어 276 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 눈을 감거나 모른 척해도 아무 효과 없어 277 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 물을 건너왔고 돌아갈 수 없어 278 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 윌리엄이 한 가지 맞는 말을 했어, 우린 마녀들이야 279 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 하지만 또 하나 맞는 말을 해 줄게 280 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 그 감방에 갇힌 남자는 괴물들과 어울려 281 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 '잡았다' 282 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 문자에 그렇게 쓰여 있었어 사진 밑에 볼드체로 쓰여 있었어 283 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - '잡았다' - 보여 줘 284 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - 보여 줘 - 사라졌어 285 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - 적어도 문자 한 개라도... - 이미 알잖아... 286 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - 그런 일이 없었으니까 - 그냥 준비하자 287 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 우린 당신과 교회에 안 가, 엠마 288 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 세례 대신 구마 의식이라도 받고 싶은 거겠지 289 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 게시판에서 상담이나 교회에 도움을 청하라고 해서... 290 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 전부 게시판이 시킨 거지 291 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 당신이 나이 든 여자들로부터 우리 생활과 육아 방식을 292 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 배울 수 있다고 생각하니 참 좋네 293 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 하지만 문제가 뭔 줄 알아, 엠마? 294 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 당신이야 당신이 망할 문제라고, 어? 295 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 가서 또 약이나 먹지 그래? 296 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 당신은 몰라 하지만 알게 될 거야 297 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 난 엠마를 안 믿었어 미친 줄 알았어 298 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 지금은? 299 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 모르겠어 300 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 모르겠지만, 믿고 싶어 301 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 믿고 싶어 302 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - 잡았어 - 이쪽이야 303 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 당신은 괜찮아 304 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 그래 305 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 악몽을 꿀 때마다 아내가 그렇게 말하곤 했어 306 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 오, 세상에 307 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 스쿠터는 좀 어렵지? 안녕, 괜찮니? 308 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 자, 좀 도와줄까? 309 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 내 이름은 아폴로야 310 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 이쪽은 게일이야 311 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 안녕, 반창고라도 같이 찾아줄까? 그러니까, 같이 가서... 312 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - 그래 - 여기에 남자는 없으니까 313 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 이런, 또 그러네 314 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - 그렇지 - 응 315 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 이봐, 괜찮아? 316 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 그렇지, 와, 너 강하구나 317 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 아주 강해 318 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - 친구가 생긴 것 같네 - 그래, 워, 그래 319 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 어디 가는지 모르겠지만... 320 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - 그레타에 관해 할 얘기가 있어 - 뭐지? 321 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 윌리엄이 자기 딸을 죽였다고 했지? 322 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - 그랬어 - 그래... 323 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 얘야, 들어가서 책 찾아보지 그러니? 324 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 그래, 이곳 여자들은 전부 비슷한 일을 했지? 그러니까... 325 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 아니, 비슷한 게 아니야 그건 틀렸어 326 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 그래, 그냥 직접 듣고 싶은 것뿐이야, 응? 327 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 그렇구나, 그래? 328 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 뭐, 아침 식사 좀 줬다고 갑자기 자기가 원하는 걸 329 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - 요구하는 거야? - 그래, 이건 부탁이었어 330 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 알겠어, 캘? 제발 331 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 그래, 우린 낮에 강으로 이동하지 않지만 332 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 그레타는 오늘 저녁에 올 거야 333 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 저녁 식사 후에 인형극이 있어 그레타가 당신과 얘기한다면 334 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 그때 할 수 있을 거야 335 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 고마워 336 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 안녕, 뭐 읽니? 337 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 좋은 책 같네 같이 읽어도 괜찮을까? 338 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 그래, 알겠어 339 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 '우린 원하고 필요해 우리가 가져가도 되는 것이야' 340 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 '걸쇠를 건드리자 창문이 흔들린다' 341 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 '엄마와 아빠는 자기 침대에서 잠들어 있다' 342 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 '죽을 준비가 되어 망자처럼 쉰다' 343 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 '어린아이는 사라졌지만 그들은 영원히 모를 것이다' 344 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 '대신 생명도 없이 딱딱하고 차가운 게 있다는 것을' 345 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 '이제 재미있어질 때다' 346 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 '숲속에서 파티가 벌어진다 말들 너머 저 어둠 속에서' 347 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 '손님들은 옷을 잘 차려입고' 348 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 '음악이 흐르고 댄서들은 춤을 추고' 349 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 '그들 품의 아이는 절대 아프지 않을 것이다' 350 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 수탉이 있었어 그 수탉은 날 기쁘게 했어 351 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 오래된 사과나무 옆에서 수탉을 꼭 안았지 352 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 왜 웃어? 아내를 떠올리게 하네 353 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 내 아내 354 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 괜찮아? 355 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 그렇지 356 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 수탉이 있었어 그 수탉은 날 기쁘게 했어 357 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 난 내 수탉을 사과나무 아래에 뒀어 358 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 왜? 359 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 미안, 그냥... 360 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 내 남편의 노래 실력이 이렇게 형편없는 줄 몰랐어 361 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 뭐? 362 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 오, 그래, 다시 부를게 363 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - 나에게... - 아니야 364 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 아니야 365 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 너무 못 불러 366 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 그래도 사랑해 367 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - 노래만 부르지 마 - 그렇게는 안 돼 368 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 노래하지 마 369 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 다들 어서 인형극 보러 오세요 시간 됐어요 370 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 어서, 얘들아, 좋은 자리 찾아 371 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 어서, 인형극이야 로코, 조이, 재커리, 아이비 372 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 가자, 가자, 앞자리는 금방 차 373 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - 그래, 인형극이야 - 어서, 모두, 안녕 374 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 그레타 375 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 그레이스는 잘 지내요? 376 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 부모님과 있어요 377 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - 윌리엄이 여기 있어요? - 그래요 378 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 그냥 그렇게 나타났다고요? 379 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 나랑 같이 왔어요 380 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - 윌리엄과 한 패예요? - 아니... 381 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 나는 엠마의... 382 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 난 엠마 남편이에요 383 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 괜찮아요 384 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 난 엠마 남편이에요 385 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 드디어 그를 떨쳐 냈다고 생각하는데 386 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 계속해서 어떻게든 내 삶으로 돌아와요 387 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - 알아요 - 포기를 안 해요 388 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 우리는 윌리엄 거예요 그는 그렇게 생각해요 389 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 그가... 그가... 390 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 내 딸을 죽였냐고요? 391 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - 그 말로는... - 네, 뭐라고 말했나요? 392 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 당신이 그의 의견을 설명하는 걸 들으려고 여기까지 왔으니까요 393 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 네 394 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 그가 제 새 주소도 알아냈어요 저한테 책을 보냈어요 395 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - 책요? - '앵무새 죽이기', 망쳤더라고요 396 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 네? 397 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 모든 페이지에 똑같은 걸 썼어요 398 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 그가 날 털었어요 399 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - 잔고를 전부 털어 갔어요 - 잠깐, 얼마... 400 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 얼마나 가져갔나요? 401 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 7만 402 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - 네? - 그 자식이 7만 달러를 훔쳤어요 403 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 뭐라고 썼나요? 404 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 그 애 이름요 405 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 애그니스! 애그니스! 애그니스! 406 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 애그니스, 모든 페이지에요 407 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 윌리엄! 이봐요 408 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 윌리엄! 당장 나와서 얘기 좀 해요! 409 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 그건 내 이름이 아니니까 그만 불러요 410 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 네! 맞아요 방금 당신 아내와 얘기했어요 411 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 이제 내 가족이 다시 하나가 되나요? 412 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 당신이 7만 달러를 훔쳤고 책에 낙서했다고 말했어요 413 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 있죠, 나도 내 본명을 몰랐어요 414 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 내가 진짜 누군지 몰랐어요 415 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 네? 416 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 그러다가 내가 속한 곳을 찾았어요 417 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 나를 이해하는 사람을 찾았어요 418 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 그 누구와도 달리 그들과는 얘기할 수 있었어요 419 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 내 사람들을 찾았을 때 난 윌리엄 윌러의 얼굴을 벗었어요 420 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 그 밑에 있던 내 진짜 얼굴을 찾았어요 421 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 내 친구들이 내 정체를 알게 됐을 때... 422 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 내 진짜 이름을 붙여 줬어요 423 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 사실 아폴로, 당신은 벌써 알아요 424 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 내가 어떻게 알아요? 425 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 오늘 저녁 메뉴는 426 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 아기 브라이언을 보고 떠올렸다... 427 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 삶은 채소 428 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 '킨더 가튼'! 429 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 자막: 김지연