1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Sesiapa saja yang tak diajar oleh si ibu...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
akan diajar dengan dunia.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Hei.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Saya nampak wanita tua di air terjun.
- Air terjun?
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Ya.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
Jangan pergi ke lagun itu semula.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Apa?
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Ia berhantu.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Sangat berhantu.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Wanita yang mandi itu, dia ahli sihir.
11
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
Ahli sihir...
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Apa saja yang awak buat...
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
Jangan pergi ke sana semula.
14
00:02:17,971 --> 00:02:20,349
Jangan... pernah...
15
00:02:20,349 --> 00:02:22,518
biarkan wanita itu sentuh awak!
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Kemampuan wanita adalah mitos.
17
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Misteri yang sangat menakutkan,
terlalu berlapis dan rumit.
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Raksasa berkuasa...
19
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
Mereka takkan faham apa yang wanita buat,
20
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
jadi, mereka cuba rampas kuasa wanita,
kurangkan keunikan mereka.
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Sejak dulu, hingga selamanya.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Takut dengan kemampuan wanita.
23
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Tak nampak? Lihat lebih teliti.
24
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Lihat lebih teliti.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Awak tak minta kebenaran pokok itu.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Maaf.
27
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
Boleh saya ambil gambar?
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Okey.
29
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Okey. Saya nak buang air kecil.
30
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Okey.
31
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
Dia melihat ke dalam lensa kamera itu
macam ahli sihir, Apollo.
32
00:10:59,826 --> 00:11:01,286
Mereka bersihkannya pada waktu senja,
mereka sembunyikannya dengan licik.
33
00:11:01,286 --> 00:11:02,871
Dalam rumah di hutan,
hilang selamanya di kawasan liar.
34
00:11:21,056 --> 00:11:23,058
BERDASARKAN NOVEL OLEH VICTOR LAVALLE
35
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Mereka bersihkannya pada waktu
senja, mereka sembunyikannya dengan licik.
36
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
Dalam rumah di hutan,
hilang selamanya di kawasan liar.
37
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Apollo?
38
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Selamat pagi, Pearl.
39
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Pearl Walker,
40
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
dibesarkan di luar pantai Maine,
bermasalah sebab suka mencuri di kedai.
41
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Pemabuk. Ibu kepada seorang anak.
42
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
Awak ingat nama maskot
sekolah tinggi awak?
43
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
Sebab jika awak lupa,
saya tak kisah nak beritahu...
44
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Saya nak simbah awak
dengan petrol semalam dan bakar awak.
45
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Kemudian saya berhenti dan terfikir,
"Tak. Gretta pasti nak lakukannya."
46
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Jadi, saya hantar bot untuk jemput dia.
47
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
Bagaimana dengan anak saya?
48
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Anak yang awak bunuh?
49
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Sekejap.
- Awak takkan jumpa dia di alam roh!
50
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Sekejap.
- Ahli sihir.
51
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Semua yang awak cakap adalah penipuan.
52
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Sekejap. Awak cakap dia bunuh anaknya.
53
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Itu tak betul. Sebenarnya
dia datang ke sini untuk ambil mereka.
54
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Betul, bukan, William?
- Dia menipu, dungu.
55
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Dia baca mantera.
Itu yang ahli sihir buat.
56
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Saya putuskan
nak beri awak satu lagi peluang.
57
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Kenapa?
58
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Awak tak nak?
59
00:13:30,435 --> 00:13:31,687
Bagaimana saya tahu
jika saya keluar dari sini,
60
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
awak takkan bunuh saya?
61
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Awak takkan tahu.
Apa pun, apa awak boleh buat tentangnya?
62
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Emma beritahu saya tentang awak, Apollo.
63
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Dia cakap awak akan datang,
64
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
dan saya beritahu dia hanya orang hebat
boleh jumpa kami di pulau kami.
65
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Awak dah ada di sini,
macam yang dia cakap...
66
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Dia tak cakap
awak akan bawa seseorang bersama.
67
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Saya akan beri awak peluang kedua.
Takkan dapat peluang ketiga. Ayuh.
68
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Jangan lupakan saya, Apollo.
69
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Jangan lupakan saya, kawan!
70
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Hati-hati.
- Terangnya.
71
00:14:47,054 --> 00:14:50,015
Lelaki itu macam bukan orang sama
yang saya pernah jumpa.
72
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Dia sangat baik sebelum ini.
73
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Apa yang berlaku sebenarnya?
74
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Awak nak bunuh saya?
Sebab jika betul, saya tak kisah.
75
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Cuma sebelum saya mati,
saya nak tahu apa berlaku kepada Emma?
76
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Semuanya akan jelas apabila masanya tiba,
77
00:15:07,157 --> 00:15:09,201
tapi takkan terburu-buru,
supaya tiada salah faham.
78
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Dia ada di sini?
- Tiada.
79
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Boleh awak hantar bot untuk jemput dia
macam awak jemput Gretta?
80
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Tiada bot boleh bawa Emma
daripada tempatnya sekarang.
81
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Tiada bot, kereta, pesawat, kereta api.
82
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Apa maksudnya?
83
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Dia ada di luar sana, Apollo.
84
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Tapi, ada perkara yang perlu difahami
sebelum awak juga keluar ke sana.
85
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Misteri dan tipu muslihat
mengarut. Di mana dia?
86
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Rasanya tak seperti
yang mak fikirkan...
87
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Mak tak sangka ia sangat menyakitkan.
88
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Tekanan perasaan ini,
89
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
dan...
90
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Mak tahu sepatutnya
mak sayang kamu tanpa batasan...
91
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
tapi mak rasa panik...
92
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
dan ia menyesakkan rasa kasih sayang itu.
93
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Mak cuba nak beritahu kamu, sayang...
94
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
yang mak harap
mak jadi ibu yang lebih baik untuk kamu.
95
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Mak takut untuk kita.
96
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Bagaimana jika kita gagal bertahan?
97
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Malam terbaik.
- Terbaik.
98
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Hei!
99
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Maaf, sayang.
100
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Hei! Okey, jambangan bunga. Berkumpul.
101
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Okey. Saya nak persaingan sebenar.
102
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Saya nak tahap Olimpik.
103
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Saya tahu awak boleh buat, kakak.
104
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
Okey. Jika awak berjaya tangkap,
saya paling sayang awak...
105
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Sedia? Okey.
- Ya, mari lakukannya!
106
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Okey. Ini dia.
107
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Saya sayang awak, Bandar Raya New York!
108
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Seseorang dapat jambangan itu.
109
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Mak harap kamu kenal mak dahulu.
110
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Mak harap kamu kenal mak yang berbeza.
111
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Mak harap dia ada di sini.
112
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
Ibu-Ibu Bijak
113
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
Emma
Moogle, Kali pertama buat hantaran
114
00:19:05,270 --> 00:19:06,647
Saya harap bunyinya tak gila
115
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
tapi ada sesiapa pernah rasa
seperti anak mereka bukan anak mereka?
116
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
Macam bayi itu tertukar
117
00:19:10,817 --> 00:19:12,069
di hospital atau, selepas itu?
118
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
Entahlah. Saya rasa sangat gila
apabila cakap begini,
119
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
tapi saya rasa anak saya bukan anak saya.
120
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
Cal mahu menghantar mesej
Terima - Tolak
121
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
Awak terima mesej yang hilang?
122
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Ya
123
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
Saya bersimpati.
124
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
Saya boleh bantu awak.
125
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
Tapi jika awak benar-benar cukup berani
untuk dibantu.
126
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Apa?
127
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
Tak dikenali: Jangan dengar
cakap ahli sihir. Hahahah!
128
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Pergi mati.
129
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Tak guna!
130
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Emma?
131
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Saya okey.
132
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Hei, awak okey...
133
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
Kami takkan bunuh awak, Apollo.
134
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Melainkan awak paksa kami.
135
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
Lega mendengarnya dan tak lega juga.
136
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Ini untuk awak.
137
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
Tak mungkin.
138
00:20:55,422 --> 00:20:58,008
Saya dan Emma kerap berjaga lewat malam
dan berbual.
139
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Emma Valentine,
hidup dan sihat, di pulau rahsia.
140
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Tak begitu sihat. Tapi, hidup.
141
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Dia beritahu tentang ayah awak, buku ini,
betapa bermaknanya ia untuk awak.
142
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Khianati rahsia terpendam saya
kepada orang asing. Memang sesuai.
143
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Menarik apabila awak rasa
cerita ini menarik perhatian.
144
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Kenapa?
- Sebab tempat awak jumpa diri awak.
145
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
Pulau Estrogen, Bandar Raya New York?
Maksud saya...
146
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Maaf.
147
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Saya takkan biar awak manipulasi saya.
148
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Saya takkan biar awak
buat saya rasa saya gila. Okey?
149
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Awak takkan berjaya
buat saya fikir saya gila.
150
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
Saya dah sedia
151
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Mak tak nak buat.
152
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Mak tak nak.
153
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Sayang, serius. Mak benar-benar...
154
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Oh Tuhan.
155
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Bantu saya.
156
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Saya sayang anak saya,
lebih daripada sesiapa tahu.
157
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Saya sanggup serahkan apa saja untuk dia.
158
00:24:22,588 --> 00:24:24,089
Saya sanggup korbankan nyawa untuknya.
159
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Nyawa suami saya...
160
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
dan nyawa awak.
161
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Maafkan mak. Mak benar-benar minta maaf.
162
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Awak berada di New York
semasa naik bot Wheeler.
163
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
Buat seketika awak berada di East River,
awak melintasi Pulau Rikers.
164
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Mungkin awak lalu
di bawah Jambatan Throgs Neck.
165
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Tapi, semasa awak mendekati pulau kami,
awak menyeberang perairan berbeza.
166
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
Awak berlayar di perairan berbeza.
167
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Ada sesiapa pernah beritahu
yang awak bercakap dalam teka-teki?
168
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Puak Amazon dikatakan
pernah tinggal di Pulau Themiscyra
169
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
dan Yolngu ada pulau
untuk mereka yang dah mati.
170
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
Semua itu tempat ajaib,
171
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
dan peraturannya tak sama
dengan dunia awak.
172
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Awak telah melintasi semua tempat itu.
173
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Baiklah, tapi ini Pulau North Brother.
Ia sebuah tempat, ada dalam peta.
174
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Ia memang Pulau North Brother
sebelum ini, sebelum kami mengubahnya.
175
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
Rumah sekolah?
176
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Ya. Ada perpustakaan juga.
Kami bangga dengannya.
177
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Wah, sangat hebat!
178
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Awak lapar?
179
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Ya.
180
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Saya selalu berangan apabila Brian
akhirnya pergi ke sekolah.
181
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Saya akan jadi ayah gila yang
mengintipnya, buat semua orang cemas
182
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
dan nak panggil polis
sebab ada lelaki aneh merenung kanak-kanak
183
00:27:00,787 --> 00:27:01,914
melalui tingkap.
184
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Kita selalu mengintip kanak-kanak
sekarang, tiada sesiapa panggil polis.
185
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Media sosial. Perangkap beracun.
186
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
Orang serahkan anak mereka tanpa masalah,
187
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
saat peribadi, paling berharga setiap hari
untuk seluruh dunia tonton.
188
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Ya.
189
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Beri peluang kepada makhluk jahat.
190
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Kami makan di sini.
191
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Kenapa awak buat pilihan ini?
192
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Emma?
193
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Apa?
194
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Kenapa awak buat pilihan ini?
195
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Di mana kita akan baptiskan dia?
196
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Sebenarnya kami tak...
197
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Melainkan seseorang lahir dalam keadaan
dah dibaptiskan, dia tak boleh selamat.
198
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Selamat daripada apa?
199
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Makhluk jahat di dunia ini.
200
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
Awak percaya?
201
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Saya tak tahu apa yang saya percaya,
202
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
tapi saya tahu saya nak cuba semuanya
203
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
untuk pastikan
perjalanan hidup lebih mudah.
204
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Awak cakap awak gambarkan diri awak
sebagai beragama tapi tak taat?
205
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Betul.
- Ya. Suami awak pula?
206
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Ateis.
207
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
Apa pendapat suami awak
tentang idea pembaptisan anak awak?
208
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Dia masih belum sedar.
209
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Baiklah. Tiada yang lebih bagus
daripada upacara indah
210
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
untuk bangkitkan jiwa seseorang
dan mungkin menyahut seruan.
211
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Saya ingat dengan jelas saat saya
mendengar suara Tuhan memanggil. Saya...
212
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Awak ada kekosongan segera?
213
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Saya cuma nak selesaikannya segera.
214
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Okey. Sudah tentu.
215
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
Mari, periksa diari, okey?
216
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Selamat pagi, semua.
217
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Hei. Berapa lama Emma berada di sini?
218
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
Berulang alik selama beberapa bulan.
219
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Dia selalu pulang ke New York
seminggu sekali.
220
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Dia lihat perpustakaan kami tak lengkap
dan dia lengkapkannya.
221
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
Baginya, kehidupan tanpa buku
adalah kehidupan yang sia-sia.
222
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Tidak.
223
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Dia sentiasa nak jadi pustakawan.
224
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
Untuk awak. Sekejap.
225
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
Ini bagus untuk pagi yang sejuk.
226
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Makanlah.
227
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Bagus. Bagaimana?
228
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Awak akan jadi ayah yang hebat.
229
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Awak tahu, bukan?
230
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Bagaimana dia berulang-alik?
231
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Kami ada tentera laut sendiri.
232
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
Itu melebih-lebih.
233
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Kami ada kapal pukat tunda dan bot anak
sungai untuk seorang dengan pendayung.
234
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Sekejap. Apa? Tak, dia tak tahu
cara gunakan bot anak sungai.
235
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Ya.
Dia pernah jatuh beberapa kali.
236
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Tapi dia tak pernah putus asa.
Semangat isteri awak kuat.
237
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Ya, saya tahu.
238
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Jadi, semua wanita ini, mereka,
239
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
macam apa yang Emma buat?
240
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Ya. Kami semua.
241
00:31:13,248 --> 00:31:15,626
Bagaimana dengan kanak-kanak
yang saya nampak di luar tadi?
242
00:31:15,626 --> 00:31:17,503
Ada yang ada lebih daripada seorang anak.
243
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
Jadi, apabila mereka jumpa saya,
mereka bawa anak-anak yang lain.
244
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Wanita datang ke sini
dalam keadaan putus asa dan keliru,
245
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
dan saya tawarkan tempat
di mana mereka akan dipercayai.
246
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Awak tahu berapa ramai
wanita yang pernah dapat hadiah begitu?
247
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Sangat berkesan.
248
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Awak faham kekuatannya, Apollo?
249
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Apa yang diperlukan?
250
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Pernah jadi nasihat yang diturunkan
daripada wanita kepada wanita.
251
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Daripada pengalamannya sendiri.
Cara kami hadapi kesukaran ini.
252
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Mak bertanya kepada ibu mak
dan dia pegang tangan mak
253
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
dan dia tanya ibunya pula.
254
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
Rantaian maklumat yang bersambungan.
255
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Dari sebelum
dan sebelumnya dan sebelum itu.
256
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
"Bayi adalah mimpi yang jadi kenyataan.
257
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Mimpi pula makanan kegemaran pari-pari."
258
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
"Mereka melihat
bayi tidur melalui tingkap.
259
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
Bayi sangat indah, pari-pari menangis.
260
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Kami nak, kami perlukannya.
Kami akan mengambilnya.
261
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Ketuk selak dan tingkap bergetar."
262
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Buku ini sangat teruk.
- Ia bagus.
263
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
"Ibu dan ayah tidur di katil mereka.
264
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Sedia untuk mati,
mereka berehat macam orang mati.
265
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Pari-pari akan memeluknya
dekat dengan payudara mereka.
266
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
Mereka takkan pulangkannya.
267
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- Mereka sangat sayangkannya."
- "Sangat sayangkannya."
268
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Tak tahu kenapa ayah awak
bacakan buku ini semasa awak kecil.
269
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Saya tak tahu.
270
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Tapia beritahu kebenaran.
271
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Emma nak awak berada di sini, Apollo.
272
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Untuk melihat kebenaran,
jika awak berani melihatnya.
273
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
Awak dan dia berakhir
dalam kisah dongeng yang teruk.
274
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
Takkan selesai dengan ketepikan awak atau...
pura-pura ia sebaliknya.
275
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Awak dah menyeberangi air itu.
Awak takkan boleh balik.
276
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
William betul tentang
satu perkara. Kami ahli sihir.
277
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Ada satu perkara lagi
yang betul tentang dia.
278
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
Lelaki yang ada dalam kurungan itu
berkawan dengan raksasa.
279
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
"Dapat dia."
280
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Itulah yang tertulis.
Di bawah gambar, dengan huruf besar.
281
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- "Dapat dia."
- Tunjukkan gambar itu kepada saya.
282
00:34:21,395 --> 00:34:22,563
- Tunjuk kepada saya.
- Ia dah tiada.
283
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
- Tunjuk mesej yang bertulis...
- Awak dah tahu ia...
284
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Sebab ia tak pernah wujud.
- Mari bersiap.
285
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
Kami takkan ke gereja dengan awak, Emma.
286
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Awak mungkin nak halau hantu,
bukan nak baptiskan dia.
287
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
Papan mesej cakap kita boleh cuba terapi
atau gereja, dan tak mampu untuk terapi.
288
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
Semuanya tentang papan mesej itu.
289
00:34:37,159 --> 00:34:39,246
Baguslah awak fikir
sekumpulan wanita tua boleh beritahu
290
00:34:39,246 --> 00:34:40,998
cara jalani kehidupan
dan besarkan anak kita.
291
00:34:40,998 --> 00:34:42,583
Tapi, awak tahu apa masalahnya, Emma?
292
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
Awak. Awak masalah sebenarnya, okey?
293
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Kenapa awak tak makan ubat saja?
294
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Awak tak faham.
Tapi, awak akan faham.
295
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Saya tak percayakan dia.
Saya fikir dia sakit.
296
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
Sekarang?
297
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Entahlah.
298
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Saya tak tahu, tapi saya nak percaya.
299
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Saya nak percaya.
300
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Saya dapat.
- Di sini.
301
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Awak okey.
302
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Ya.
303
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
Itu yang isteri saya selalu cakap
apabila saya alami mimpi buruk.
304
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Oh Tuhan.
305
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Skuter agak sukar, bukan?
Hei. Awak okey?
306
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Ambillah. Awak perlukan bantuan?
307
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Nama saya Apollo.
308
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Ini Gayl.
309
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Hai. Awak nak saya bantu carikan
pembalut luka atau saya boleh...
310
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- Ya.
- Tak pernah nampak lelaki di sini.
311
00:36:13,924 --> 00:36:14,758
Sekali lagi.
312
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- Pegang.
- Ya.
313
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Hei. Awak okey?
314
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
Mari sini. Wah! Awak kuat.
315
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Dia kuat.
316
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- Nampaknya awak dah dapat kawan.
- Ya. Okey.
317
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Tak tahu kita nak ke mana, tapi...
318
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Hei. Nak cakap tentang Gretta.
- Untuk apa?
319
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Awak tahu cara William bunuh anaknya?
320
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Dia memang bunuh anaknya.
- Ya, sebenarnya...
321
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Sayang, bagaimana jika
awak masuk dan cari buku?
322
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Okey. Semua wanita ini
buat perkara sama, okey? Jadi...
323
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Tak, bukan sama. Itu salah.
324
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Baiklah. Saya cuma nak dengar
daripada dia, okey?
325
00:37:05,184 --> 00:37:06,602
Awak nak dengar, bukan?
326
00:37:06,602 --> 00:37:08,812
Apa? Awak beri seseorang sarapan
dan tiba-tiba dia cakap
327
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- semua yang dia nak?
- Okey. Ia permintaan.
328
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Baiklah, Cal? Tolonglah.
329
00:37:19,823 --> 00:37:21,867
Okey. Kami tak mengembara di sungai
pada waktu siang,
330
00:37:21,867 --> 00:37:23,410
tapi Gretta akan sampai malam ini.
331
00:37:24,244 --> 00:37:27,039
Persembahan anak patung lepas makan malam
dan jika dia nak cakap dengan awak,
332
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
itulah masanya.
333
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Terima kasih.
334
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Hei. Apa yang awak baca?
335
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Nampak macam buku yang bagus.
Boleh saya baca dengan awak?
336
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Okey. Baiklah.
337
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"Kami nak. Kami perlukannya.
Kami akan mengambilnya.
338
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Ketuk selak dan tingkap bergetar.
339
00:37:57,236 --> 00:37:59,363
Ibu dan ayah tidur di katil mereka.
340
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Sedia untuk mati,
mereka berehat macam orang mati.
341
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Anaknya dah tiada,
tapi mereka takkan tahu,
342
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
di tempat tanpa jiwa, keras dan dingin."
343
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
"Untuk berseronok.
344
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
Ada parti di hutan,
di kegelapan melepasi kuda-kuda,
345
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
para tetamu berpakaian kemas."
346
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
"Muzik dimainkan,
penari menari dengan pantas.
347
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Kanak-kanak dalam jagaan mereka
takkan jatuh sakit."
348
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Aku ada ayam jantan
Ayam jantan itu buatku gembira
349
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Aku peluk ayam jantanku
Dekat pokok epal tua
350
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Kenapa awak ketawa?
Awak mengingatkan saya kepada isteri saya.
351
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Isteri saya.
352
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Awak okey?
353
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Ini dia.
354
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Aku ada ayam jantan
Ayam jantan itu buatku gembira
355
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Aku letak ayam jantanku
Di bawah pokok epal
356
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Apa?
357
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Maaf, saya cuma,
358
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Saya tak tahu
suami saya penyanyi yang teruk, itu saja.
359
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Apa?
360
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Okey. Saya akan menyanyi lagi.
361
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Aku ada...
- Jangan.
362
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Sangat sumbang.
363
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Tapi saya cinta awak.
364
00:39:45,928 --> 00:39:47,471
- Cuma jangan menyanyi lagi.
- Bukan begitu caranya.
365
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Jangan menyanyi.
366
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Dah sampai masa
untuk persembahan anak patung, semua.
367
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Ayuh, semua. Cari tempat duduk bagus.
368
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Ayuh, persembahan anak patung.
Rocco. Joey. Zachary. Ivy.
369
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Ayuh. Tempat duduk depan
akan penuh segera.
370
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Persembahan anak patung. Hei.
- Ayuh, semua. Hai.
371
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Gretta.
372
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Bagaimana keadaan Grace?
373
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Dia dengan ibu bapa saya.
374
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- William ada di sini?
- Ya.
375
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Dia muncul tiba-tiba?
376
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Dia datang dengan saya.
377
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Awak bersama dia?
- Tak...
378
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Saya Emma...
379
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Saya suami Emma.
380
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Jangan takut.
381
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Saya suami Emma.
382
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Saya asyik fikir saya akan bunuh dia.
383
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
Dia asyik jumpa cara
untuk kembali dalam hidup saya.
384
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Saya tahu.
- Dia takkan putus asa.
385
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Kami miliknya, itu yang dia fikir.
386
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
Adakah dia, Adakah dia,
387
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Bunuh anak saya?
388
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Dia cakap...
- Ya. Beritahu saya apa dia cakap.
389
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Saya datang ke sini hanya untuk dengar
awak jelaskan pandangannya kepada saya.
390
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Okey.
391
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Dia tahu alamat saya.
Dia hantar buku itu kepada saya.
392
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Buku?
- To Kill a Mockingbird. Dia rosakkannya.
393
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Apa?
394
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Tulis perkara sama di setiap halaman.
395
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Dia, Dia ambil semua duit saya.
396
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Semua duit dalam akaun saya.
- Sekejap. Berapa...
397
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Apa yang dia ambil?
398
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Tujuh puluh ribu dolar.
399
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Apa?
- Si tak guna itu curi 70 ribu.
400
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Apa yang dia tulis?
401
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Nama anak kami.
402
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Agnes!
403
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Agnes. Pada setiap halaman.
404
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
William! Hei.
405
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
William, bercakap dengan saya sekarang!
406
00:42:49,486 --> 00:42:51,655
Itu bukan nama saya,
jangan gunakannya lagi.
407
00:42:51,655 --> 00:42:53,991
Itu memang nama awak.
Saya baru bercakap dengan isteri awak.
408
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Keluarga saya akan bersatu semula?
409
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
Dia cakap, "William curi 70 ribu dolar."
Dia cakap awak rosakkan buku itu.
410
00:43:01,999 --> 00:43:03,959
Saya pun tak tahu
nama sebenar saya.
411
00:43:05,252 --> 00:43:06,712
Tak tahu identiti sebenar saya.
412
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Apa?
413
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
Kemudian saya jumpa
tempat yang sesuai untuk saya.
414
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Saya jumpa orang yang faham saya.
415
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Saya boleh bercakap dengan mereka
tak seperti dengan orang lain.
416
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
Apabila saya jumpa mereka,
saya ambil rupa William Wheeler.
417
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
Saya jumpa wajah sebenar saya
di sebaliknya.
418
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
Apabila kawan-kawan saya
tahu identiti sebenar saya...
419
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
mereka beri nama sebenar saya.
420
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
Sebenarnya, awak dah tahu, Apollo.
421
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Bagaimana pula saya tahu?
422
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Rancangan makan malam hari ini,
423
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
sajian diinspirasikan daripada bayi Brian,
424
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
sayuran rebus.
425
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Kinder Garten!
426
00:45:44,036 --> 00:45:46,038
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid