1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Den som ikke blir opplært av moren...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
...blir opplært med verden.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Hei.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Jeg så en gammel dame ved fossen.
- Fossen?
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Ja.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
Du må aldri gå tilbake til lagunen.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Hva?
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Den er hjemsøkt.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Fryktelig hjemsøkt.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Kvinnen som vasker tøy, er en heks.
11
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
En heks...
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Samme hva du gjør...
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
Du må ikke dra tilbake dit.
14
00:02:17,971 --> 00:02:22,518
Og aldri... aldri... la den kvinnen røre deg!
15
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Det er mytisk, det kvinner er i stand til.
16
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Et for skremmende mysterium.
For mange lag og for komplisert.
17
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Mektige beist...
18
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
De kan ikke skjønne det kvinner gjør,
19
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
så de prøver å ta makten deres,
slukke deres unike lys.
20
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Har alltid gjort det,
vil alltid gjøre det.
21
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Redde for magien inni dem.
22
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Kan du ikke se den? Se nøyere etter.
23
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Se nøyere etter. Se nøyere etter.
24
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Du ba ikke treet om tillatelse.
25
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Unnskyld.
26
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
Får jeg lov?
27
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Ok.
28
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Ok. Jeg skal tisse.
29
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Ok.
30
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
Hun så inn i kameralinsen
som en jævla trollkvinne, Apollo.
31
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
BADES I MØRKET, GJEMMES MED LIST.
SOM HJEMME I SKOGEN, FORTAPT I VILLMARKEN.
32
00:11:21,056 --> 00:11:23,058
BASERT PÅ ROMANEN AV
VICTOR LAVALLE
33
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Bades i mørket, gjemmes med list.
34
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
Som hjemme i skogen,
fortapt for alltid i villmarken.
35
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Apollo?
36
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
God morgen, Pearl.
37
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Pearl Walker.
38
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
Vokste opp på kysten i Maine,
havnet i trøbbel for stadig nasking.
39
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Drikker mye. Ettbarnsmor.
40
00:12:42,721 --> 00:12:47,309
Husker du navnet på skolemaskoten?
Hvis ikke kan jeg gjerne fortelle deg...
41
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Jeg skulle dynke deg i bensin
i går kveld og tenne på deg.
42
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Så stoppet jeg meg selv og tenkte:
"Nei. Gretta vil ønske å gjøre det."
43
00:12:57,027 --> 00:13:01,907
- Så jeg sendte en båt for å hente henne.
- Og hva med datteren min?
44
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Hun du drepte?
45
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Vent.
- Dere møtes ikke selv i det hinsidige!
46
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Vent litt.
- Trollkvinne. Magiker.
47
00:13:08,413 --> 00:13:12,292
- Hvert ord du sier, er løgn.
- Du sa at han drepte datteren sin.
48
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Det er feil.
Han dro hit for å få tak i dem.
49
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Ikke sant, William?
- Hun lyver, din tosk.
50
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Hun forhekser deg. Det er det hekser gjør.
51
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Jeg skal gi deg én siste sjanse.
52
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Hvorfor?
53
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Vil du ikke ha den?
54
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
Hvordan vet jeg
at du ikke bare skyter meg i hodet?
55
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Du vet ikke det,
men hva kan du gjøre med det?
56
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Emma fortalte meg om deg, Apollo.
57
00:13:42,906 --> 00:13:48,495
Hun sa at du ville komme, og jeg sa
at bare en gud kunne finne oss på øya.
58
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Og her er du, akkurat som hun sa.
59
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Hun nevnte ikke
at du kom til å ta med deg noen.
60
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Jeg skal gi deg en andre sjanse.
Du får ikke en tredje. Kom igjen.
61
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Ikke glem meg, Apollo.
62
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Ikke glem meg, bror!
63
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Pass hodet.
- Fy søren.
64
00:14:47,054 --> 00:14:52,476
Det er som om den fyren ikke er den samme
personen jeg møtte. Han var bare snill.
65
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Hva faen er det som foregår?
66
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Skal du drepe meg?
For jeg bryr meg virkelig ikke.
67
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Men før jeg dør,
vil jeg vite hva som skjedde med Emma.
68
00:15:05,280 --> 00:15:09,201
Det vil bli klargjort, men uten hastverk
for å unngå misforståelser.
69
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Er hun her?
- Nei.
70
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Kan du hente henne også med en båt?
71
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Ingen båt kan hente tilbake Emma
fra der hun er.
72
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Ingen båt, ingen bil,
intet fly, intet tog.
73
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Hva betyr det?
74
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Hun er der ute, Apollo.
75
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Men det er ting som må bli forstått
før du også går ut dit.
76
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Alt dette renkespill-tøvet. Hvor er hun?
77
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Det føles ikke slik jeg forventet.
78
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Jeg... trodde ikke det ville gjøre så vondt.
79
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Du vet, bare en dyp avgrunn av sorg.
80
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
Og...
81
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Jeg vet at det er meningen
at jeg skal elske deg betingelsesløst...
82
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
...men jeg føler panikk...
83
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
...og det kveler kjærligheten.
84
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Jeg prøver å fortelle deg, barn...
85
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
...at jeg skulle ønske jeg var
en bedre mor for deg.
86
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Jeg er redd på våre vegne.
87
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Hva skjer hvis vi ikke klarer oss?
88
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Tidenes beste kveld.
- Den beste.
89
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Yo!
90
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Unnskyld, babe.
91
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Yo! Ok, tid for buketten. Kom hit.
92
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Ok. Jeg er ute etter
skikkelig konkurranse her.
93
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Jeg vil ha konkurranse på OL-nivå.
94
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Du greier det, søster.
95
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
Ok. Hvis du fanger den,
vil jeg elske deg høyest.
96
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Klare?
- Ja! Kom igjen!
97
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Ok. Da gjør vi det.
98
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Jeg elsker deg, New York City!
99
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Noen fikk den.
100
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Om bare du kjente meg på den tiden.
101
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Om bare du kjente en annerledes mamma.
102
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Om bare hun var her.
103
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
DE VISE MØDRENE
104
00:19:03,936 --> 00:19:06,647
MITT FØRSTE INNLEGG.
HÅPER IKKE DETTE LÅTER SINNSSYKT,
105
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
MEN HAR NOEN FØLT
AT DET IKKE ER DERES EGET BARN?
106
00:19:09,233 --> 00:19:12,069
AT BARNET KAN HA BLITT BYTTET UT
PÅ SYKEHUSET-- ELLER SENERE?
107
00:19:12,069 --> 00:19:16,365
JEG FØLER MEG SPRØ NÅR JEG SIER DET,
MEN-- JEG TROR IKKE DET ER MITT BARN.
108
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
CAL ØNSKER Å SENDE DEG EN MELDING
109
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
MOTTAR DU MELDINGER SOM FORSVINNER?
110
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
JA
111
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
SÅ TRIST Å HØRE.
112
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
JEG KAN HJELPE DEG.
113
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
MEN BARE HVIS DU VIRKELIG
ER MODIG NOK TIL Å BLI HJULPET.
114
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Hva?
115
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
UKJENT:
IKKE HØR PÅ HEKSER. HAHAHAHAH!
116
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Faen ta deg.
117
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Faen!
118
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Emma?
119
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Det går bra.
120
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Er alt i orden...
121
00:20:36,069 --> 00:20:39,907
Vi skal ikke drepe deg, Apollo.
Med mindre du tvinger oss.
122
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
Det er en lettelse,
men også ikke en lettelse i det hele tatt.
123
00:20:51,919 --> 00:20:54,588
- Denne er til deg.
- Det er ikke mulig.
124
00:20:55,464 --> 00:20:58,008
Emma og jeg
satt ofte oppe om natten og snakket.
125
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Emma Valentine er i live
og har det bra på en tilfeldig øy.
126
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Hun har det ikke så bra. Men i live.
127
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Hun snakket med meg om faren din,
om denne boka, hvor mye den betyr for deg.
128
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Røper mine innerste hemmeligheter
til en vilt fremmed. Høres riktig ut.
129
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Det er interessant at du syns
denne historien er så fengslende.
130
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Hvorfor det?
- På grunn av hvor du har havnet.
131
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
På Østrogenøya i New York City?
132
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Unnskyld.
133
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Jeg nekter å la deg manipulere meg.
134
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Jeg nekter å føle at jeg er gal. Ok?
135
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Du skal ikke få meg til å tro
at jeg er gal.
136
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
JEG ER KLAR
137
00:23:31,537 --> 00:23:35,082
Jeg vil det ikke. Jeg vil ikke det.
138
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Baby, jeg vil virkelig...
139
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Gud.
140
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Hjelp meg.
141
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Jeg elsker barnet mitt mer
enn du noensinne kan vite.
142
00:24:19,543 --> 00:24:24,089
Jeg kan gi opp alt for ham.
Jeg kan gi opp livet mitt for ham.
143
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Min ektemanns liv...
144
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
...og ditt.
145
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Jeg er lei for det. Jeg er det.
146
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Du var i New York
da du gikk om bord i båten.
147
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
Og en stund var dere på East River
og passerte Rikers Island.
148
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Kanskje dere kjørte under
Throgs Neck Bridge.
149
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Men da dere nærmet dere øya vår,
krysset dere over til et annet farvann.
150
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
Dere strandet båten på en annen kyst.
151
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Har noen sagt at du taler i gåter?
152
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Det sies at amasonene
bodde på øya Themiskyra,
153
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
og at yolnguene hadde en øy for de døde.
154
00:25:31,532 --> 00:25:36,495
Det var magiske steder
hvor reglene ikke er de samme.
155
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Og du har krysset over til et slikt sted.
156
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Men dette er North Brother Island.
Det er et sted. Det er på kartene.
157
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Det var North Brother Island
til vi omskapte øya.
158
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
En skolebygning?
159
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Ja. Og et bibliotek. Vi er stolte av det.
160
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Jøss, veldig kult.
161
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Er du sulten?
162
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Ja.
163
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Jeg pleide å dagdrømme om
at Brian endelig skulle begynne på skolen.
164
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Jeg skulle være den gale faren
som spionerer på ham og gjør alle nervøse.
165
00:26:58,076 --> 00:27:01,914
De vil ringe politiet fordi en fremmed fyr
stirrer på barna gjennom vinduet.
166
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Vi spionerer på barn hele tiden nå.
Ingen ringer politiet.
167
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Sosiale medier. Giftig felle.
168
00:27:12,257 --> 00:27:18,096
Folk gir gledelig fra seg de mest private
øyeblikkene så hele verden kan se dem.
169
00:27:19,515 --> 00:27:24,019
Ja. Og lar døren stå åpen
for nattens skapninger.
170
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Vi spiser her.
171
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Hvorfor valgte du dette?
172
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Emma?
173
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Unnskyld?
174
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Hvorfor valgte du dette?
175
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Hvor skal vi døpe ham?
176
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Vi skulle ikke...
177
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Blir han ikke født av vann og ånd,
kan han ikke reddes.
178
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Reddet fra?
179
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Verdens mørke vesener.
180
00:28:07,729 --> 00:28:12,442
- Og tror du på det?
- Jeg vet ikke hva jeg tror på,
181
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
men jeg vet at jeg ønsker å prøve alt
182
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
for å sørge for at reisen blir lettere.
183
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Du sa at du beskriver deg selv
som åndelig, men ikke religiøs?
184
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Stemmer.
- Ja. Og ektemannen din?
185
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Ateist.
186
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
Og hva syns ektemannen din om tanken på
at sønnen deres skal døpes?
187
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Han har ikke våknet ennå.
188
00:29:02,201 --> 00:29:08,248
Greit. Vel, en vakker seremoni kan vekke
sjelen så man hører Guds kall.
189
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Jeg husker øyeblikket
da jeg hørte Guds stemme.
190
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Har du en ledig tid umiddelbart?
191
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Jeg vil bare få det unnagjort
så fort som mulig.
192
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Ok, akkurat. Ja. Greit.
193
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
La oss ta en titt på kalenderen.
194
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
God morgen, damer.
195
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Hei. Hvor lenge var Emma her?
196
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
Hun kom og gikk i et par måneder.
197
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Hun dro tilbake til New York
en gang i uka.
198
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Hun så hvor tomt biblioteket vårt var,
og hun fylte det.
199
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
For henne
var det ikke verdt å leve uten bøker.
200
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Det er ikke det.
201
00:30:01,051 --> 00:30:05,180
Hun kunne ikke slutte å være bibliotekar.
Til deg. Vent litt.
202
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
Godt på en kald morgen.
203
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Vær så god.
204
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Sånn. Hvordan var det?
205
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Du hadde blitt en flott far.
206
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Vet du det?
207
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Hvordan dro hun frem og tilbake?
208
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Vi har vår egen marine.
209
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
Det er en overdrivelse.
210
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Vi har en tråler
og en kano for én person med en padleåre.
211
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Vent litt. Nei, hun kunne ikke padle.
212
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Hun datt uti noen ganger.
213
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Men hun gir aldri opp.
Kona di har litt av en viljestyrke.
214
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Ja, det vet jeg.
215
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Så har alle disse kvinnene...
216
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
...gjort det Emma gjorde?
217
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Ja. Alle oss.
218
00:31:13,248 --> 00:31:17,503
- Hva med barna jeg så ute tidligere?
- Noen av dem har mer enn ett barn.
219
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
Når de løper til meg,
tar de med de andre barna.
220
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Kvinner kommer hit sørgende og forvirret,
221
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
og jeg tilbyr dem et sted
hvor de vil bli trodd.
222
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Vet du hvor få kvinner
som får den enkle gaven?
223
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Det gjør underverker.
224
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Skjønner du
hvor enormt sterk hun er, Apollo?
225
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Hva det krevde?
226
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Før ble råd gitt fra kvinne til kvinne.
227
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Hentet opp fra kunnskapsbrønnen hennes.
Hvordan vi gjør denne vanskelige tingen.
228
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Jeg strekker meg tilbake til moren min,
og hun holder hånden min.
229
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
Og hun strekker seg tilbake til moren sin.
230
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
En uavbrutt informasjonskjede.
231
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Tilbake og tilbake og tilbake.
232
00:32:34,037 --> 00:32:40,419
"Et barn er en drøm på et fat.
Og drømmer er feenes yndlingsmat."
233
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
"I vinduet ser de på at barnet sover.
234
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
Det er så vakkert at de feller tårer.
235
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Vi vil ha det, vi trenger det.
En sjanse vi ikke mister.
236
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Et dunk på låsen, og vinduet rister."
237
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Denne boka er helt jævlig.
- Den er bra.
238
00:33:04,067 --> 00:33:09,072
"Mor og far sover i senga si.
Klare for graven, som de døde hviler de.
239
00:33:10,741 --> 00:33:15,120
Feene verner godt om sin gjest.
De gir den ikke tilbake.
240
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- De elsker den mest."
- "Elsker den mest."
241
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Jeg vet ikke hvorfor faren din
leste denne boka for deg da du var liten.
242
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Jeg vet ikke.
243
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Men den forteller sannheten.
244
00:33:39,811 --> 00:33:45,484
Emma fikk deg til å komme hit, Apollo.
Til sannheten, hvis du våget å se den.
245
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
Du og hun har endt opp i et stygt eventyr.
246
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
Det nytter ikke å lukke øynene
eller late som ingenting.
247
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Du krysset vannet og kan ikke dra tilbake.
248
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
William hadde rett i at vi er hekser.
249
00:34:03,794 --> 00:34:09,049
Jeg skal si noe annet han hadde rett i.
Mannen i det buret omgås monstre.
250
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
"Har ham."
251
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Det sto det i meldingen.
Under bildet av ham, med store bokstaver.
252
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- "Har ham."
- Vis meg det.
253
00:34:21,395 --> 00:34:24,356
- Vis meg hvor det står det.
- De er borte. Du vet allerede...
254
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Det skjedde aldri.
- Vi gjør oss klare.
255
00:34:26,567 --> 00:34:31,947
Vi drar ikke til kirken med deg, Emma.
Du vil nok gi ham en eksorsisme.
256
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
På forumet sa de
at vi kan prøve terapi eller kirken...
257
00:34:35,909 --> 00:34:40,998
Du tror noen gamle damer kan fortelle oss
hvordan vi skal oppdra barnet vårt.
258
00:34:40,998 --> 00:34:44,793
Men vet du hva som er problemet, Emma?
Det er deg. Du er det jævla problemet.
259
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Ta en pille til eller noe sånt.
260
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Du ser det ikke, men det vil du.
261
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Jeg trodde henne ikke.
Jeg trodde hun var syk.
262
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
Og nå?
263
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Jeg vet ikke.
264
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Jeg vet ikke, men jeg ønsker det.
265
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Jeg ønsker det.
266
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Jeg har den.
- Hit.
267
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Det går bra med deg.
268
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Ja.
269
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
Det var det kona mi pleide å si
når jeg hadde mareritt.
270
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Jøye meg.
271
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Sparkesykler kan være vanskelige.
Hei. Går det bra med deg?
272
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Her. Trenger du hjelp?
273
00:36:03,080 --> 00:36:05,707
- Jeg heter Apollo.
- Dette er Gayl.
274
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Hei. Skal jeg hjelpe deg
med å finne et plaster eller...
275
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- De møter aldri menn her.
- Nei.
276
00:36:13,924 --> 00:36:15,843
- Ikke nå igjen.
- Vær så god.
277
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Hei. Går det bra?
278
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
Sånn. Jøss. Du er tøff.
279
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Hun er tøff.
280
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- Du har visst fått en venn.
- Ja. Ok.
281
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Vet ikke hvor vi skal, men...
282
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Jeg må snakke med deg om Gretta.
- Hvorfor det?
283
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Du vet det med
at William drepte datteren sin?
284
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Han gjorde det.
- Ja, vel...
285
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Vennen,
kan du ikke gå inn og finne en bok?
286
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Ok. Vel, alle disse kvinnene
gjorde noe lignende. Så...
287
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Nei. Nei, ikke lignende. Det er galt.
288
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Greit.
Jeg vil bare høre det fra henne, ok?
289
00:37:05,184 --> 00:37:08,812
Så du vil det? Man gir en mann frokost,
og så forteller han deg
290
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- alt han vil ha?
- Ok. Det var en anmodning.
291
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Ok, Cal? Vær så snill.
292
00:37:19,823 --> 00:37:23,410
Ok. Vi reiser ikke på elven om dagen,
men Gretta kommer i kveld.
293
00:37:24,244 --> 00:37:28,123
Dukketeateret er etter middagen.
Vil hun snakke med deg, er det tiden.
294
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Takk.
295
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Hei. Hva leser du?
296
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Ser ut som en god bok.
Kan jeg få lese med deg?
297
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Ok. Greit.
298
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"Vi vil ha det, vi trenger det.
En sjanse vi ikke mister.
299
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Et dunk på låsen, og vinduet rister.
300
00:37:57,236 --> 00:38:02,407
Mor og far sover i senga si.
Klare for graven, som de døde hviler de.
301
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Den unge er borte,
de får aldri vite om dens bortfall.
302
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
Erstattet av en ting uten liv,
hard og kald."
303
00:38:13,502 --> 00:38:17,673
"Nå til moroa. I skogen er det fest,
og i mørket forbi hestene
304
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
skaper gjestene blest.
305
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
Musikken spiller, de danser vilkårlig.
306
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Et barn i deres armer
vil aldri bli dårlig."
307
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Jeg hadde en hane
Hanen fikk meg til å le
308
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Jeg holdt min hane ved mitt gamle epletre
309
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Hvorfor ler du? Du minner meg om kona mi.
310
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Kona mi.
311
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Går det bra?
312
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Vær så god.
313
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Jeg hadde en hane
Hanen fikk meg til å le
314
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Jeg satte min hane under mitt epletre
315
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Hva?
316
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Unnskyld, jeg bare...
317
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Jeg innså ikke at mannen min
var en så elendig sanger.
318
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Hva?
319
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Ok. Jeg kan synge igjen.
320
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Jeg hadde en...
- Nei.
321
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Du synger så stygt.
322
00:39:43,634 --> 00:39:48,555
- Men jeg elsker deg. Bare ikke syng igjen.
- Det er ikke sånn det funker.
323
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Alle sammen, kom og se dukketeateret.
Tiden er inne.
324
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Kom, barn. Finn en god plass.
325
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Kom! Dukketeater.
Rocco. Joey. Zachary. Ivy.
326
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Kom igjen. Første rad fylles raskt.
327
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Dukketeater.
- Kom igjen, alle sammen.
328
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Gretta.
329
00:40:29,680 --> 00:40:33,141
- Hvordan går det med Grace?
- Hun er sammen med foreldrene mine.
330
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- Er William her?
- Ja.
331
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Dukket han opp helt uten videre?
332
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Han kom med meg.
333
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Er du med ham?
- Nei...
334
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Jeg er Emmas...
335
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Jeg er Emmas ektemann.
336
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Det går bra.
337
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Jeg er Emmas.
338
00:40:57,583 --> 00:41:02,754
Jeg tenker stadig at jeg blir kvitt ham,
men han finner stadig veien tilbake.
339
00:41:02,754 --> 00:41:07,384
- Jeg vet det.
- Han gir ikke opp. Han mener vi er hans.
340
00:41:09,970 --> 00:41:13,974
- Har han... Har han...
- Drept datteren min?
341
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Han sa...
- Ja, vennligst fortell meg hva han sa.
342
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Jeg kom helt hit
så du kunne forklare synspunktet hans.
343
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Ok.
344
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Han fikk tak i min nye adresse.
Han sendte meg en bok.
345
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Bok?
- Drep ikke en sangfugl. Han ødela den.
346
00:41:39,708 --> 00:41:42,920
- Hva?
- Skrev det samme på hver eneste side.
347
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Han tømte midlene mine.
348
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Alt jeg hadde på kontoen.
- Vent. Hvor mye...
349
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Hva tok han?
350
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Sytti tusen.
351
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Hva?
- Jævelen stjal 70 000 dollar fra meg.
352
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Hva skrev han?
353
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Navnet hennes.
354
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Agnes! Agnes!
355
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Agnes. På hver eneste side.
356
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
William! Hei.
357
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
William! William, kom og snakk med meg nå!
358
00:42:49,486 --> 00:42:53,991
- Ikke navnet mitt, så slutt å bruke det.
- Det er det. Jeg har snakket med kona di.
359
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Blir familien min hel igjen?
360
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
Hun sa: "William stjal 70 000 fra meg."
Hun sa at du ødela boka.
361
00:43:01,999 --> 00:43:06,712
Jeg visste heller ikke mitt
virkelige navn. Visste ikke hvem jeg var.
362
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Hva?
363
00:43:09,131 --> 00:43:14,595
Så fant jeg et sted hvor jeg hørte hjemme.
Jeg fant folk som forsto meg.
364
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Jeg hadde aldri
kunnet snakke slik med noen før.
365
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
Og da jeg fant folket mitt,
tok jeg av meg William Wheelers ansikt.
366
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
Og jeg fant mitt virkelige ansikt under.
367
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
Og da vennene mine så min ekte identitet...
368
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
...ga de meg mitt sanne navn.
369
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
Faktisk, Apollo, kjenner du det alt.
370
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Hvordan kjenner jeg det?
371
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Middagen i kveld:
372
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
Et måltid inspirert av Brian.
373
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
Kokte grønnsaker.
374
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Kinder Garten!
375
00:45:44,036 --> 00:45:46,038
Tekst: Espen Stokka