1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Sesiapa saja yang tak diajar oleh si ibu... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 akan diajar dengan dunia. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Hei. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Saya nampak wanita tua di air terjun. - Air terjun? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Ya. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Jangan pergi ke lagun itu semula. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Apa? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Ia berhantu. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Sangat berhantu. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Wanita yang mandi itu, dia ahli sihir. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 Ahli sihir... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Apa saja yang awak buat... 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 Jangan pergi ke sana semula. 14 00:02:17,971 --> 00:02:20,349 Jangan... pernah... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 biarkan wanita itu sentuh awak! 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Kemampuan wanita adalah mitos. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Misteri yang sangat menakutkan, terlalu berlapis dan rumit. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Raksasa berkuasa... 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 Mereka takkan faham apa yang wanita buat, 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 jadi, mereka cuba rampas kuasa wanita, kurangkan keunikan mereka. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Sejak dulu, hingga selamanya. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Takut dengan kemampuan wanita. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Tak nampak? Lihat lebih teliti. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Lihat lebih teliti. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Awak tak minta kebenaran pokok itu. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Maaf. 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 Boleh saya ambil gambar? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Okey. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Okey. Saya nak buang air kecil. 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Okey. 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 Dia melihat ke dalam lensa kamera itu macam ahli sihir, Apollo. 32 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 Mereka bersihkannya pada waktu senja, mereka sembunyikannya dengan licik. 33 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 Dalam rumah di hutan, hilang selamanya di kawasan liar. 34 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 BERDASARKAN NOVEL OLEH VICTOR LAVALLE 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Mereka bersihkannya pada waktu senja, mereka sembunyikannya dengan licik. 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 Dalam rumah di hutan, hilang selamanya di kawasan liar. 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Apollo? 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Selamat pagi, Pearl. 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Pearl Walker, 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 dibesarkan di luar pantai Maine, bermasalah sebab suka mencuri di kedai. 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Pemabuk. Ibu kepada seorang anak. 42 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 Awak ingat nama maskot sekolah tinggi awak? 43 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Sebab jika awak lupa, saya tak kisah nak beritahu... 44 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Saya nak simbah awak dengan petrol semalam dan bakar awak. 45 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Kemudian saya berhenti dan terfikir, "Tak. Gretta pasti nak lakukannya." 46 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Jadi, saya hantar bot untuk jemput dia. 47 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 Bagaimana dengan anak saya? 48 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Anak yang awak bunuh? 49 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Sekejap. - Awak takkan jumpa dia di alam roh! 50 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Sekejap. - Ahli sihir. 51 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Semua yang awak cakap adalah penipuan. 52 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 Sekejap. Awak cakap dia bunuh anaknya. 53 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Itu tak betul. Sebenarnya dia datang ke sini untuk ambil mereka. 54 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Betul, bukan, William? - Dia menipu, dungu. 55 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Dia baca mantera. Itu yang ahli sihir buat. 56 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Saya putuskan nak beri awak satu lagi peluang. 57 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Kenapa? 58 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Awak tak nak? 59 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 Bagaimana saya tahu jika saya keluar dari sini, 60 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 awak takkan bunuh saya? 61 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Awak takkan tahu. Apa pun, apa awak boleh buat tentangnya? 62 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Emma beritahu saya tentang awak, Apollo. 63 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Dia cakap awak akan datang, 64 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 dan saya beritahu dia hanya orang hebat boleh jumpa kami di pulau kami. 65 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Awak dah ada di sini, macam yang dia cakap... 66 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Dia tak cakap awak akan bawa seseorang bersama. 67 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Saya akan beri awak peluang kedua. Takkan dapat peluang ketiga. Ayuh. 68 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Jangan lupakan saya, Apollo. 69 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Jangan lupakan saya, kawan! 70 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Hati-hati. - Terangnya. 71 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 Lelaki itu macam bukan orang sama yang saya pernah jumpa. 72 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Dia sangat baik sebelum ini. 73 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Apa yang berlaku sebenarnya? 74 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Awak nak bunuh saya? Sebab jika betul, saya tak kisah. 75 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Cuma sebelum saya mati, saya nak tahu apa berlaku kepada Emma? 76 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Semuanya akan jelas apabila masanya tiba, 77 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 tapi takkan terburu-buru, supaya tiada salah faham. 78 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Dia ada di sini? - Tiada. 79 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Boleh awak hantar bot untuk jemput dia macam awak jemput Gretta? 80 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Tiada bot boleh bawa Emma daripada tempatnya sekarang. 81 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Tiada bot, kereta, pesawat, kereta api. 82 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Apa maksudnya? 83 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Dia ada di luar sana, Apollo. 84 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Tapi, ada perkara yang perlu difahami sebelum awak juga keluar ke sana. 85 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Misteri dan tipu muslihat mengarut. Di mana dia? 86 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Rasanya tak seperti yang mak fikirkan... 87 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Mak tak sangka ia sangat menyakitkan. 88 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Tekanan perasaan ini, 89 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 dan... 90 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Mak tahu sepatutnya mak sayang kamu tanpa batasan... 91 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 tapi mak rasa panik... 92 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 dan ia menyesakkan rasa kasih sayang itu. 93 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Mak cuba nak beritahu kamu, sayang... 94 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 yang mak harap mak jadi ibu yang lebih baik untuk kamu. 95 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Mak takut untuk kita. 96 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Bagaimana jika kita gagal bertahan? 97 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Malam terbaik. - Terbaik. 98 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Hei! 99 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Maaf, sayang. 100 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Hei! Okey, jambangan bunga. Berkumpul. 101 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Okey. Saya nak persaingan sebenar. 102 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Saya nak tahap Olimpik. 103 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Saya tahu awak boleh buat, kakak. 104 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 Okey. Jika awak berjaya tangkap, saya paling sayang awak... 105 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Sedia? Okey. - Ya, mari lakukannya! 106 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Okey. Ini dia. 107 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Saya sayang awak, Bandar Raya New York! 108 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Seseorang dapat jambangan itu. 109 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Mak harap kamu kenal mak dahulu. 110 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Mak harap kamu kenal mak yang berbeza. 111 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Mak harap dia ada di sini. 112 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Ibu-Ibu Bijak 113 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 Emma Moogle, Kali pertama buat hantaran 114 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 Saya harap bunyinya tak gila 115 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 tapi ada sesiapa pernah rasa seperti anak mereka bukan anak mereka? 116 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 Macam bayi itu tertukar 117 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 di hospital atau, selepas itu? 118 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 Entahlah. Saya rasa sangat gila apabila cakap begini, 119 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 tapi saya rasa anak saya bukan anak saya. 120 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 Cal mahu menghantar mesej Terima - Tolak 121 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 Awak terima mesej yang hilang? 122 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 Ya 123 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 Saya bersimpati. 124 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 Saya boleh bantu awak. 125 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 Tapi jika awak benar-benar cukup berani untuk dibantu. 126 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Apa? 127 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 Tak dikenali: Jangan dengar cakap ahli sihir. Hahahah! 128 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Pergi mati. 129 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Tak guna! 130 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Emma? 131 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Saya okey. 132 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Hei, awak okey... 133 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 Kami takkan bunuh awak, Apollo. 134 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Melainkan awak paksa kami. 135 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 Lega mendengarnya dan tak lega juga. 136 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Ini untuk awak. 137 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 Tak mungkin. 138 00:20:55,422 --> 00:20:58,008 Saya dan Emma kerap berjaga lewat malam dan berbual. 139 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Emma Valentine, hidup dan sihat, di pulau rahsia. 140 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Tak begitu sihat. Tapi, hidup. 141 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Dia beritahu tentang ayah awak, buku ini, betapa bermaknanya ia untuk awak. 142 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Khianati rahsia terpendam saya kepada orang asing. Memang sesuai. 143 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Menarik apabila awak rasa cerita ini menarik perhatian. 144 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Kenapa? - Sebab tempat awak jumpa diri awak. 145 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 Pulau Estrogen, Bandar Raya New York? Maksud saya... 146 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Maaf. 147 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Saya takkan biar awak manipulasi saya. 148 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Saya takkan biar awak buat saya rasa saya gila. Okey? 149 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Awak takkan berjaya buat saya fikir saya gila. 150 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 Saya dah sedia 151 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Mak tak nak buat. 152 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Mak tak nak. 153 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Sayang, serius. Mak benar-benar... 154 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Oh Tuhan. 155 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Bantu saya. 156 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Saya sayang anak saya, lebih daripada sesiapa tahu. 157 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Saya sanggup serahkan apa saja untuk dia. 158 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 Saya sanggup korbankan nyawa untuknya. 159 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Nyawa suami saya... 160 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 dan nyawa awak. 161 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Maafkan mak. Mak benar-benar minta maaf. 162 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Awak berada di New York semasa naik bot Wheeler. 163 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Buat seketika awak berada di East River, awak melintasi Pulau Rikers. 164 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Mungkin awak lalu di bawah Jambatan Throgs Neck. 165 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Tapi, semasa awak mendekati pulau kami, awak menyeberang perairan berbeza. 166 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 Awak berlayar di perairan berbeza. 167 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Ada sesiapa pernah beritahu yang awak bercakap dalam teka-teki? 168 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Puak Amazon dikatakan pernah tinggal di Pulau Themiscyra 169 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 dan Yolngu ada pulau untuk mereka yang dah mati. 170 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Semua itu tempat ajaib, 171 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 dan peraturannya tak sama dengan dunia awak. 172 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Awak telah melintasi semua tempat itu. 173 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Baiklah, tapi ini Pulau North Brother. Ia sebuah tempat, ada dalam peta. 174 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Ia memang Pulau North Brother sebelum ini, sebelum kami mengubahnya. 175 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Rumah sekolah? 176 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Ya. Ada perpustakaan juga. Kami bangga dengannya. 177 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Wah, sangat hebat! 178 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Awak lapar? 179 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Ya. 180 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Saya selalu berangan apabila Brian akhirnya pergi ke sekolah. 181 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Saya akan jadi ayah gila yang mengintipnya, buat semua orang cemas 182 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 dan nak panggil polis sebab ada lelaki aneh merenung kanak-kanak 183 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 melalui tingkap. 184 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Kita selalu mengintip kanak-kanak sekarang, tiada sesiapa panggil polis. 185 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Media sosial. Perangkap beracun. 186 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 Orang serahkan anak mereka tanpa masalah, 187 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 saat peribadi, paling berharga setiap hari untuk seluruh dunia tonton. 188 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Ya. 189 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Beri peluang kepada makhluk jahat. 190 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Kami makan di sini. 191 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Kenapa awak buat pilihan ini? 192 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Emma? 193 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Apa? 194 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Kenapa awak buat pilihan ini? 195 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Di mana kita akan baptiskan dia? 196 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Sebenarnya kami tak... 197 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Melainkan seseorang lahir dalam keadaan dah dibaptiskan, dia tak boleh selamat. 198 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Selamat daripada apa? 199 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Makhluk jahat di dunia ini. 200 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 Awak percaya? 201 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Saya tak tahu apa yang saya percaya, 202 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 tapi saya tahu saya nak cuba semuanya 203 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 untuk pastikan perjalanan hidup lebih mudah. 204 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Awak cakap awak gambarkan diri awak sebagai beragama tapi tak taat? 205 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Betul. - Ya. Suami awak pula? 206 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Ateis. 207 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 Apa pendapat suami awak tentang idea pembaptisan anak awak? 208 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Dia masih belum sedar. 209 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Baiklah. Tiada yang lebih bagus daripada upacara indah 210 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 untuk bangkitkan jiwa seseorang dan mungkin menyahut seruan. 211 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Saya ingat dengan jelas saat saya mendengar suara Tuhan memanggil. Saya... 212 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Awak ada kekosongan segera? 213 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Saya cuma nak selesaikannya segera. 214 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Okey. Sudah tentu. 215 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Mari, periksa diari, okey? 216 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Selamat pagi, semua. 217 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Hei. Berapa lama Emma berada di sini? 218 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 Berulang alik selama beberapa bulan. 219 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Dia selalu pulang ke New York seminggu sekali. 220 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Dia lihat perpustakaan kami tak lengkap dan dia lengkapkannya. 221 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 Baginya, kehidupan tanpa buku adalah kehidupan yang sia-sia. 222 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Tidak. 223 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Dia sentiasa nak jadi pustakawan. 224 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 Untuk awak. Sekejap. 225 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 Ini bagus untuk pagi yang sejuk. 226 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Makanlah. 227 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Bagus. Bagaimana? 228 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Awak akan jadi ayah yang hebat. 229 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Awak tahu, bukan? 230 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Bagaimana dia berulang-alik? 231 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Kami ada tentera laut sendiri. 232 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 Itu melebih-lebih. 233 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Kami ada kapal pukat tunda dan bot anak sungai untuk seorang dengan pendayung. 234 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Sekejap. Apa? Tak, dia tak tahu cara gunakan bot anak sungai. 235 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Ya. Dia pernah jatuh beberapa kali. 236 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Tapi dia tak pernah putus asa. Semangat isteri awak kuat. 237 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Ya, saya tahu. 238 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Jadi, semua wanita ini, mereka, 239 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 macam apa yang Emma buat? 240 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Ya. Kami semua. 241 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 Bagaimana dengan kanak-kanak yang saya nampak di luar tadi? 242 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 Ada yang ada lebih daripada seorang anak. 243 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 Jadi, apabila mereka jumpa saya, mereka bawa anak-anak yang lain. 244 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Wanita datang ke sini dalam keadaan putus asa dan keliru, 245 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 dan saya tawarkan tempat di mana mereka akan dipercayai. 246 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Awak tahu berapa ramai wanita yang pernah dapat hadiah begitu? 247 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Sangat berkesan. 248 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Awak faham kekuatannya, Apollo? 249 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Apa yang diperlukan? 250 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Pernah jadi nasihat yang diturunkan daripada wanita kepada wanita. 251 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Daripada pengalamannya sendiri. Cara kami hadapi kesukaran ini. 252 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Mak bertanya kepada ibu mak dan dia pegang tangan mak 253 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 dan dia tanya ibunya pula. 254 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 Rantaian maklumat yang bersambungan. 255 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Dari sebelum dan sebelumnya dan sebelum itu. 256 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "Bayi adalah mimpi yang jadi kenyataan. 257 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Mimpi pula makanan kegemaran pari-pari." 258 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "Mereka melihat bayi tidur melalui tingkap. 259 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 Bayi sangat indah, pari-pari menangis. 260 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Kami nak, kami perlukannya. Kami akan mengambilnya. 261 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Ketuk selak dan tingkap bergetar." 262 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Buku ini sangat teruk. - Ia bagus. 263 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "Ibu dan ayah tidur di katil mereka. 264 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Sedia untuk mati, mereka berehat macam orang mati. 265 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Pari-pari akan memeluknya dekat dengan payudara mereka. 266 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 Mereka takkan pulangkannya. 267 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - Mereka sangat sayangkannya." - "Sangat sayangkannya." 268 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Tak tahu kenapa ayah awak bacakan buku ini semasa awak kecil. 269 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Saya tak tahu. 270 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Tapia beritahu kebenaran. 271 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Emma nak awak berada di sini, Apollo. 272 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Untuk melihat kebenaran, jika awak berani melihatnya. 273 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 Awak dan dia berakhir dalam kisah dongeng yang teruk. 274 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 Takkan selesai dengan ketepikan awak atau... pura-pura ia sebaliknya. 275 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Awak dah menyeberangi air itu. Awak takkan boleh balik. 276 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 William betul tentang satu perkara. Kami ahli sihir. 277 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Ada satu perkara lagi yang betul tentang dia. 278 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 Lelaki yang ada dalam kurungan itu berkawan dengan raksasa. 279 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "Dapat dia." 280 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Itulah yang tertulis. Di bawah gambar, dengan huruf besar. 281 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "Dapat dia." - Tunjukkan gambar itu kepada saya. 282 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - Tunjuk kepada saya. - Ia dah tiada. 283 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - Tunjuk mesej yang bertulis... - Awak dah tahu ia... 284 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Sebab ia tak pernah wujud. - Mari bersiap. 285 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 Kami takkan ke gereja dengan awak, Emma. 286 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Awak mungkin nak halau hantu, bukan nak baptiskan dia. 287 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 Papan mesej cakap kita boleh cuba terapi atau gereja, dan tak mampu untuk terapi. 288 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 Semuanya tentang papan mesej itu. 289 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 Baguslah awak fikir sekumpulan wanita tua boleh beritahu 290 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 cara jalani kehidupan dan besarkan anak kita. 291 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 Tapi, awak tahu apa masalahnya, Emma? 292 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 Awak. Awak masalah sebenarnya, okey? 293 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Kenapa awak tak makan ubat saja? 294 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Awak tak faham. Tapi, awak akan faham. 295 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Saya tak percayakan dia. Saya fikir dia sakit. 296 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 Sekarang? 297 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Entahlah. 298 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Saya tak tahu, tapi saya nak percaya. 299 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Saya nak percaya. 300 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Saya dapat. - Di sini. 301 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Awak okey. 302 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Ya. 303 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 Itu yang isteri saya selalu cakap apabila saya alami mimpi buruk. 304 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Oh Tuhan. 305 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Skuter agak sukar, bukan? Hei. Awak okey? 306 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Ambillah. Awak perlukan bantuan? 307 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Nama saya Apollo. 308 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Ini Gayl. 309 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Hai. Awak nak saya bantu carikan pembalut luka atau saya boleh... 310 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - Ya. - Tak pernah nampak lelaki di sini. 311 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 Sekali lagi. 312 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - Pegang. - Ya. 313 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Hei. Awak okey? 314 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 Mari sini. Wah! Awak kuat. 315 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Dia kuat. 316 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - Nampaknya awak dah dapat kawan. - Ya. Okey. 317 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Tak tahu kita nak ke mana, tapi... 318 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Hei. Nak cakap tentang Gretta. - Untuk apa? 319 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Awak tahu cara William bunuh anaknya? 320 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Dia memang bunuh anaknya. - Ya, sebenarnya... 321 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Sayang, bagaimana jika awak masuk dan cari buku? 322 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Okey. Semua wanita ini buat perkara sama, okey? Jadi... 323 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Tak, bukan sama. Itu salah. 324 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Baiklah. Saya cuma nak dengar daripada dia, okey? 325 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 Awak nak dengar, bukan? 326 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Apa? Awak beri seseorang sarapan dan tiba-tiba dia cakap 327 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - semua yang dia nak? - Okey. Ia permintaan. 328 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Baiklah, Cal? Tolonglah. 329 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 Okey. Kami tak mengembara di sungai pada waktu siang, 330 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 tapi Gretta akan sampai malam ini. 331 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 Persembahan anak patung lepas makan malam dan jika dia nak cakap dengan awak, 332 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 itulah masanya. 333 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Terima kasih. 334 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Hei. Apa yang awak baca? 335 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Nampak macam buku yang bagus. Boleh saya baca dengan awak? 336 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Okey. Baiklah. 337 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "Kami nak. Kami perlukannya. Kami akan mengambilnya. 338 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Ketuk selak dan tingkap bergetar. 339 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 Ibu dan ayah tidur di katil mereka. 340 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Sedia untuk mati, mereka berehat macam orang mati. 341 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Anaknya dah tiada, tapi mereka takkan tahu, 342 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 di tempat tanpa jiwa, keras dan dingin." 343 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 "Untuk berseronok. 344 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 Ada parti di hutan, di kegelapan melepasi kuda-kuda, 345 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 para tetamu berpakaian kemas." 346 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 "Muzik dimainkan, penari menari dengan pantas. 347 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Kanak-kanak dalam jagaan mereka takkan jatuh sakit." 348 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Aku ada ayam jantan Ayam jantan itu buatku gembira 349 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Aku peluk ayam jantanku Dekat pokok epal tua 350 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Kenapa awak ketawa? Awak mengingatkan saya kepada isteri saya. 351 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Isteri saya. 352 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Awak okey? 353 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Ini dia. 354 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Aku ada ayam jantan Ayam jantan itu buatku gembira 355 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Aku letak ayam jantanku Di bawah pokok epal 356 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Apa? 357 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Maaf, saya cuma, 358 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Saya tak tahu suami saya penyanyi yang teruk, itu saja. 359 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Apa? 360 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Okey. Saya akan menyanyi lagi. 361 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Aku ada... - Jangan. 362 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Sangat sumbang. 363 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Tapi saya cinta awak. 364 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - Cuma jangan menyanyi lagi. - Bukan begitu caranya. 365 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Jangan menyanyi. 366 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Dah sampai masa untuk persembahan anak patung, semua. 367 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Ayuh, semua. Cari tempat duduk bagus. 368 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Ayuh, persembahan anak patung. Rocco. Joey. Zachary. Ivy. 369 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Ayuh. Tempat duduk depan akan penuh segera. 370 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Persembahan anak patung. Hei. - Ayuh, semua. Hai. 371 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Gretta. 372 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Bagaimana keadaan Grace? 373 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 Dia dengan ibu bapa saya. 374 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - William ada di sini? - Ya. 375 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Dia muncul tiba-tiba? 376 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Dia datang dengan saya. 377 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Awak bersama dia? - Tak... 378 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Saya Emma... 379 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Saya suami Emma. 380 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Jangan takut. 381 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Saya suami Emma. 382 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Saya asyik fikir saya akan bunuh dia. 383 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 Dia asyik jumpa cara untuk kembali dalam hidup saya. 384 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Saya tahu. - Dia takkan putus asa. 385 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Kami miliknya, itu yang dia fikir. 386 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 Adakah dia, Adakah dia, 387 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Bunuh anak saya? 388 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Dia cakap... - Ya. Beritahu saya apa dia cakap. 389 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Saya datang ke sini hanya untuk dengar awak jelaskan pandangannya kepada saya. 390 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Okey. 391 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Dia tahu alamat saya. Dia hantar buku itu kepada saya. 392 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Buku? - To Kill a Mockingbird. Dia rosakkannya. 393 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Apa? 394 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Tulis perkara sama di setiap halaman. 395 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Dia, Dia ambil semua duit saya. 396 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Semua duit dalam akaun saya. - Sekejap. Berapa... 397 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Apa yang dia ambil? 398 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Tujuh puluh ribu dolar. 399 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Apa? - Si tak guna itu curi 70 ribu. 400 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Apa yang dia tulis? 401 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Nama anak kami. 402 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Agnes! 403 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Agnes. Pada setiap halaman. 404 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 William! Hei. 405 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 William, bercakap dengan saya sekarang! 406 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 Itu bukan nama saya, jangan gunakannya lagi. 407 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 Itu memang nama awak. Saya baru bercakap dengan isteri awak. 408 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Keluarga saya akan bersatu semula? 409 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 Dia cakap, "William curi 70 ribu dolar." Dia cakap awak rosakkan buku itu. 410 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 Saya pun tak tahu nama sebenar saya. 411 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 Tak tahu identiti sebenar saya. 412 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Apa? 413 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 Kemudian saya jumpa tempat yang sesuai untuk saya. 414 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Saya jumpa orang yang faham saya. 415 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Saya boleh bercakap dengan mereka tak seperti dengan orang lain. 416 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 Apabila saya jumpa mereka, saya ambil rupa William Wheeler. 417 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 Saya jumpa wajah sebenar saya di sebaliknya. 418 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 Apabila kawan-kawan saya tahu identiti sebenar saya... 419 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 mereka beri nama sebenar saya. 420 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 Sebenarnya, awak dah tahu, Apollo. 421 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Bagaimana pula saya tahu? 422 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Rancangan makan malam hari ini, 423 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 sajian diinspirasikan daripada bayi Brian, 424 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 sayuran rebus. 425 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Kinder Garten! 426 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid