1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Кого не научила мать... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 того научит мир. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Слушай! 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Я видела женщину у водопада. - У водопада? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,497 Да. 6 00:02:02,497 --> 00:02:04,750 Больше никогда не ходи в ту лагуну. 7 00:02:05,167 --> 00:02:06,210 Что? 8 00:02:06,210 --> 00:02:07,336 Там призраки. 9 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Много призраков. 10 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 Эта прачка - ведьма. 11 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 Ведьма. 12 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Что угодно делай, 13 00:02:15,511 --> 00:02:17,888 только не ходи туда больше. 14 00:02:17,888 --> 00:02:20,349 И никогда... ни за что... 15 00:02:20,349 --> 00:02:22,518 не позволяй ей к себе прикасаться. 16 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Ходят легенды о том, на что способны женщины. 17 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Таинственно и страшно, сложно и необъяснимо. 18 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Могущественные бестии. 19 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 Они не могут понять, на что способны женщины, 20 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 поэтому пытаются отобрать их силы, погасить их уникальный огонь. 21 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Всегда так было и всегда так будет. 22 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 Боязнь магии, скрытой внутри. 23 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Не видишь? Смотри внимательнее. 24 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Смотри внимательнее. Смотри внимательнее. 25 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Ты не спросила разрешения у дерева. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Извини. 27 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 Можно? 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Ладно. 29 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Я схожу в туалет. 30 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Ладно. 31 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 Аполлон, она смотрела в камеру как какая-то колдунья. 32 00:10:59,826 --> 00:11:02,871 ОНИ ПРЯЧУТ ЕГО В ЗАКАТНЫХ ЛУЧАХ, ДОМА, В ДИКИХ И ТЕМНЫХ ЛЕСАХ 33 00:11:17,427 --> 00:11:20,973 ПОДМЕНЫШ 34 00:11:20,973 --> 00:11:23,058 НА ОСНОВЕ КНИГИ ВИКТОРА ЛАВАЛЯ 35 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Они прячут его в закатных лучах, 36 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 дома, в диких и темных лесах. 37 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Аполлон! 38 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Доброе утро, Пёрл. 39 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Пёрл Уокер. 40 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 Выросла на побережье штата Мэн, постоянно воровала в магазинах. 41 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Много пила. Родила одного ребенка. 42 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 Помнишь талисман своей старшей школы? 43 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Если забыла, я могу тебе напомнить. 44 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Вчера я хотела облить тебя бензином и поджечь. 45 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Но остановила себя, подумав: "Это захочет сделать Гретта". 46 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Я отправила за ней лодку. 47 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 А моя дочь? 48 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Ту, которую ты убил? 49 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Что? - Ты и после смерти ее не увидишь! 50 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Погоди. Постой. - Колдунья! Ведьма. 51 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Все твои слова - ложь. 52 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 Ты сказала, он убил свою дочь? 53 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Но это не так. Он пришел сюда за дочерями. 54 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Ведь так, Уильям? - Она врёт, придурок! 55 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Она нас заговаривает. Как и все ведьмы! 56 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Я решила дать тебе еще один шанс. 57 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Почему? 58 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 Он тебе не нужен? 59 00:13:30,435 --> 00:13:31,687 Откуда мне знать, 60 00:13:31,687 --> 00:13:33,355 что ты не пустишь мне пулю в лоб? 61 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Ты прав. И всё равно, какой у тебя выбор? 62 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Эмма рассказала мне о тебе, Аполлон. 63 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Что ты придешь сюда. 64 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 А я ей сказала, что нас невозможно найти. 65 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Но ты здесь, как она и сказала. 66 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Но она не учла, что ты приведешь кого-то с собой. 67 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Я дам тебе второй шанс. Третьего не будет. Идем. 68 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Не забудь обо мне, Аполлон. 69 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Не забудь обо мне, брат! 70 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Осторожно, голова. - Чёрт. 71 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 Это не тот человек, с которым я был знаком. 72 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 Он был таким приятным. 73 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Что вообще тут происходит? 74 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Ты меня убьешь? Если да, мне всё равно. 75 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Просто хочу узнать перед смертью, что с Эммой. 76 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Придет время, и ты всё поймешь. 77 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 Не стоит торопиться, это будет зря. 78 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Она здесь? - Нет. 79 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Отправь за ней лодку, как за Греттой. 80 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Ни одна лодка не привезет Эмму оттуда, где она сейчас. 81 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Ни лодка, ни машина, ни самолет, ни поезд. 82 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Что это вообще значит? 83 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 Она там, Аполлон. 84 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Но ты должен кое-что понять, прежде чем попадешь туда. 85 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Что за шпионская чушь? Где она? 86 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Это не так, как я думала. 87 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Я не думала, что будет так больно. 88 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Я будто упала в глубокую яму горя. 89 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 И... 90 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Я знаю, что должна любить тебя безусловно. 91 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 Но я ощущаю панику. 92 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 И она душит любовь. 93 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Я хочу сказать тебе, малыш... 94 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 что я хотела бы быть тебе лучшей мамой. 95 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Мне страшно за нас. 96 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Что будет, если у нас ничего не получится? 97 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Сегодня лучший вечер. - Да, лучший. 98 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Эй! 99 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Извини, детка. 100 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Эй! Пора бросать букет. Все сюда. 101 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Так, я надеюсь, вы будете драться за этот букет. 102 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Соревноваться как на Олимпийских играх! 103 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Зажги, сестра. 104 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 А кто поймает, того я люблю больше всех... 105 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Готовы? Ладно. - Да! Кидай уже! 106 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Ну всё, кидаю. 107 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Я люблю тебя, Нью-Йорк! 108 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Кто-то его поймал. 109 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Вот бы ты знал меня прежнюю. 110 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Вот бы ты знал прежнюю мамочку. 111 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Вот бы она была тут. 112 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 МУДРЫЕ МАМЫ 113 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 ЭММА 114 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 У ВАС БЫВАЛО ТАКОЕ, 115 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 ЧТО ВАМ КАЖЕТСЯ, ЧТО ВАШ РЕБЕНОК - НЕ ВАШ? 116 00:19:09,233 --> 00:19:10,817 ЕГО БУДТО ПОДМЕНИЛИ. 117 00:19:10,817 --> 00:19:12,069 В РОДДОМЕ... ИЛИ ПОЗЖЕ? 118 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 МНЕ КАЖЕТСЯ, Я СХОЖУ С УМА. 119 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 НО МНЕ КАЖЕТСЯ, МОЙ РЕБЕНОК - НЕ МОЙ. 120 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 КЭЛ ХОЧЕТ ОТПРАВИТЬ ВАМ СООБЩЕНИЕ 121 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 ТЕБЕ ПРИХОДЯТ ИСЧЕЗАЮЩИЕ СООБЩЕНИЯ? 122 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 ДА 123 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 СОЧУВСТВУЮ. 124 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 НО Я МОГУ ПОМОЧЬ. 125 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 НО ТОЛЬКО ЕСЛИ ТЫ ДОСТАТОЧНО СМЕЛАЯ, ЧТОБЫ ПРИНЯТЬ ПОМОЩЬ. 126 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Что? 127 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 НЕИЗВЕСТНЫЙ: НЕ СЛУШАЙ ВЕДЬМ. ХА-ХА-ХА! 128 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Пошел ты. 129 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Пошел ты! 130 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Эмма? 131 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 Всё в порядке. 132 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Как ты... 133 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 Мы не будем тебя убивать, Аполлон. 134 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Если не заставишь нас. 135 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 С одной стороны, облегчение, а с другой - вовсе нет. 136 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Это тебе. 137 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 Не может быть. 138 00:20:54,588 --> 00:20:55,672 К ВОДАМ И ДИКОЙ ПРИРОДЕ 139 00:20:55,672 --> 00:20:58,008 Мы с Эммой много вечеров проговорили. 140 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Эмма Валентайн, живая, здоровая, на каком-то острове. 141 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Здорова ли? Хотя да, живая. 142 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Она рассказала о твоем отце, об этой книге, что она для тебя значит. 143 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 Поведала мои секреты незнакомому человеку. Что может быть лучше? 144 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Интересно то, что тебя так увлекает эта история. 145 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Почему? - Из-за того, где ты нашел себя. 146 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 Остров Эстрогена, Нью-Йорк? То есть... 147 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Извини. 148 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Я не позволю тебе мной манипулировать. 149 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Ты не заставишь меня думать, что я сошла с ума. Понял? 150 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Ты не заставишь меня думать, что я сумасшедшая. 151 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 Я ГОТОВА 152 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Я этого не хочу. 153 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 Не хочу. 154 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Малыш, правда. Я правда... 155 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Боже. 156 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Помоги мне. 157 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Я люблю своего ребенка. Ты даже не представляешь, как сильно. 158 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Я всё за него отдам. 159 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 Я жизнь за него отдам. 160 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Жизнь моего мужа... 161 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 ...и твою. 162 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Мне жаль. Правда. 163 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Ты сел на лодку Уилера в Нью-Йорке. 164 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Какое-то время вы плыли по Ист-Ривер мимо острова Райкерс. 165 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Может, поехали под мостом Трогс-Нек. 166 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Но подплывая к нашему острову, вы вошли в другие воды. 167 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 Вы пришвартовали лодку у другого берега. 168 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Тебе говорили, что ты говоришь загадками? 169 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Говорят, амазонки жили на острове Темискира, 170 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 а у Йолнгу был остров мертвых. 171 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Это были магические места, 172 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 где не действовали правила твоего мира. 173 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Ты попал именно в такое место. 174 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Но это остров Норт-Бротер. Он есть на карте. 175 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Это был остров Норт-Бротер, пока мы его не переделали. 176 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Школа? 177 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Да. И библиотека, наша гордость. 178 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Ух ты. Здорово. 179 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Хочешь есть? 180 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Да. Да. 181 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Я мечтал, как Брайан пойдет в школу. 182 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Я был бы из тех отцов, который всех бесит, следит за ребенком, 183 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 что люди даже хотят вызвать полицию, 184 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 ведь за окном маньяк. 185 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Теперь мы постоянно следим за детьми. И никто не зовет полицию. 186 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Социальные сети. Ловушка с ядом. 187 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 Люди с радостью выставляют своих детей, 188 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 самые личные и ценные моменты жизни на обозрение всему миру. 189 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Да. 190 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Открывают на ночь дверь чудовищам. 191 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Мы едим здесь. 192 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Почему ты так решила? 193 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Эмма? 194 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Что? 195 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Почему ты так решила? 196 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 Итак, где мы его покрестим? 197 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Вообще-то, мы не... 198 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Если кто не родится от воды и Духа, не может быть спасен. 199 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Спасен от чего? 200 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 От темных созданий этого мира. 201 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 И ты в это веришь? 202 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Я не знаю, во что я верю. 203 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 Но я знаю, что испробую всё, 204 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 чтобы этот путь был проще. 205 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Ты говорила, что считаешь себя духовной, но не религиозной? 206 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Да. - А твой муж? 207 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Атеист. 208 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 И как твой муж отнесся к тому, чтобы покрестить сына? 209 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Он пока еще не пришел к этому. 210 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Ясно. Что ж, эта прекрасная церемония 211 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 может помочь пробудить душу и услышать зов. 212 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Я отчетливо помню, как услышал голос Божий. Я... 213 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Можно сделать это сегодня? 214 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Я просто хочу поскорее это закончить. 215 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Хорошо. Да, конечно. 216 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 Пойдем посмотрим на расписание. 217 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Доброе утро, дамы. 218 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Слушай... Долго Эмма тут жила? 219 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 Пару месяцев. Уезжала и приезжала. 220 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Раз в неделю она возвращалась в Нью-Йорк. 221 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Она увидела, какая скудная у нас библиотека, и пополняла ее. 222 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 Для нее жизнь без книг - не жизнь. 223 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Я знаю. 224 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Библиотекарь до мозга костей. 225 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 Это тебе. Подожди. 226 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 То, что надо, холодным утром. 227 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Держи. 228 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 Молодец. Ну как? 229 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Ты будешь отличным отцом. 230 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Я уверена. 231 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 А как она уезжала и приезжала? 232 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 У нас свой флот. 233 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 Если говорить пафосно. 234 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 У нас есть траулер и одноместный каяк с веслом. 235 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Что? Она же не умела плавать на каяке. 236 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Да. Ей пришлось помокнуть. 237 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Но она никогда не сдается. У нее огромная сила воли. 238 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Да, я знаю. 239 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Значит, все эти женщины... 240 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 Они сделали то же, что и Эмма? 241 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Да, все мы. 242 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 А дети, которых я видел? 243 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 У некоторых не один ребенок. 244 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 И когда они приходят ко мне, приводят их. 245 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Женщины приходят сюда в отчаянии, в раздрае. 246 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 Я даю им место, где в них верят. 247 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Ты знаешь, как мало женщин получают такой подарок? 248 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Это настоящее чудо. 249 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Аполлон, ты хоть понимаешь, насколько огромной силой она обладает? 250 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Чего ей это стоило? 251 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Этот совет когда-то передавался от женщины к женщине. 252 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Ее опыт, ее знания. Как нести эту тяжелую ношу. 253 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Я протянула руку к матери, и она ее взяла, 254 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 а она когда-то протянула руку своей матери. 255 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 Непрерывная цепь информации. 256 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Всё дальше и дальше, и дальше в прошлое. 257 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "Ребенок - это оживший сон. 258 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Но сны - любимая пища фей". 259 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "На спящего малыша глядят они из окон, 260 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 слезинки утирая, ведь нет его милее. 261 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Он наш, малыш, что в кроватке лежит. 262 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Задвижки коснись, и окно задрожит". 263 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Ужасная книга. - А мне нравится. 264 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "Мать и отец отправились спать. 265 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Лежат мертвецами, их могила - кровать. 266 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Феи прижмут его крепко к груди, приголубят. 267 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 И не отдадут. 268 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - Ведь они его любят". - "Они его любят". 269 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Не знаю, зачем отец читал тебе эту книгу, когда ты был маленьким. 270 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Я не знаю. 271 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Но в ней написана правда. 272 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Эмма хотела, чтобы ты сюда пришел. 273 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Посмотри правде в глаза. 274 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 Вы с ней оказались в страшной сказке. 275 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 Закрыть глаза и притвориться не поможет. 276 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Ты пересек воду. Назад дороги нет. 277 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 Насчет одного Уильям был прав. Мы ведьмы. 278 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Но он был прав кое в чём еще. 279 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 Человек в той клетке связался с монстрами. 280 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "Он мой". 281 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Так мне написали под вашим фото. Большими буквами. 282 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "Он мой". - Покажи мне это фото. 283 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - Покажи. - Они исчезли. 284 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - Хоть одну. - Ты знаешь, что... 285 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Потому что их не было! - Пойдем. 286 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 Мы не пойдем с тобой в церковь. 287 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Ты не крестить его хочешь, а экзорцизмом заняться. 288 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 На форуме пишут, можно попробовать терапию и церковь. 289 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 "На форуме пишут". 290 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 Кучка старых кошелок указывает, 291 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 как нам жить и растить ребенка! 292 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 Знаешь, в чём проблема? 293 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 В тебе. Проблема - это ты. 294 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Иди еще таблетку выпей. 295 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Ты не видишь, но увидишь. 296 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Я ей не поверил. Я думал, она больна. 297 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 А теперь? 298 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Не знаю. 299 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Не знаю. Но я хочу ей поверить. 300 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 Хочу. 301 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Я бегу! - Сюда. 302 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Всё в порядке. 303 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Да. 304 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 Так говорила моя жена, когда мне снились кошмары. 305 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Боже! 306 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Самокаты - это опасно. Эй, ты цела? 307 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Держи. Помощь нужна? 308 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Меня зовут Аполлон. 309 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Это Гейл. 310 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Привет. Может, тебе пластырь найти? Или я могу... 311 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - Да. - Они нечасто видят мужчин. 312 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 Опять. 313 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - Так. - Да. 314 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Ударилась? 315 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 Вставай. Храбрая девчонка. 316 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Храбрая. 317 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - А ты нашел друга. - Да. Ладно. 318 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Не знаю, куда мы идем, но... 319 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Слушай, я хочу поговорить о Гретте. - Зачем? 320 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 Ну, Уильям же убил свою дочь? 321 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Да. - В общем... 322 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Детка, иди-ка поищи какую-нибудь книжку. 323 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Ладно. Все эти женщины сделали одно и тоже, да? 324 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Нет. Не одно и тоже. Это ошибочное мнение. 325 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Ясно. Я просто хочу услышать это от нее, ладно? 326 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 Ну еще бы! 327 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Накорми мужчину завтраком, и вот он уже 328 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - считает себя вправе требовать. - Это просьба. 329 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Понимаешь, Кэл? Пожалуйста. 330 00:37:19,823 --> 00:37:21,867 Ладно. Днем мы не плаваем, 331 00:37:21,867 --> 00:37:23,410 Гретта приедет вечером. 332 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 После ужина кукольный театр, и если она захочет, 333 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 то поговорит с тобой. 334 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Спасибо. 335 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Эй. Что читаешь? 336 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Похоже, хорошая книга. Можно почитать с тобой? 337 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Итак, начнем. 338 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "Он наш, малыш, что в кроватке лежит. 339 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Задвижки коснись - и окно задрожит. 340 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 Мать и отец отправились спать. 341 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Лежат мертвецами, их могила - кровать. 342 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Ребенок ушел, но они не узнают. 343 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 Холодное нечто его заменяет". 344 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 "Праздник в лесу. 345 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 В глухомани, вдалеке от коней, 346 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 в темноте, среди разодетых гостей". 347 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 "Пляшут танцоры и льются песни. 348 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 В руках их дитя не узнает болезни". 349 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Жил-был петух у меня Я его любил 350 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Держал я петуха у старой яблони 351 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Чего ты смеешься? Ты напомнила мне мою жену. 352 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Жену. 353 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 Как ты? 354 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 Держи. 355 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Жил-был петух у меня Я его любила 356 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Держал я петуха у старой яблони 357 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Что? 358 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Прости, я просто... 359 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Не знала, что мой муж так ужасно поет. 360 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Что? 361 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Ладно. Я спою заново. 362 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Жил-был... - Нет. 363 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Ты ужасно поешь. 364 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Но я тебя люблю. 365 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - Больше не пой. - Почему? 366 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Не пой. 367 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Все идите сюда, начинается кукольный театр! 368 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Идите сюда, дети. Рассаживайтесь. 369 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Кукольный театр! Рокко, Джоуи, Закери, Айви. 370 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Быстрее, быстрее. Первые ряды быстро занимают. 371 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Да. Кукольный театр. - Заходите. 372 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Гретта. 373 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Как Грейс? 374 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 Она у моих родителей. 375 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - Уильям здесь? - Да. 376 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Он просто взял и приехал? 377 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Он приехал со мной. 378 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Вы заодно? - Нет. 379 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Я муж Эммы... 380 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Я муж Эммы. 381 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Всё в порядке. 382 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Я муж Эммы. 383 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Я думала, что избавилась от него. 384 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 Но он находит способ вернуться в мою жизнь. 385 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Знаю. - Не сдается. 386 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Он думает, что мы принадлежим ему. 387 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 Он правда... 388 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Убил мою дочь? 389 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Он сказал... - О да, что же он сказал? 390 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Я приехала сюда, чтобы мне пояснили, что он там себе думает. 391 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Ясно. 392 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Он узнал мой новый адрес. И прислал мне книгу. 393 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Книгу? - "Убить пересмешника". Он ее испортил. 394 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Что? Как? 395 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 На каждой странице написал одно слово. 396 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Он меня обанкротил. 397 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Украл все деньги с моего счета. - Подожди. Сколько... 398 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Сколько он украл? 399 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Семьдесят тысяч. 400 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Что? - Этот ублюдок украл у меня 70 000. 401 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Что он написал в книге? 402 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Ее имя. 403 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Агнес! 404 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 "Агнес". На каждой странице. 405 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 Уильям! Слушай. 406 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 Уильям! Уильям, иди-ка поговорим. 407 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 Это не мое имя, хватит меня так звать. 408 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 Нет, твое! Я говорил с твоей женой. 409 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Моя семья воссоединится? 410 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 Она сказала, ты украл у нее 70 000 долларов и испортил книгу. 411 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 Я и сам не знал своего имени. 412 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 Кем я был на самом деле. 413 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Что? 414 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 А затем я нашел свое место. 415 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Людей, которые меня понимали. 416 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Я мог говорить с ними по душам. 417 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 И, найдя своих людей, я отбросил личину Уильяма Уилера. 418 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 И нашел свое настоящее лицо. 419 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 А когда друзья увидели меня настоящего... 420 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 они дале мне мое настоящее имя. 421 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 И ты, Аполлон, его знаешь. 422 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Откуда? 423 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Сегодня у меня ужин, 424 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 вдохновленный малышом Брайаном... 425 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 ...вареные овощи! 426 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Детсад! 427 00:45:44,870 --> 00:45:46,872 {\an8}Перевод: Юлия Краснова