1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Den som ikke blir opplært av moren... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 ...blir opplært med verden. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Hei. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Jeg så en gammel dame ved fossen. - Fossen? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Ja. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Du må aldri gå tilbake til lagunen. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Hva? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Den er hjemsøkt. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Fryktelig hjemsøkt. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Kvinnen som vasker tøy, er en heks. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 En heks... 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Samme hva du gjør... 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 Du må ikke dra tilbake dit. 14 00:02:17,971 --> 00:02:22,518 Og aldri... aldri... la den kvinnen røre deg! 15 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Det er mytisk, det kvinner er i stand til. 16 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Et for skremmende mysterium. For mange lag og for komplisert. 17 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Mektige beist... 18 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 De kan ikke skjønne det kvinner gjør, 19 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 så de prøver å ta makten deres, slukke deres unike lys. 20 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Har alltid gjort det, vil alltid gjøre det. 21 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Redde for magien inni dem. 22 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Kan du ikke se den? Se nøyere etter. 23 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Se nøyere etter. Se nøyere etter. 24 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Du ba ikke treet om tillatelse. 25 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Unnskyld. 26 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 Får jeg lov? 27 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Ok. 28 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Ok. Jeg skal tisse. 29 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Ok. 30 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 Hun så inn i kameralinsen som en jævla trollkvinne, Apollo. 31 00:10:59,826 --> 00:11:02,871 BADES I MØRKET, GJEMMES MED LIST. SOM HJEMME I SKOGEN, FORTAPT I VILLMARKEN. 32 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 BASERT PÅ ROMANEN AV VICTOR LAVALLE 33 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Bades i mørket, gjemmes med list. 34 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 Som hjemme i skogen, fortapt for alltid i villmarken. 35 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Apollo? 36 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 God morgen, Pearl. 37 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Pearl Walker. 38 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 Vokste opp på kysten i Maine, havnet i trøbbel for stadig nasking. 39 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Drikker mye. Ettbarnsmor. 40 00:12:42,721 --> 00:12:47,309 Husker du navnet på skolemaskoten? Hvis ikke kan jeg gjerne fortelle deg... 41 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Jeg skulle dynke deg i bensin i går kveld og tenne på deg. 42 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Så stoppet jeg meg selv og tenkte: "Nei. Gretta vil ønske å gjøre det." 43 00:12:57,027 --> 00:13:01,907 - Så jeg sendte en båt for å hente henne. - Og hva med datteren min? 44 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Hun du drepte? 45 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Vent. - Dere møtes ikke selv i det hinsidige! 46 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Vent litt. - Trollkvinne. Magiker. 47 00:13:08,413 --> 00:13:12,292 - Hvert ord du sier, er løgn. - Du sa at han drepte datteren sin. 48 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Det er feil. Han dro hit for å få tak i dem. 49 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Ikke sant, William? - Hun lyver, din tosk. 50 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Hun forhekser deg. Det er det hekser gjør. 51 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Jeg skal gi deg én siste sjanse. 52 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Hvorfor? 53 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Vil du ikke ha den? 54 00:13:30,435 --> 00:13:33,355 Hvordan vet jeg at du ikke bare skyter meg i hodet? 55 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Du vet ikke det, men hva kan du gjøre med det? 56 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Emma fortalte meg om deg, Apollo. 57 00:13:42,906 --> 00:13:48,495 Hun sa at du ville komme, og jeg sa at bare en gud kunne finne oss på øya. 58 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Og her er du, akkurat som hun sa. 59 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Hun nevnte ikke at du kom til å ta med deg noen. 60 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Jeg skal gi deg en andre sjanse. Du får ikke en tredje. Kom igjen. 61 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Ikke glem meg, Apollo. 62 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Ikke glem meg, bror! 63 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Pass hodet. - Fy søren. 64 00:14:47,054 --> 00:14:52,476 Det er som om den fyren ikke er den samme personen jeg møtte. Han var bare snill. 65 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Hva faen er det som foregår? 66 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Skal du drepe meg? For jeg bryr meg virkelig ikke. 67 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Men før jeg dør, vil jeg vite hva som skjedde med Emma. 68 00:15:05,280 --> 00:15:09,201 Det vil bli klargjort, men uten hastverk for å unngå misforståelser. 69 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Er hun her? - Nei. 70 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Kan du hente henne også med en båt? 71 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Ingen båt kan hente tilbake Emma fra der hun er. 72 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Ingen båt, ingen bil, intet fly, intet tog. 73 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Hva betyr det? 74 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Hun er der ute, Apollo. 75 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Men det er ting som må bli forstått før du også går ut dit. 76 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Alt dette renkespill-tøvet. Hvor er hun? 77 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Det føles ikke slik jeg forventet. 78 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Jeg... trodde ikke det ville gjøre så vondt. 79 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Du vet, bare en dyp avgrunn av sorg. 80 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 Og... 81 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Jeg vet at det er meningen at jeg skal elske deg betingelsesløst... 82 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 ...men jeg føler panikk... 83 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 ...og det kveler kjærligheten. 84 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Jeg prøver å fortelle deg, barn... 85 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 ...at jeg skulle ønske jeg var en bedre mor for deg. 86 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Jeg er redd på våre vegne. 87 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Hva skjer hvis vi ikke klarer oss? 88 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Tidenes beste kveld. - Den beste. 89 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Yo! 90 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Unnskyld, babe. 91 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Yo! Ok, tid for buketten. Kom hit. 92 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Ok. Jeg er ute etter skikkelig konkurranse her. 93 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Jeg vil ha konkurranse på OL-nivå. 94 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Du greier det, søster. 95 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 Ok. Hvis du fanger den, vil jeg elske deg høyest. 96 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Klare? - Ja! Kom igjen! 97 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Ok. Da gjør vi det. 98 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Jeg elsker deg, New York City! 99 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Noen fikk den. 100 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Om bare du kjente meg på den tiden. 101 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Om bare du kjente en annerledes mamma. 102 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Om bare hun var her. 103 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 DE VISE MØDRENE 104 00:19:03,936 --> 00:19:06,647 MITT FØRSTE INNLEGG. HÅPER IKKE DETTE LÅTER SINNSSYKT, 105 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 MEN HAR NOEN FØLT AT DET IKKE ER DERES EGET BARN? 106 00:19:09,233 --> 00:19:12,069 AT BARNET KAN HA BLITT BYTTET UT PÅ SYKEHUSET-- ELLER SENERE? 107 00:19:12,069 --> 00:19:16,365 JEG FØLER MEG SPRØ NÅR JEG SIER DET, MEN-- JEG TROR IKKE DET ER MITT BARN. 108 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 CAL ØNSKER Å SENDE DEG EN MELDING 109 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 MOTTAR DU MELDINGER SOM FORSVINNER? 110 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 JA 111 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 SÅ TRIST Å HØRE. 112 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 JEG KAN HJELPE DEG. 113 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 MEN BARE HVIS DU VIRKELIG ER MODIG NOK TIL Å BLI HJULPET. 114 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Hva? 115 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 UKJENT: IKKE HØR PÅ HEKSER. HAHAHAHAH! 116 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Faen ta deg. 117 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Faen! 118 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Emma? 119 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Det går bra. 120 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Er alt i orden... 121 00:20:36,069 --> 00:20:39,907 Vi skal ikke drepe deg, Apollo. Med mindre du tvinger oss. 122 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 Det er en lettelse, men også ikke en lettelse i det hele tatt. 123 00:20:51,919 --> 00:20:54,588 - Denne er til deg. - Det er ikke mulig. 124 00:20:55,464 --> 00:20:58,008 Emma og jeg satt ofte oppe om natten og snakket. 125 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Emma Valentine er i live og har det bra på en tilfeldig øy. 126 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Hun har det ikke så bra. Men i live. 127 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Hun snakket med meg om faren din, om denne boka, hvor mye den betyr for deg. 128 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Røper mine innerste hemmeligheter til en vilt fremmed. Høres riktig ut. 129 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Det er interessant at du syns denne historien er så fengslende. 130 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Hvorfor det? - På grunn av hvor du har havnet. 131 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 På Østrogenøya i New York City? 132 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Unnskyld. 133 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Jeg nekter å la deg manipulere meg. 134 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Jeg nekter å føle at jeg er gal. Ok? 135 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Du skal ikke få meg til å tro at jeg er gal. 136 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 JEG ER KLAR 137 00:23:31,537 --> 00:23:35,082 Jeg vil det ikke. Jeg vil ikke det. 138 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Baby, jeg vil virkelig... 139 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Gud. 140 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Hjelp meg. 141 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Jeg elsker barnet mitt mer enn du noensinne kan vite. 142 00:24:19,543 --> 00:24:24,089 Jeg kan gi opp alt for ham. Jeg kan gi opp livet mitt for ham. 143 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Min ektemanns liv... 144 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 ...og ditt. 145 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Jeg er lei for det. Jeg er det. 146 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Du var i New York da du gikk om bord i båten. 147 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Og en stund var dere på East River og passerte Rikers Island. 148 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Kanskje dere kjørte under Throgs Neck Bridge. 149 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Men da dere nærmet dere øya vår, krysset dere over til et annet farvann. 150 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 Dere strandet båten på en annen kyst. 151 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Har noen sagt at du taler i gåter? 152 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Det sies at amasonene bodde på øya Themiskyra, 153 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 og at yolnguene hadde en øy for de døde. 154 00:25:31,532 --> 00:25:36,495 Det var magiske steder hvor reglene ikke er de samme. 155 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Og du har krysset over til et slikt sted. 156 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Men dette er North Brother Island. Det er et sted. Det er på kartene. 157 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Det var North Brother Island til vi omskapte øya. 158 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 En skolebygning? 159 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Ja. Og et bibliotek. Vi er stolte av det. 160 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Jøss, veldig kult. 161 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Er du sulten? 162 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Ja. 163 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Jeg pleide å dagdrømme om at Brian endelig skulle begynne på skolen. 164 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Jeg skulle være den gale faren som spionerer på ham og gjør alle nervøse. 165 00:26:58,076 --> 00:27:01,914 De vil ringe politiet fordi en fremmed fyr stirrer på barna gjennom vinduet. 166 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Vi spionerer på barn hele tiden nå. Ingen ringer politiet. 167 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Sosiale medier. Giftig felle. 168 00:27:12,257 --> 00:27:18,096 Folk gir gledelig fra seg de mest private øyeblikkene så hele verden kan se dem. 169 00:27:19,515 --> 00:27:24,019 Ja. Og lar døren stå åpen for nattens skapninger. 170 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Vi spiser her. 171 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Hvorfor valgte du dette? 172 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Emma? 173 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Unnskyld? 174 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Hvorfor valgte du dette? 175 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Hvor skal vi døpe ham? 176 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Vi skulle ikke... 177 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Blir han ikke født av vann og ånd, kan han ikke reddes. 178 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Reddet fra? 179 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Verdens mørke vesener. 180 00:28:07,729 --> 00:28:12,442 - Og tror du på det? - Jeg vet ikke hva jeg tror på, 181 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 men jeg vet at jeg ønsker å prøve alt 182 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 for å sørge for at reisen blir lettere. 183 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Du sa at du beskriver deg selv som åndelig, men ikke religiøs? 184 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Stemmer. - Ja. Og ektemannen din? 185 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Ateist. 186 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 Og hva syns ektemannen din om tanken på at sønnen deres skal døpes? 187 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Han har ikke våknet ennå. 188 00:29:02,201 --> 00:29:08,248 Greit. Vel, en vakker seremoni kan vekke sjelen så man hører Guds kall. 189 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Jeg husker øyeblikket da jeg hørte Guds stemme. 190 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Har du en ledig tid umiddelbart? 191 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Jeg vil bare få det unnagjort så fort som mulig. 192 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Ok, akkurat. Ja. Greit. 193 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 La oss ta en titt på kalenderen. 194 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 God morgen, damer. 195 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Hei. Hvor lenge var Emma her? 196 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 Hun kom og gikk i et par måneder. 197 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Hun dro tilbake til New York en gang i uka. 198 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Hun så hvor tomt biblioteket vårt var, og hun fylte det. 199 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 For henne var det ikke verdt å leve uten bøker. 200 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Det er ikke det. 201 00:30:01,051 --> 00:30:05,180 Hun kunne ikke slutte å være bibliotekar. Til deg. Vent litt. 202 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 Godt på en kald morgen. 203 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Vær så god. 204 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Sånn. Hvordan var det? 205 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Du hadde blitt en flott far. 206 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Vet du det? 207 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Hvordan dro hun frem og tilbake? 208 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Vi har vår egen marine. 209 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 Det er en overdrivelse. 210 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Vi har en tråler og en kano for én person med en padleåre. 211 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Vent litt. Nei, hun kunne ikke padle. 212 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Hun datt uti noen ganger. 213 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Men hun gir aldri opp. Kona di har litt av en viljestyrke. 214 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Ja, det vet jeg. 215 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Så har alle disse kvinnene... 216 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 ...gjort det Emma gjorde? 217 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Ja. Alle oss. 218 00:31:13,248 --> 00:31:17,503 - Hva med barna jeg så ute tidligere? - Noen av dem har mer enn ett barn. 219 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 Når de løper til meg, tar de med de andre barna. 220 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Kvinner kommer hit sørgende og forvirret, 221 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 og jeg tilbyr dem et sted hvor de vil bli trodd. 222 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Vet du hvor få kvinner som får den enkle gaven? 223 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Det gjør underverker. 224 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Skjønner du hvor enormt sterk hun er, Apollo? 225 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Hva det krevde? 226 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Før ble råd gitt fra kvinne til kvinne. 227 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Hentet opp fra kunnskapsbrønnen hennes. Hvordan vi gjør denne vanskelige tingen. 228 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Jeg strekker meg tilbake til moren min, og hun holder hånden min. 229 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 Og hun strekker seg tilbake til moren sin. 230 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 En uavbrutt informasjonskjede. 231 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Tilbake og tilbake og tilbake. 232 00:32:34,037 --> 00:32:40,419 "Et barn er en drøm på et fat. Og drømmer er feenes yndlingsmat." 233 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "I vinduet ser de på at barnet sover. 234 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 Det er så vakkert at de feller tårer. 235 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Vi vil ha det, vi trenger det. En sjanse vi ikke mister. 236 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Et dunk på låsen, og vinduet rister." 237 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Denne boka er helt jævlig. - Den er bra. 238 00:33:04,067 --> 00:33:09,072 "Mor og far sover i senga si. Klare for graven, som de døde hviler de. 239 00:33:10,741 --> 00:33:15,120 Feene verner godt om sin gjest. De gir den ikke tilbake. 240 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - De elsker den mest." - "Elsker den mest." 241 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Jeg vet ikke hvorfor faren din leste denne boka for deg da du var liten. 242 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Jeg vet ikke. 243 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Men den forteller sannheten. 244 00:33:39,811 --> 00:33:45,484 Emma fikk deg til å komme hit, Apollo. Til sannheten, hvis du våget å se den. 245 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 Du og hun har endt opp i et stygt eventyr. 246 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 Det nytter ikke å lukke øynene eller late som ingenting. 247 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Du krysset vannet og kan ikke dra tilbake. 248 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 William hadde rett i at vi er hekser. 249 00:34:03,794 --> 00:34:09,049 Jeg skal si noe annet han hadde rett i. Mannen i det buret omgås monstre. 250 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "Har ham." 251 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Det sto det i meldingen. Under bildet av ham, med store bokstaver. 252 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "Har ham." - Vis meg det. 253 00:34:21,395 --> 00:34:24,356 - Vis meg hvor det står det. - De er borte. Du vet allerede... 254 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Det skjedde aldri. - Vi gjør oss klare. 255 00:34:26,567 --> 00:34:31,947 Vi drar ikke til kirken med deg, Emma. Du vil nok gi ham en eksorsisme. 256 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 På forumet sa de at vi kan prøve terapi eller kirken... 257 00:34:35,909 --> 00:34:40,998 Du tror noen gamle damer kan fortelle oss hvordan vi skal oppdra barnet vårt. 258 00:34:40,998 --> 00:34:44,793 Men vet du hva som er problemet, Emma? Det er deg. Du er det jævla problemet. 259 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Ta en pille til eller noe sånt. 260 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Du ser det ikke, men det vil du. 261 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Jeg trodde henne ikke. Jeg trodde hun var syk. 262 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 Og nå? 263 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Jeg vet ikke. 264 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Jeg vet ikke, men jeg ønsker det. 265 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Jeg ønsker det. 266 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Jeg har den. - Hit. 267 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Det går bra med deg. 268 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Ja. 269 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 Det var det kona mi pleide å si når jeg hadde mareritt. 270 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Jøye meg. 271 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Sparkesykler kan være vanskelige. Hei. Går det bra med deg? 272 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Her. Trenger du hjelp? 273 00:36:03,080 --> 00:36:05,707 - Jeg heter Apollo. - Dette er Gayl. 274 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Hei. Skal jeg hjelpe deg med å finne et plaster eller... 275 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - De møter aldri menn her. - Nei. 276 00:36:13,924 --> 00:36:15,843 - Ikke nå igjen. - Vær så god. 277 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Hei. Går det bra? 278 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 Sånn. Jøss. Du er tøff. 279 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Hun er tøff. 280 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - Du har visst fått en venn. - Ja. Ok. 281 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Vet ikke hvor vi skal, men... 282 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Jeg må snakke med deg om Gretta. - Hvorfor det? 283 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Du vet det med at William drepte datteren sin? 284 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Han gjorde det. - Ja, vel... 285 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Vennen, kan du ikke gå inn og finne en bok? 286 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Ok. Vel, alle disse kvinnene gjorde noe lignende. Så... 287 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Nei. Nei, ikke lignende. Det er galt. 288 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Greit. Jeg vil bare høre det fra henne, ok? 289 00:37:05,184 --> 00:37:08,812 Så du vil det? Man gir en mann frokost, og så forteller han deg 290 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - alt han vil ha? - Ok. Det var en anmodning. 291 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Ok, Cal? Vær så snill. 292 00:37:19,823 --> 00:37:23,410 Ok. Vi reiser ikke på elven om dagen, men Gretta kommer i kveld. 293 00:37:24,244 --> 00:37:28,123 Dukketeateret er etter middagen. Vil hun snakke med deg, er det tiden. 294 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Takk. 295 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Hei. Hva leser du? 296 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Ser ut som en god bok. Kan jeg få lese med deg? 297 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Ok. Greit. 298 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "Vi vil ha det, vi trenger det. En sjanse vi ikke mister. 299 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Et dunk på låsen, og vinduet rister. 300 00:37:57,236 --> 00:38:02,407 Mor og far sover i senga si. Klare for graven, som de døde hviler de. 301 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Den unge er borte, de får aldri vite om dens bortfall. 302 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 Erstattet av en ting uten liv, hard og kald." 303 00:38:13,502 --> 00:38:17,673 "Nå til moroa. I skogen er det fest, og i mørket forbi hestene 304 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 skaper gjestene blest. 305 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 Musikken spiller, de danser vilkårlig. 306 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Et barn i deres armer vil aldri bli dårlig." 307 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Jeg hadde en hane Hanen fikk meg til å le 308 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Jeg holdt min hane ved mitt gamle epletre 309 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Hvorfor ler du? Du minner meg om kona mi. 310 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Kona mi. 311 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Går det bra? 312 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Vær så god. 313 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Jeg hadde en hane Hanen fikk meg til å le 314 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Jeg satte min hane under mitt epletre 315 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Hva? 316 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Unnskyld, jeg bare... 317 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Jeg innså ikke at mannen min var en så elendig sanger. 318 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Hva? 319 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Ok. Jeg kan synge igjen. 320 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Jeg hadde en... - Nei. 321 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Du synger så stygt. 322 00:39:43,634 --> 00:39:48,555 - Men jeg elsker deg. Bare ikke syng igjen. - Det er ikke sånn det funker. 323 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Alle sammen, kom og se dukketeateret. Tiden er inne. 324 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Kom, barn. Finn en god plass. 325 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Kom! Dukketeater. Rocco. Joey. Zachary. Ivy. 326 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Kom igjen. Første rad fylles raskt. 327 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Dukketeater. - Kom igjen, alle sammen. 328 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Gretta. 329 00:40:29,680 --> 00:40:33,141 - Hvordan går det med Grace? - Hun er sammen med foreldrene mine. 330 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - Er William her? - Ja. 331 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Dukket han opp helt uten videre? 332 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Han kom med meg. 333 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Er du med ham? - Nei... 334 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Jeg er Emmas... 335 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Jeg er Emmas ektemann. 336 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Det går bra. 337 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Jeg er Emmas. 338 00:40:57,583 --> 00:41:02,754 Jeg tenker stadig at jeg blir kvitt ham, men han finner stadig veien tilbake. 339 00:41:02,754 --> 00:41:07,384 - Jeg vet det. - Han gir ikke opp. Han mener vi er hans. 340 00:41:09,970 --> 00:41:13,974 - Har han... Har han... - Drept datteren min? 341 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Han sa... - Ja, vennligst fortell meg hva han sa. 342 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Jeg kom helt hit så du kunne forklare synspunktet hans. 343 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Ok. 344 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Han fikk tak i min nye adresse. Han sendte meg en bok. 345 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Bok? - Drep ikke en sangfugl. Han ødela den. 346 00:41:39,708 --> 00:41:42,920 - Hva? - Skrev det samme på hver eneste side. 347 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Han tømte midlene mine. 348 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Alt jeg hadde på kontoen. - Vent. Hvor mye... 349 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Hva tok han? 350 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Sytti tusen. 351 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Hva? - Jævelen stjal 70 000 dollar fra meg. 352 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Hva skrev han? 353 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Navnet hennes. 354 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Agnes! Agnes! 355 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Agnes. På hver eneste side. 356 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 William! Hei. 357 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 William! William, kom og snakk med meg nå! 358 00:42:49,486 --> 00:42:53,991 - Ikke navnet mitt, så slutt å bruke det. - Det er det. Jeg har snakket med kona di. 359 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Blir familien min hel igjen? 360 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 Hun sa: "William stjal 70 000 fra meg." Hun sa at du ødela boka. 361 00:43:01,999 --> 00:43:06,712 Jeg visste heller ikke mitt virkelige navn. Visste ikke hvem jeg var. 362 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Hva? 363 00:43:09,131 --> 00:43:14,595 Så fant jeg et sted hvor jeg hørte hjemme. Jeg fant folk som forsto meg. 364 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Jeg hadde aldri kunnet snakke slik med noen før. 365 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 Og da jeg fant folket mitt, tok jeg av meg William Wheelers ansikt. 366 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 Og jeg fant mitt virkelige ansikt under. 367 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 Og da vennene mine så min ekte identitet... 368 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 ...ga de meg mitt sanne navn. 369 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 Faktisk, Apollo, kjenner du det alt. 370 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Hvordan kjenner jeg det? 371 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Middagen i kveld: 372 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 Et måltid inspirert av Brian. 373 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 Kokte grønnsaker. 374 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Kinder Garten! 375 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 Tekst: Espen Stokka