1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Кого не научила мать...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
того научит мир.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Слушай!
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Я видела женщину у водопада.
- У водопада?
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,497
Да.
6
00:02:02,497 --> 00:02:04,750
Больше никогда не ходи в ту лагуну.
7
00:02:05,167 --> 00:02:06,210
Что?
8
00:02:06,210 --> 00:02:07,336
Там призраки.
9
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Много призраков.
10
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
Эта прачка - ведьма.
11
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
Ведьма.
12
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Что угодно делай,
13
00:02:15,511 --> 00:02:17,888
только не ходи туда больше.
14
00:02:17,888 --> 00:02:20,349
И никогда... ни за что...
15
00:02:20,349 --> 00:02:22,518
не позволяй ей к себе прикасаться.
16
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Ходят легенды
о том, на что способны женщины.
17
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Таинственно и страшно,
сложно и необъяснимо.
18
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Могущественные бестии.
19
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
Они не могут понять,
на что способны женщины,
20
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
поэтому пытаются отобрать их силы,
погасить их уникальный огонь.
21
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Всегда так было и всегда так будет.
22
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
Боязнь магии, скрытой внутри.
23
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Не видишь? Смотри внимательнее.
24
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Смотри внимательнее. Смотри внимательнее.
25
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Ты не спросила разрешения у дерева.
26
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Извини.
27
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
Можно?
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Ладно.
29
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Я схожу в туалет.
30
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Ладно.
31
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
Аполлон, она смотрела в камеру
как какая-то колдунья.
32
00:10:59,826 --> 00:11:02,871
ОНИ ПРЯЧУТ ЕГО В ЗАКАТНЫХ ЛУЧАХ,
ДОМА, В ДИКИХ И ТЕМНЫХ ЛЕСАХ
33
00:11:17,427 --> 00:11:20,973
ПОДМЕНЫШ
34
00:11:20,973 --> 00:11:23,058
НА ОСНОВЕ КНИГИ ВИКТОРА ЛАВАЛЯ
35
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Они прячут его в закатных лучах,
36
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
дома, в диких и темных лесах.
37
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Аполлон!
38
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Доброе утро, Пёрл.
39
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Пёрл Уокер.
40
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
Выросла на побережье штата Мэн,
постоянно воровала в магазинах.
41
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Много пила. Родила одного ребенка.
42
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
Помнишь талисман своей старшей школы?
43
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
Если забыла, я могу тебе напомнить.
44
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Вчера я хотела облить тебя бензином
и поджечь.
45
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Но остановила себя, подумав:
"Это захочет сделать Гретта".
46
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Я отправила за ней лодку.
47
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
А моя дочь?
48
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Ту, которую ты убил?
49
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Что?
- Ты и после смерти ее не увидишь!
50
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Погоди. Постой.
- Колдунья! Ведьма.
51
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Все твои слова - ложь.
52
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Ты сказала, он убил свою дочь?
53
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Но это не так. Он пришел сюда за дочерями.
54
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Ведь так, Уильям?
- Она врёт, придурок!
55
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Она нас заговаривает.
Как и все ведьмы!
56
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Я решила дать тебе еще один шанс.
57
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Почему?
58
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
Он тебе не нужен?
59
00:13:30,435 --> 00:13:31,687
Откуда мне знать,
60
00:13:31,687 --> 00:13:33,355
что ты не пустишь мне пулю в лоб?
61
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Ты прав. И всё равно, какой у тебя выбор?
62
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Эмма рассказала мне о тебе, Аполлон.
63
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Что ты придешь сюда.
64
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
А я ей сказала, что нас невозможно найти.
65
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Но ты здесь, как она и сказала.
66
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Но она не учла, что ты приведешь
кого-то с собой.
67
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Я дам тебе второй шанс.
Третьего не будет. Идем.
68
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Не забудь обо мне, Аполлон.
69
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Не забудь обо мне, брат!
70
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Осторожно, голова.
- Чёрт.
71
00:14:47,054 --> 00:14:50,015
Это не тот человек,
с которым я был знаком.
72
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
Он был таким приятным.
73
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Что вообще тут происходит?
74
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Ты меня убьешь? Если да, мне всё равно.
75
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Просто хочу узнать перед смертью,
что с Эммой.
76
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Придет время, и ты всё поймешь.
77
00:15:07,157 --> 00:15:09,201
Не стоит торопиться, это будет зря.
78
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Она здесь?
- Нет.
79
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Отправь за ней лодку, как за Греттой.
80
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Ни одна лодка не привезет Эмму оттуда,
где она сейчас.
81
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Ни лодка, ни машина, ни самолет, ни поезд.
82
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Что это вообще значит?
83
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
Она там, Аполлон.
84
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Но ты должен кое-что понять,
прежде чем попадешь туда.
85
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Что за шпионская чушь?
Где она?
86
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Это не так, как я думала.
87
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Я не думала, что будет так больно.
88
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Я будто упала в глубокую яму горя.
89
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
И...
90
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Я знаю, что должна любить тебя безусловно.
91
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
Но я ощущаю панику.
92
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
И она душит любовь.
93
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Я хочу сказать тебе, малыш...
94
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
что я хотела бы быть тебе лучшей мамой.
95
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Мне страшно за нас.
96
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Что будет, если у нас ничего не получится?
97
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Сегодня лучший вечер.
- Да, лучший.
98
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Эй!
99
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Извини, детка.
100
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Эй! Пора бросать букет. Все сюда.
101
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Так, я надеюсь,
вы будете драться за этот букет.
102
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Соревноваться как на Олимпийских играх!
103
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Зажги, сестра.
104
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
А кто поймает, того я люблю больше всех...
105
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Готовы? Ладно.
- Да! Кидай уже!
106
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Ну всё, кидаю.
107
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Я люблю тебя, Нью-Йорк!
108
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Кто-то его поймал.
109
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Вот бы ты знал меня прежнюю.
110
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Вот бы ты знал прежнюю мамочку.
111
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Вот бы она была тут.
112
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
МУДРЫЕ МАМЫ
113
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
ЭММА
114
00:19:05,270 --> 00:19:06,647
У ВАС БЫВАЛО ТАКОЕ,
115
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
ЧТО ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ВАШ РЕБЕНОК - НЕ ВАШ?
116
00:19:09,233 --> 00:19:10,817
ЕГО БУДТО ПОДМЕНИЛИ.
117
00:19:10,817 --> 00:19:12,069
В РОДДОМЕ... ИЛИ ПОЗЖЕ?
118
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
МНЕ КАЖЕТСЯ, Я СХОЖУ С УМА.
119
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
НО МНЕ КАЖЕТСЯ, МОЙ РЕБЕНОК - НЕ МОЙ.
120
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
КЭЛ ХОЧЕТ ОТПРАВИТЬ ВАМ СООБЩЕНИЕ
121
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
ТЕБЕ ПРИХОДЯТ ИСЧЕЗАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ?
122
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
ДА
123
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
СОЧУВСТВУЮ.
124
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
НО Я МОГУ ПОМОЧЬ.
125
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
НО ТОЛЬКО ЕСЛИ ТЫ ДОСТАТОЧНО СМЕЛАЯ,
ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ПОМОЩЬ.
126
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Что?
127
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
НЕИЗВЕСТНЫЙ:
НЕ СЛУШАЙ ВЕДЬМ. ХА-ХА-ХА!
128
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Пошел ты.
129
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Пошел ты!
130
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Эмма?
131
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
Всё в порядке.
132
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Как ты...
133
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
Мы не будем тебя убивать, Аполлон.
134
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Если не заставишь нас.
135
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
С одной стороны, облегчение,
а с другой - вовсе нет.
136
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Это тебе.
137
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
Не может быть.
138
00:20:54,588 --> 00:20:55,672
К ВОДАМ И ДИКОЙ ПРИРОДЕ
139
00:20:55,672 --> 00:20:58,008
Мы с Эммой много вечеров проговорили.
140
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Эмма Валентайн, живая,
здоровая, на каком-то острове.
141
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Здорова ли? Хотя да, живая.
142
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Она рассказала о твоем отце,
об этой книге, что она для тебя значит.
143
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
Поведала мои секреты незнакомому человеку.
Что может быть лучше?
144
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Интересно то,
что тебя так увлекает эта история.
145
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Почему?
- Из-за того, где ты нашел себя.
146
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
Остров Эстрогена, Нью-Йорк?
То есть...
147
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Извини.
148
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Я не позволю тебе мной манипулировать.
149
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Ты не заставишь меня думать,
что я сошла с ума. Понял?
150
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Ты не заставишь меня думать,
что я сумасшедшая.
151
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
Я ГОТОВА
152
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
Я этого не хочу.
153
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
Не хочу.
154
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Малыш, правда.
Я правда...
155
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Боже.
156
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Помоги мне.
157
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Я люблю своего ребенка.
Ты даже не представляешь, как сильно.
158
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Я всё за него отдам.
159
00:24:22,588 --> 00:24:24,089
Я жизнь за него отдам.
160
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Жизнь моего мужа...
161
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
...и твою.
162
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Мне жаль. Правда.
163
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Ты сел на лодку Уилера в Нью-Йорке.
164
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
Какое-то время вы плыли по Ист-Ривер
мимо острова Райкерс.
165
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Может, поехали под мостом Трогс-Нек.
166
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Но подплывая к нашему острову,
вы вошли в другие воды.
167
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
Вы пришвартовали лодку у другого берега.
168
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Тебе говорили, что ты говоришь загадками?
169
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Говорят, амазонки жили
на острове Темискира,
170
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
а у Йолнгу был остров мертвых.
171
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
Это были магические места,
172
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
где не действовали правила твоего мира.
173
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Ты попал именно в такое место.
174
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Но это остров Норт-Бротер.
Он есть на карте.
175
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Это был остров Норт-Бротер,
пока мы его не переделали.
176
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
Школа?
177
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Да. И библиотека, наша гордость.
178
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Ух ты. Здорово.
179
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Хочешь есть?
180
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Да. Да.
181
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Я мечтал, как Брайан пойдет в школу.
182
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Я был бы из тех отцов,
который всех бесит, следит за ребенком,
183
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
что люди даже хотят вызвать полицию,
184
00:27:00,787 --> 00:27:01,914
ведь за окном маньяк.
185
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Теперь мы постоянно следим
за детьми. И никто не зовет полицию.
186
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Социальные сети. Ловушка с ядом.
187
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
Люди с радостью выставляют своих детей,
188
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
самые личные и ценные моменты жизни
на обозрение всему миру.
189
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Да.
190
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Открывают на ночь дверь чудовищам.
191
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Мы едим здесь.
192
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Почему ты так решила?
193
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Эмма?
194
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Что?
195
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Почему ты так решила?
196
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
Итак, где мы его покрестим?
197
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Вообще-то, мы не...
198
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Если кто не родится от воды и Духа,
не может быть спасен.
199
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Спасен от чего?
200
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
От темных созданий этого мира.
201
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
И ты в это веришь?
202
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Я не знаю, во что я верю.
203
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
Но я знаю, что испробую всё,
204
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
чтобы этот путь был проще.
205
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Ты говорила, что считаешь себя духовной,
но не религиозной?
206
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Да.
- А твой муж?
207
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Атеист.
208
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
И как твой муж отнесся к тому,
чтобы покрестить сына?
209
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Он пока еще не пришел к этому.
210
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Ясно. Что ж, эта прекрасная церемония
211
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
может помочь пробудить душу
и услышать зов.
212
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Я отчетливо помню,
как услышал голос Божий. Я...
213
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Можно сделать это сегодня?
214
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Я просто хочу поскорее это закончить.
215
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Хорошо. Да, конечно.
216
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
Пойдем посмотрим на расписание.
217
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Доброе утро, дамы.
218
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Слушай... Долго Эмма тут жила?
219
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
Пару месяцев. Уезжала и приезжала.
220
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Раз в неделю она возвращалась в Нью-Йорк.
221
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Она увидела, какая скудная у нас
библиотека, и пополняла ее.
222
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
Для нее жизнь без книг - не жизнь.
223
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Я знаю.
224
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Библиотекарь до мозга костей.
225
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
Это тебе. Подожди.
226
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
То, что надо, холодным утром.
227
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Держи.
228
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
Молодец. Ну как?
229
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Ты будешь отличным отцом.
230
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Я уверена.
231
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
А как она уезжала и приезжала?
232
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
У нас свой флот.
233
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
Если говорить пафосно.
234
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
У нас есть траулер
и одноместный каяк с веслом.
235
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Что? Она же не умела плавать на каяке.
236
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Да. Ей пришлось помокнуть.
237
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Но она никогда не сдается.
У нее огромная сила воли.
238
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Да, я знаю.
239
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Значит, все эти женщины...
240
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
Они сделали то же, что и Эмма?
241
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Да, все мы.
242
00:31:13,248 --> 00:31:15,626
А дети, которых я видел?
243
00:31:15,626 --> 00:31:17,503
У некоторых не один ребенок.
244
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
И когда они приходят ко мне, приводят их.
245
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Женщины приходят сюда в отчаянии,
в раздрае.
246
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
Я даю им место, где в них верят.
247
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Ты знаешь, как мало женщин
получают такой подарок?
248
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Это настоящее чудо.
249
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Аполлон, ты хоть понимаешь,
насколько огромной силой она обладает?
250
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Чего ей это стоило?
251
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Этот совет когда-то передавался
от женщины к женщине.
252
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Ее опыт, ее знания.
Как нести эту тяжелую ношу.
253
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Я протянула руку к матери, и она ее взяла,
254
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
а она когда-то протянула руку
своей матери.
255
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
Непрерывная цепь информации.
256
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Всё дальше и дальше, и дальше в прошлое.
257
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
"Ребенок - это оживший сон.
258
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Но сны - любимая пища фей".
259
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
"На спящего малыша
глядят они из окон,
260
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
слезинки утирая, ведь нет его милее.
261
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Он наш,
малыш, что в кроватке лежит.
262
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Задвижки коснись,
и окно задрожит".
263
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Ужасная книга.
- А мне нравится.
264
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
"Мать и отец отправились спать.
265
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Лежат мертвецами, их могила - кровать.
266
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Феи прижмут его крепко к груди, приголубят.
267
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
И не отдадут.
268
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- Ведь они его любят".
- "Они его любят".
269
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Не знаю, зачем отец читал тебе
эту книгу, когда ты был маленьким.
270
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Я не знаю.
271
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Но в ней написана правда.
272
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Эмма хотела, чтобы ты сюда пришел.
273
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Посмотри правде в глаза.
274
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
Вы с ней оказались в страшной сказке.
275
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
Закрыть глаза и притвориться не поможет.
276
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Ты пересек воду. Назад дороги нет.
277
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
Насчет одного Уильям был прав.
Мы ведьмы.
278
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Но он был прав кое в чём еще.
279
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
Человек в той клетке связался с монстрами.
280
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
"Он мой".
281
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Так мне написали под вашим фото.
Большими буквами.
282
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- "Он мой".
- Покажи мне это фото.
283
00:34:21,395 --> 00:34:22,563
- Покажи.
- Они исчезли.
284
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
- Хоть одну.
- Ты знаешь, что...
285
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Потому что их не было!
- Пойдем.
286
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
Мы не пойдем с тобой в церковь.
287
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Ты не крестить его хочешь,
а экзорцизмом заняться.
288
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
На форуме пишут,
можно попробовать терапию и церковь.
289
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
"На форуме пишут".
290
00:34:37,159 --> 00:34:39,246
Кучка старых кошелок указывает,
291
00:34:39,246 --> 00:34:40,998
как нам жить и растить ребенка!
292
00:34:40,998 --> 00:34:42,583
Знаешь, в чём проблема?
293
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
В тебе. Проблема - это ты.
294
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Иди еще таблетку выпей.
295
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Ты не видишь, но увидишь.
296
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Я ей не поверил. Я думал, она больна.
297
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
А теперь?
298
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Не знаю.
299
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Не знаю. Но я хочу ей поверить.
300
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
Хочу.
301
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Я бегу!
- Сюда.
302
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Всё в порядке.
303
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Да.
304
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
Так говорила моя жена,
когда мне снились кошмары.
305
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Боже!
306
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Самокаты - это опасно. Эй, ты цела?
307
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Держи. Помощь нужна?
308
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Меня зовут Аполлон.
309
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Это Гейл.
310
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Привет. Может, тебе пластырь найти?
Или я могу...
311
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- Да.
- Они нечасто видят мужчин.
312
00:36:13,924 --> 00:36:14,758
Опять.
313
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- Так.
- Да.
314
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Ударилась?
315
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
Вставай. Храбрая девчонка.
316
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Храбрая.
317
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- А ты нашел друга.
- Да. Ладно.
318
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Не знаю, куда мы идем, но...
319
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Слушай, я хочу поговорить о Гретте.
- Зачем?
320
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
Ну, Уильям же убил свою дочь?
321
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Да.
- В общем...
322
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Детка, иди-ка поищи
какую-нибудь книжку.
323
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Ладно. Все эти женщины
сделали одно и тоже, да?
324
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Нет. Не одно и тоже. Это ошибочное мнение.
325
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Ясно. Я просто хочу
услышать это от нее, ладно?
326
00:37:05,184 --> 00:37:06,602
Ну еще бы!
327
00:37:06,602 --> 00:37:08,812
Накорми мужчину завтраком, и вот он уже
328
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- считает себя вправе требовать.
- Это просьба.
329
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Понимаешь, Кэл? Пожалуйста.
330
00:37:19,823 --> 00:37:21,867
Ладно. Днем мы не плаваем,
331
00:37:21,867 --> 00:37:23,410
Гретта приедет вечером.
332
00:37:24,244 --> 00:37:27,039
После ужина кукольный театр,
и если она захочет,
333
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
то поговорит с тобой.
334
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Спасибо.
335
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Эй. Что читаешь?
336
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Похоже, хорошая книга.
Можно почитать с тобой?
337
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Итак, начнем.
338
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"Он наш, малыш, что в кроватке лежит.
339
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Задвижки коснись - и окно задрожит.
340
00:37:57,236 --> 00:37:59,363
Мать и отец отправились спать.
341
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Лежат мертвецами, их могила - кровать.
342
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Ребенок ушел, но они не узнают.
343
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
Холодное нечто его заменяет".
344
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
"Праздник в лесу.
345
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
В глухомани, вдалеке от коней,
346
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
в темноте, среди разодетых гостей".
347
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
"Пляшут танцоры и льются песни.
348
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
В руках их дитя не узнает болезни".
349
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Жил-был петух у меня
Я его любил
350
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Держал я петуха у старой яблони
351
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Чего ты смеешься?
Ты напомнила мне мою жену.
352
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Жену.
353
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
Как ты?
354
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
Держи.
355
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Жил-был петух у меня
Я его любила
356
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Держал я петуха
у старой яблони
357
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Что?
358
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Прости, я просто...
359
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Не знала, что мой муж так ужасно поет.
360
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Что?
361
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Ладно. Я спою заново.
362
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Жил-был...
- Нет.
363
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Ты ужасно поешь.
364
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Но я тебя люблю.
365
00:39:45,928 --> 00:39:47,471
- Больше не пой.
- Почему?
366
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Не пой.
367
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Все идите сюда,
начинается кукольный театр!
368
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Идите сюда, дети. Рассаживайтесь.
369
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Кукольный театр!
Рокко, Джоуи, Закери, Айви.
370
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Быстрее, быстрее.
Первые ряды быстро занимают.
371
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Да. Кукольный театр.
- Заходите.
372
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Гретта.
373
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Как Грейс?
374
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Она у моих родителей.
375
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- Уильям здесь?
- Да.
376
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Он просто взял и приехал?
377
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Он приехал со мной.
378
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Вы заодно?
- Нет.
379
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Я муж Эммы...
380
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Я муж Эммы.
381
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Всё в порядке.
382
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Я муж Эммы.
383
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Я думала, что избавилась от него.
384
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
Но он находит способ вернуться
в мою жизнь.
385
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Знаю.
- Не сдается.
386
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Он думает, что мы принадлежим ему.
387
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
Он правда...
388
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Убил мою дочь?
389
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Он сказал...
- О да, что же он сказал?
390
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Я приехала сюда, чтобы мне пояснили,
что он там себе думает.
391
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Ясно.
392
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Он узнал мой новый адрес.
И прислал мне книгу.
393
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Книгу?
- "Убить пересмешника". Он ее испортил.
394
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Что? Как?
395
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
На каждой странице написал одно слово.
396
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Он меня обанкротил.
397
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Украл все деньги с моего счета.
- Подожди. Сколько...
398
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Сколько он украл?
399
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Семьдесят тысяч.
400
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Что?
- Этот ублюдок украл у меня 70 000.
401
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Что он написал в книге?
402
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Ее имя.
403
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Агнес!
404
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
"Агнес". На каждой странице.
405
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
Уильям! Слушай.
406
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
Уильям! Уильям, иди-ка поговорим.
407
00:42:49,486 --> 00:42:51,655
Это не мое имя,
хватит меня так звать.
408
00:42:51,655 --> 00:42:53,991
Нет, твое! Я говорил с твоей женой.
409
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Моя семья воссоединится?
410
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
Она сказала, ты украл у нее
70 000 долларов и испортил книгу.
411
00:43:01,999 --> 00:43:03,959
Я и сам не знал своего имени.
412
00:43:05,252 --> 00:43:06,712
Кем я был на самом деле.
413
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Что?
414
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
А затем я нашел свое место.
415
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Людей, которые меня понимали.
416
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Я мог говорить с ними по душам.
417
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
И, найдя своих людей,
я отбросил личину Уильяма Уилера.
418
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
И нашел свое настоящее лицо.
419
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
А когда друзья увидели меня настоящего...
420
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
они дале мне мое настоящее имя.
421
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
И ты, Аполлон, его знаешь.
422
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Откуда?
423
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Сегодня у меня ужин,
424
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
вдохновленный малышом Брайаном...
425
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
...вареные овощи!
426
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Детсад!
427
00:45:44,870 --> 00:45:46,872
{\an8}Перевод:
Юлия Краснова