1
00:01:28,672 --> 00:01:31,508
Annesince eğitilmeyen...
2
00:01:33,552 --> 00:01:35,512
...dünya tarafından eğitilir.
3
00:01:52,905 --> 00:01:53,739
Hey.
4
00:01:55,532 --> 00:02:00,120
- Şelalede yaşlı bir kadın gördüm.
- Şelalede mi?
5
00:02:01,455 --> 00:02:02,289
Evet.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,750
Bir daha lagüne gitmemelisin.
7
00:02:05,167 --> 00:02:07,336
- Ne?
- Orası perilidir.
8
00:02:07,878 --> 00:02:09,170
Çok kötüdür.
9
00:02:09,170 --> 00:02:12,049
O çamaşırcı kadın... Cadıdır.
10
00:02:13,050 --> 00:02:13,884
Cadı mı...
11
00:02:13,884 --> 00:02:15,511
Her ne yaparsan...
12
00:02:15,511 --> 00:02:17,721
Oraya dönmemelisin.
13
00:02:17,971 --> 00:02:22,518
Ve asla... Asla o kadının
sana dokunmasına izin verme.
14
00:02:40,452 --> 00:02:44,540
Kadınların yapabilecekleri efsanevidir.
15
00:02:45,874 --> 00:02:50,045
Çok korkutucu bir gizemdir,
çok katmanlı ve karmaşıktır.
16
00:02:51,755 --> 00:02:53,173
Güçlü varlıklardır...
17
00:02:55,551 --> 00:02:58,262
Kadınların neler yapabileceğini anlayamazlar,
18
00:02:58,762 --> 00:03:03,267
o yüzden güçlerini almaya,
eşsiz ışıklarını söndürmeye çalışırlar.
19
00:03:03,976 --> 00:03:06,520
Hep öyle oldu, hep öyle olacak.
20
00:03:09,106 --> 00:03:11,233
İçlerindeki sihirden korkarlar.
21
00:03:12,067 --> 00:03:14,236
Göremiyor musunuz? Daha dikkatli bakın.
22
00:03:16,405 --> 00:03:18,991
Daha dikkatli bakın. Daha dikkatli bakın.
23
00:04:53,669 --> 00:04:55,587
Ağaçtan izin istemedin.
24
00:04:59,299 --> 00:05:00,342
Pardon.
25
00:06:38,899 --> 00:06:39,858
İzin var mı?
26
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Peki.
27
00:06:47,449 --> 00:06:48,909
Tamam. Çiş yapacağım.
28
00:06:48,909 --> 00:06:49,993
Tamam.
29
00:10:18,577 --> 00:10:23,498
O makinenin lensine sanki
bir büyücüymüş gibi bakıyordu Apollo.
30
00:10:59,826 --> 00:11:01,286
AKŞAM VAKTİ YIKARLAR,
KURNAZLIKLA SAKLARLAR.
31
00:11:01,286 --> 00:11:02,871
ORMANDAKİ EVLERİNDE,
DOĞADA TEMELLİ KAYBOLMUŞ BİÇİMDE.
32
00:11:21,056 --> 00:11:23,058
VICTOR LAVALLE'İN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
33
00:12:03,557 --> 00:12:07,186
Akşam vakti yıkarlar.
Kurnazlıkla saklarlar.
34
00:12:08,228 --> 00:12:14,318
Ormandaki evlerinde,
doğada temelli kaybolmuş biçimde.
35
00:12:15,068 --> 00:12:16,236
Apollo?
36
00:12:22,117 --> 00:12:23,577
Günaydın Pearl.
37
00:12:25,454 --> 00:12:27,331
Pearl Walker,
38
00:12:28,457 --> 00:12:32,836
Maine sahillerinde büyüdü. Hırsızlık
alışkanlığı yüzünden başı belada.
39
00:12:34,129 --> 00:12:38,008
Çok içer. Bir çocuk annesi.
40
00:12:42,721 --> 00:12:44,806
Lisedeki maskotunuzun
adını hatırlıyor musun?
41
00:12:44,806 --> 00:12:47,309
Çünkü unuttuysan sana memnuniyetle...
42
00:12:47,309 --> 00:12:50,896
Dün gece üzerine benzin döküp
seni ateşe verecektim.
43
00:12:52,189 --> 00:12:56,527
Sonra durdum ve "Hayır,
bunu Gretta yapmak ister" diye düşündüm.
44
00:12:57,027 --> 00:12:58,737
Sonra tekneyi onu almaya yolladım.
45
00:12:58,737 --> 00:13:01,907
Peki ya kızım?
46
00:13:01,907 --> 00:13:03,575
Öldürdüğünü mü soruyorsun?
47
00:13:03,575 --> 00:13:05,494
- Dur.
- Onu ahirette bile görmeyeceksin.
48
00:13:05,494 --> 00:13:08,413
- Dur.
- Büyücü. Sihirbaz.
49
00:13:08,413 --> 00:13:10,457
Söylediğin her kelime yalan.
50
00:13:10,457 --> 00:13:12,292
Dur. Kızını öldürdüğünü söyledin.
51
00:13:12,292 --> 00:13:14,878
Bu doğru değil.
Buraya onları almaya geldi.
52
00:13:14,878 --> 00:13:17,047
- Değil mi William?
- O yalan söylüyor, ahmak.
53
00:13:17,047 --> 00:13:20,926
Büyü yapıyor. Cadılar öyle yapar.
54
00:13:21,885 --> 00:13:23,971
Sana bir şans daha vermeye karar verdim.
55
00:13:25,264 --> 00:13:26,265
Neden?
56
00:13:26,849 --> 00:13:28,058
İstemiyor musun?
57
00:13:30,435 --> 00:13:33,355
Oraya çıkarsam kafama sıkmayacağınızı
nereden bileceğim?
58
00:13:33,355 --> 00:13:36,066
Bilemezsin.
Bilsen bile ne yapabilirsin ki?
59
00:13:39,778 --> 00:13:42,072
Emma bana senden bahsetti, Apollo.
60
00:13:42,906 --> 00:13:44,116
Geleceğini söyledi.
61
00:13:44,825 --> 00:13:48,495
Ben de ona, bizi adamızda
ancak bir tanrı bulabilir demiştim.
62
00:13:49,371 --> 00:13:52,332
Ve buradasın. Tıpkı onun dediği gibi...
63
00:13:55,377 --> 00:13:59,548
Yanında kimseyi getireceğinden bahsetmemişti.
64
00:14:02,176 --> 00:14:07,264
Sana ikinci bir şans vereceğim.
Üçüncüsü olmayacak. Gel.
65
00:14:23,822 --> 00:14:25,282
Beni unutma Apollo.
66
00:14:25,782 --> 00:14:27,826
Beni unutma kardeşim.
67
00:14:38,170 --> 00:14:40,839
- Kafana dikkat.
- Vay canına.
68
00:14:47,054 --> 00:14:50,015
Sanki o adam tanıştığım adam değil gibi.
69
00:14:51,099 --> 00:14:52,476
O kibar biriydi.
70
00:14:55,062 --> 00:14:57,105
Burada neler oluyor?
71
00:14:58,565 --> 00:15:02,277
Beni öldürecek misin? Çünkü öldüreceksen
hiç umurumda değil. Cidden.
72
00:15:02,277 --> 00:15:05,280
Sadece ölmeden önce öğrenmek istiyorum,
Emma'ya ne oldu?
73
00:15:05,280 --> 00:15:07,157
Zamanı gelince her şeyi anlayacaksın
74
00:15:07,157 --> 00:15:09,201
ama acele etme ki
yanlış anlamalar olmasın.
75
00:15:09,201 --> 00:15:10,410
- Emma burada mı?
- Hayır.
76
00:15:10,410 --> 00:15:12,412
Gretta gibi ona da
tekne yollayabilir misin?
77
00:15:12,412 --> 00:15:15,707
Emma'yı olduğu yerden geri getirebilecek
bir tekne yok.
78
00:15:17,042 --> 00:15:21,088
Tekne yok, araba yok, uçak yok, tren yok.
79
00:15:21,672 --> 00:15:23,340
Bu ne demek?
80
00:15:24,675 --> 00:15:26,176
O dışarıda Apollo.
81
00:15:27,010 --> 00:15:30,556
Ama sen de oraya gitmeden
anlaman gereken şeyler var.
82
00:15:30,556 --> 00:15:33,141
Bu gizlilik saçmalıkları. Emma nerede?
83
00:15:46,071 --> 00:15:48,532
Sandığım gibi bir his değil...
84
00:15:51,785 --> 00:15:56,331
Bu kadar canımı yakacağını düşünmemiştim.
85
00:15:58,625 --> 00:16:02,921
Bu derin acı çukuru
86
00:16:04,131 --> 00:16:05,132
ve...
87
00:16:07,718 --> 00:16:12,181
Bak, seni şartsız sevmem gerektiğini biliyorum...
88
00:16:16,185 --> 00:16:17,603
...ama panik oluyorum...
89
00:16:21,440 --> 00:16:23,233
...ve bu da sevgiyi boğuyor.
90
00:16:27,613 --> 00:16:33,035
Sana söylemeye çalışıyorum canım...
91
00:16:35,329 --> 00:16:38,040
...keşke senin için
daha iyi bir anne olabilseydim.
92
00:16:43,712 --> 00:16:45,088
Bizim için korkuyorum.
93
00:16:48,550 --> 00:16:52,638
Ya başaramazsak ne olacak?
94
00:17:09,195 --> 00:17:12,074
- Harika bir gece.
- En güzeli.
95
00:17:13,157 --> 00:17:14,701
Hey!
96
00:17:14,701 --> 00:17:15,868
Pardon canım.
97
00:17:15,868 --> 00:17:20,040
Tamam! Buket zamanı! Gelin!
98
00:17:22,542 --> 00:17:26,588
Tamam. Gerçek bir mücadele istiyorum.
99
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
Olimpiyat düzeyinde olsun.
100
00:17:30,175 --> 00:17:32,052
Bunu yapacağını biliyorum.
101
00:17:32,052 --> 00:17:37,432
Tamam. Bunu yakalarsanız
en çok sizi seviyorum...
102
00:17:41,353 --> 00:17:43,689
- Hazır mısınız? Tamam.
- Evet! Evet, yapalım!
103
00:17:43,689 --> 00:17:45,399
Tamam. Başlıyoruz.
104
00:18:06,545 --> 00:18:09,256
Seni seviyorum New York!
105
00:18:16,346 --> 00:18:17,431
Biri aldı.
106
00:18:22,394 --> 00:18:24,479
Keşke beni o zaman tanıyabilseydin.
107
00:18:27,399 --> 00:18:31,320
Keşke farklı bir anne tanısaydın.
108
00:18:34,364 --> 00:18:35,657
Keşke o, burada olsaydı.
109
00:19:02,935 --> 00:19:03,936
BİLGE ANNELER
110
00:19:03,936 --> 00:19:05,270
EMMA
MOOGLE, İLK MESAJI,
111
00:19:05,270 --> 00:19:06,647
Umarım bu, çılgınca gelmez
112
00:19:06,647 --> 00:19:09,233
ama bebeği kendine ait değilmiş gibi
hisseden oldu mu?
113
00:19:09,233 --> 00:19:12,069
Sanki bebek hastanede ...
ya da daha sonra değiştirilmiş gibi?
114
00:19:12,069 --> 00:19:14,238
Bilmiyorum, bunu söyleyerek
kendimi deli gibi hissediyorum
115
00:19:14,238 --> 00:19:16,365
ama ... sanırım bebeğim,
benim bebeğim değil.
116
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
CAL SİZE MESAJ YOLLAMAK İSTİYOR
KABUL - RET
117
00:19:32,548 --> 00:19:35,926
Kaybolan yazılı mesajlar alıyor musun?
118
00:19:46,603 --> 00:19:47,729
Evet
119
00:19:53,735 --> 00:19:55,237
Üzgünüm.
120
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
Sana yardım edebilirim.
121
00:19:59,491 --> 00:20:03,579
Ama sadece yardım edilebilecek kadar cesursan.
122
00:20:05,163 --> 00:20:06,164
Ne?
123
00:20:10,752 --> 00:20:13,088
Bilinmeyen: Cadıları dinleme.
Hahahahah!
124
00:20:15,257 --> 00:20:16,300
Siktir git.
125
00:20:20,137 --> 00:20:21,471
Siktir!
126
00:20:26,143 --> 00:20:27,436
Emma?
127
00:20:30,564 --> 00:20:31,732
İyiyim ben.
128
00:20:33,525 --> 00:20:34,735
Hey, iyi misin...
129
00:20:36,069 --> 00:20:38,238
Seni öldürmeyeceğiz Apollo.
130
00:20:38,822 --> 00:20:39,907
Tabii bizi zorlamazsan.
131
00:20:41,533 --> 00:20:45,287
Rahatladım.
Ama aynı zamanda hiç rahatlamadım.
132
00:20:51,919 --> 00:20:53,295
Bu senin için.
133
00:20:53,295 --> 00:20:54,588
Yok artık.
134
00:20:55,422 --> 00:20:58,008
Emma'yla geceler boyu konuştuk.
135
00:21:00,302 --> 00:21:04,890
Emma Valentine,
rastgele bir adada sağ ve iyi.
136
00:21:05,933 --> 00:21:09,186
Peki iyi değil. Ama yaşıyor.
137
00:21:11,313 --> 00:21:16,276
Bana babanı, bu kitabı
ve senin için anlamını anlattı.
138
00:21:18,737 --> 00:21:24,660
En derin sırlarımı
bir yabancıya anlatmak. Tam ona göre.
139
00:21:25,160 --> 00:21:29,039
Bu hikâyeye çok kapılman ilginç.
140
00:21:30,666 --> 00:21:34,169
- Neden?
- Kendini bulduğun yer yüzünden.
141
00:21:35,796 --> 00:21:38,173
New York'taki Östrojen Adası mı? Yani...
142
00:21:42,553 --> 00:21:43,554
Pardon.
143
00:22:07,828 --> 00:22:10,831
Beni kandırmana izin vermeyeceğim.
144
00:22:11,540 --> 00:22:14,960
Kendimi deli hissettirmene
izin vermeyeceğim. Tamam mı?
145
00:22:40,569 --> 00:22:42,779
Bana deli olduğumu düşündüremeyeceksin.
146
00:22:59,963 --> 00:23:01,715
Hazırım.
147
00:23:31,537 --> 00:23:32,871
İstemiyorum.
148
00:23:34,081 --> 00:23:35,082
İstemiyorum.
149
00:23:35,749 --> 00:23:39,378
Bebeğim, cidden. Ben cidden...
150
00:23:41,964 --> 00:23:42,965
Tanrım.
151
00:23:44,967 --> 00:23:45,968
Bana yardım et.
152
00:24:09,408 --> 00:24:15,080
Bebeğimi senin hiç anlayamayacağın kadar
çok seviyorum.
153
00:24:19,543 --> 00:24:21,211
Onun için her şeyden vazgeçerim.
154
00:24:22,588 --> 00:24:24,089
Hayatımı veririm.
155
00:24:27,009 --> 00:24:28,135
Kocamın...
156
00:24:32,264 --> 00:24:33,682
...ve seninkini de.
157
00:24:53,827 --> 00:24:56,413
Üzgünüm. Gerçekten.
158
00:25:03,629 --> 00:25:06,173
Wheeler'ın teknesine bindiğinde
New York'taydın.
159
00:25:07,549 --> 00:25:11,261
Bir süre Doğu Nehri'nde kaldınız,
Rikers Island'ı geçtiniz.
160
00:25:11,261 --> 00:25:13,347
Belki Throgs Neck Köprüsü'nün
altından geçtiniz.
161
00:25:13,347 --> 00:25:17,935
Ama adamıza yaklaşırken
farklı sulara geçtiniz.
162
00:25:18,727 --> 00:25:21,021
O tekneyi farklı bir sahile çıkardınız.
163
00:25:21,021 --> 00:25:24,107
Sana hiç bilmece gibi konuştuğunu
söyleyen oldu mu?
164
00:25:24,858 --> 00:25:27,444
Amazonların,
Themiscyra adasında yaşadığı söylenir
165
00:25:27,444 --> 00:25:30,822
ve Yolngu'ların da
ölüler için bir adası vardı.
166
00:25:31,532 --> 00:25:32,866
Bunlar sihirli yerlerdi
167
00:25:34,159 --> 00:25:36,495
ve dünyanızın kuralları aynı değil.
168
00:25:37,704 --> 00:25:39,873
Ve sen de böyle bir yere geçtin.
169
00:25:42,084 --> 00:25:46,713
Tamam ama burası North Brother Adası.
Haritalarda olan bir yer.
170
00:25:46,713 --> 00:25:49,591
Biz baştan yapana kadar
North Brother Adası'ydı.
171
00:26:34,970 --> 00:26:35,971
Bir okul mu?
172
00:26:36,555 --> 00:26:39,099
Evet.
Kütüphane de var. Onunla gurur duyuyoruz.
173
00:26:40,184 --> 00:26:42,269
Vay canına, çok güzel.
174
00:26:43,645 --> 00:26:44,897
Aç mısın?
175
00:26:45,647 --> 00:26:47,316
Evet. Evet.
176
00:26:48,942 --> 00:26:53,280
Eskiden Brian'ın
nihayet okula gittiğini hayal ederdim.
177
00:26:54,448 --> 00:26:58,076
Onu gizlice izleyen deli baba olacaktım.
Herkesi gerecektim
178
00:26:58,076 --> 00:27:00,787
çünkü tuhaf bir adam pencereden
çocuklara bakıyor diye
179
00:27:00,787 --> 00:27:01,914
polis çağıracaklardı.
180
00:27:02,873 --> 00:27:06,210
Biz çocukları her zaman izliyoruz,
kimse polis çağırmıyor.
181
00:27:08,253 --> 00:27:11,340
Sosyal medya. Zehirli tuzak.
182
00:27:12,257 --> 00:27:14,593
İnsanlar her gün memnuniyetle bebeklerini,
183
00:27:14,593 --> 00:27:18,096
özel, en değerli anlarını dünyaya sunuyor.
184
00:27:19,515 --> 00:27:20,516
Evet.
185
00:27:21,558 --> 00:27:24,019
Gecenin yaratıklarına
kapıyı açık bırakıyorlar.
186
00:27:27,147 --> 00:27:28,315
Yemeklerimizi burada yeriz.
187
00:27:35,447 --> 00:27:37,282
Sana bu tercihi yaptıran ne?
188
00:27:40,452 --> 00:27:41,703
Emma?
189
00:27:44,331 --> 00:27:45,332
Pardon?
190
00:27:45,874 --> 00:27:47,459
Sana bu tercihi yaptıran nedir?
191
00:27:50,420 --> 00:27:53,173
E, onu nerede vaftiz ettireceğiz?
192
00:27:54,174 --> 00:27:55,509
Aslında biz onu yapmayacağız...
193
00:27:55,509 --> 00:27:58,887
Biri su ve ruhtan doğmadıysa kurtarılamaz.
194
00:27:58,887 --> 00:28:00,722
Kimden kurtarılacak?
195
00:28:01,515 --> 00:28:03,350
Dünyanın karanlık yaratıklarından.
196
00:28:07,729 --> 00:28:09,189
Buna inanıyor musun?
197
00:28:11,024 --> 00:28:12,442
Neye inandığımı bilmiyorum
198
00:28:13,652 --> 00:28:18,949
ama bu işin kolay olması için
199
00:28:20,325 --> 00:28:23,912
her şeyi denemek istediğimi biliyorum.
200
00:28:27,040 --> 00:28:32,671
Kendini maneviyatlı ama dindar olmayan
biri olarak mı tanımlıyorsun?
201
00:28:34,381 --> 00:28:38,594
- Evet.
- Peki. Ya kocan?
202
00:28:40,596 --> 00:28:41,597
Ateist.
203
00:28:43,807 --> 00:28:48,353
Oğlunun vaftiz edilmesi konusunda
kocan ne hissediyor?
204
00:28:56,445 --> 00:29:00,616
Kendisi henüz uyanış yaşamadı.
205
00:29:02,201 --> 00:29:05,245
Pekâlâ. Bir insanın ruhunu uyandırmak
ve belki de
206
00:29:05,245 --> 00:29:08,248
çağrıyı duymasını sağlamak için
güzel bir tören gibisi yoktur.
207
00:29:09,416 --> 00:29:12,377
Tanrı'nın sesinin beni çağırdığını
duyduğum anı çok iyi hatırlıyorum...
208
00:29:12,377 --> 00:29:14,004
Hemen yapabilecek zaman var mı?
209
00:29:15,797 --> 00:29:19,301
Bunu olabildiğince hızlı
halletmek istiyorum.
210
00:29:21,678 --> 00:29:25,015
Tamam. Peki. Tabii.
211
00:29:25,015 --> 00:29:28,018
O zaman günlüğe birlikte bakalım, olur mu?
212
00:29:34,358 --> 00:29:35,734
Günaydın hanımlar.
213
00:29:41,573 --> 00:29:44,785
Baksana. Emma ne zamandır burada?
214
00:29:45,494 --> 00:29:47,579
İki aydır ara ara gelip gidiyor.
215
00:29:48,956 --> 00:29:51,750
Eskiden haftada bir kez
New York'a dönerdi.
216
00:29:51,750 --> 00:29:55,045
Kütüphanemizin ne kadar boş olduğunu gördü
ve kitaplarla doldurdu.
217
00:29:56,672 --> 00:29:59,299
Onun için kitapsız bir hayat
yaşamaya değmezdi.
218
00:30:00,050 --> 00:30:01,051
Değmez.
219
00:30:01,051 --> 00:30:03,303
Kütüphaneciliği bırakamadı.
220
00:30:03,303 --> 00:30:05,180
Bu sana. Bekle.
221
00:30:07,224 --> 00:30:08,976
Bu, soğuk bir sabahta iyi gelir.
222
00:30:11,603 --> 00:30:12,604
Al bakalım.
223
00:30:19,444 --> 00:30:21,697
İşte oldu. Bu nasıl?
224
00:30:22,281 --> 00:30:24,283
Harika bir baba olacaksın.
225
00:30:26,076 --> 00:30:27,202
Bunu biliyor musun?
226
00:30:30,038 --> 00:30:32,040
Nasıl gelip gidiyordu?
227
00:30:32,040 --> 00:30:33,792
Kendi donanmamız var.
228
00:30:35,127 --> 00:30:36,628
Bu biraz abartı.
229
00:30:37,504 --> 00:30:42,134
Bir trol teknemiz ve tek kişilik
kürekli bir dere sandalımız var.
230
00:30:43,343 --> 00:30:46,346
Dur biraz.
Hayır, o kürek çekmeyi bilmiyor.
231
00:30:46,346 --> 00:30:48,473
Evet. Yolda bir şeyler döktü tabii.
232
00:30:50,809 --> 00:30:54,062
Ama hiç pes etmedi.
Karının iradesi çok güçlü.
233
00:30:54,062 --> 00:30:55,189
Evet, biliyorum.
234
00:31:03,280 --> 00:31:05,991
Yani tüm bu kadınlar...
235
00:31:07,868 --> 00:31:09,870
Onlar da... Emma'nın yaptığını mı yaptı?
236
00:31:11,413 --> 00:31:12,497
Evet. Hepimiz.
237
00:31:13,248 --> 00:31:15,626
Peki ya daha önce gördüğüm çocuklar?
238
00:31:15,626 --> 00:31:17,503
Bazılarının birden fazla çocuğu var.
239
00:31:17,503 --> 00:31:20,464
Bana kaçtıklarında
diğer çocuklarını da getiriyorlar.
240
00:31:23,258 --> 00:31:26,637
Kadınlar buraya çaresiz
ve kafası karışmış olarak gelir
241
00:31:26,637 --> 00:31:30,891
ben de onlara,
herkesin inanacağı bir yer sunarım.
242
00:31:32,392 --> 00:31:35,896
Bu basit hediyeyi ne kadar az
kadının aldığını biliyor musun?
243
00:31:37,814 --> 00:31:39,149
Mucizeler yaratıyor.
244
00:31:52,329 --> 00:31:56,667
Onun muhteşem gücünü anlıyor musun Apollo?
245
00:31:57,626 --> 00:31:58,877
Bunun neye mal olduğunu?
246
00:31:58,877 --> 00:32:01,964
Eskiden tavsiyeler
kadından kadına geçerdi.
247
00:32:02,756 --> 00:32:06,885
Kendi bilgi kuyusundan alınmış.
Bu zor şeyi nasıl yapacağımızla ilgili.
248
00:32:08,470 --> 00:32:11,640
Anneme uzandım ve elimi tuttu
249
00:32:12,349 --> 00:32:15,853
ve o da kendi annesine elini uzatmıştı.
250
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
Kesintisiz bir bilgi zinciri.
251
00:32:19,982 --> 00:32:24,528
Geriye, geriye ve geriye doğru uzanan.
252
00:32:34,037 --> 00:32:36,248
"Bebekler, gerçekleşmiş rüyalardır.
253
00:32:37,624 --> 00:32:40,419
Ve rüyalar da
perilerin en sevdiği yemektir."
254
00:32:41,545 --> 00:32:44,464
"Pencerede durup uyumasını izlerler.
255
00:32:44,464 --> 00:32:47,843
Çocuk o kadar güzeldir ki ağlar periler.
256
00:32:50,179 --> 00:32:53,932
Onu istiyoruz,
ihtiyacımız var. O bizimdir.
257
00:32:54,850 --> 00:32:57,936
Mandalı çevir ve pencere titresin."
258
00:32:57,936 --> 00:33:01,106
- Bu kitap çok acayip.
- Güzel.
259
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
"Anne ve baba uyuyor yataklarında.
260
00:33:06,195 --> 00:33:09,072
Ölmeye hazırlar, ölü gibi dinlenmeye.
261
00:33:10,741 --> 00:33:13,368
Periler ayırmaz onları hiç yanından.
262
00:33:13,869 --> 00:33:15,120
Geri vermezler.
263
00:33:15,662 --> 00:33:17,623
- En iyi onlar severler."
- "En iyi onlar severler."
264
00:33:23,337 --> 00:33:28,926
Küçükken baban sana
niye bu kitabı okuyordu, bilmiyorum.
265
00:33:29,426 --> 00:33:30,427
Bilmiyorum.
266
00:33:33,889 --> 00:33:35,140
Ama kitap doğruyu anlatıyor.
267
00:33:39,811 --> 00:33:42,147
Emma seni buraya getirdi Apollo.
268
00:33:43,732 --> 00:33:45,484
Cüret edebilirsen gerçeği görmeye.
269
00:33:46,652 --> 00:33:50,364
İkiniz çirkin bir peri masalına düştünüz.
270
00:33:51,865 --> 00:33:55,118
Gözlerini kapaman ya da öyle değilmiş
gibi davranman işe yaramaz.
271
00:33:55,118 --> 00:33:57,162
Suları geçtin. Geri dönemezsin.
272
00:33:58,914 --> 00:34:01,708
William en azından
bir konuda haklıydı. Bizler cadıyız.
273
00:34:03,794 --> 00:34:05,754
Ama sana haklı olduğu
başka bir şey söyleyeyim.
274
00:34:06,338 --> 00:34:09,049
O kafesteki adam
canavarlarla arkadaşlık ediyor.
275
00:34:11,552 --> 00:34:12,469
"Onu yakaladım."
276
00:34:13,469 --> 00:34:18,391
Mesajda öyle yazıyordu.
Fotoğrafın altında. Caps olarak.
277
00:34:19,101 --> 00:34:21,395
- "Onu yakaladım."
- Göster bana.
278
00:34:21,395 --> 00:34:22,563
- Göster.
- Silindiler.
279
00:34:22,563 --> 00:34:24,356
- Bunun yazdığı...
- Silindiler, biliyorsun...
280
00:34:24,356 --> 00:34:26,567
- Öyle bir şey hiç olmadı!
- Hazırlanalım.
281
00:34:26,567 --> 00:34:28,025
Seninle kiliseye gitmiyoruz Emma.
282
00:34:29,277 --> 00:34:31,947
Muhtemelen ona vaftiz değil
şeytan çıkarma ayini yaptırmak istiyorsun.
283
00:34:32,739 --> 00:34:35,909
Forumda terapi ya da kiliseyi
deneyebiliriz yazıyordu ve biz...
284
00:34:35,909 --> 00:34:37,159
Konu forum tabii.
285
00:34:37,159 --> 00:34:39,246
Birkaç ihtiyar kadının nasıl yaşayıp, çocuğumuzu
286
00:34:39,246 --> 00:34:40,998
nasıl büyüteceğimizi söyleyebileceğini
düşünmen hoş.
287
00:34:40,998 --> 00:34:42,583
Ama sorun nedir, biliyor musun?
288
00:34:42,583 --> 00:34:44,793
Sensin. Sikik sorun sensin, tamam mı?
289
00:34:44,793 --> 00:34:46,795
Git de bir hap falan daha al.
290
00:34:54,511 --> 00:34:56,013
Görmüyorsun ama göreceksin.
291
00:35:00,475 --> 00:35:04,021
Ona inanmadım. Hasta olduğunu sandım.
292
00:35:08,108 --> 00:35:09,109
Peki şimdi?
293
00:35:14,448 --> 00:35:15,449
Bilmiyorum.
294
00:35:17,367 --> 00:35:20,954
Bilmiyorum ama öğrenmek istiyorum.
295
00:35:25,125 --> 00:35:26,126
İstiyorum.
296
00:35:30,005 --> 00:35:32,174
- Aldım.
- Buraya.
297
00:35:41,141 --> 00:35:42,476
Bir şeyin yok.
298
00:35:43,393 --> 00:35:44,228
Evet.
299
00:35:44,228 --> 00:35:47,606
Kâbus gördüğümde
karım bana ne derdi, biliyor musun?
300
00:35:50,609 --> 00:35:51,944
Hay aksi.
301
00:35:53,237 --> 00:35:57,991
Scooter'lar zor olabilir ha? İyi misin?
302
00:35:58,867 --> 00:36:01,620
Al. Yardım lazım mı?
303
00:36:03,080 --> 00:36:04,206
Adım Apollo.
304
00:36:04,706 --> 00:36:05,707
Bu da Gayl.
305
00:36:06,500 --> 00:36:10,128
Yara bandı bulmana yardım edeyim mi?
Yani ben şeye gidip...
306
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
- Peki.
- Burada hiç erkek görmezler.
307
00:36:13,924 --> 00:36:14,758
Yine mi?
308
00:36:14,758 --> 00:36:15,843
- İşte oldu.
- Evet.
309
00:36:15,843 --> 00:36:17,761
Hey. İyi misin?
310
00:36:19,596 --> 00:36:22,724
İşte oldu. Vay. Güçlüsün.
311
00:36:22,724 --> 00:36:24,101
Kız güçlü.
312
00:36:24,101 --> 00:36:26,937
- Galiba arkadaş edindin.
- Evet. Tamam.
313
00:36:31,775 --> 00:36:33,443
Nereye gidiyoruz bilmiyorum ama...
314
00:36:36,321 --> 00:36:40,868
- Hey. Seninle Gretta'yı konuşmam lazım.
- Ne için?
315
00:36:41,493 --> 00:36:44,079
William kızını öldürmüş ya?
316
00:36:44,079 --> 00:36:45,873
- Evet.
- Evet, şey...
317
00:36:47,666 --> 00:36:49,835
Canım, içeri girip bir kitap bulsana.
318
00:36:53,172 --> 00:36:56,633
Tamam. Bu kadınların hepsi
benzer şeyler yaptılar, tamam mı? Yani...
319
00:36:56,633 --> 00:37:01,305
Hayır. Benzer değil, hayır. Yanlış o.
320
00:37:01,305 --> 00:37:05,184
Tamam. Tamam. Sadece
ondan duymak istiyorum, tamam mı?
321
00:37:05,184 --> 00:37:06,602
Öyle mi?
322
00:37:06,602 --> 00:37:08,812
Ne yani, bir adama kahvaltı verince
bir anda sana
323
00:37:08,812 --> 00:37:11,732
- ne istediğini mi söylüyor?
- Tamam. Ricaydı.
324
00:37:12,274 --> 00:37:14,985
Tamam mı Cal? Lütfen.
325
00:37:19,823 --> 00:37:23,410
Tamam, gündüzleri nehri geçmiyoruz
ama Gretta bu gece burada olacak.
326
00:37:24,244 --> 00:37:27,039
Kukla gösterisi yemekten sonra
ve seninle konuşmak isterse
327
00:37:27,039 --> 00:37:28,123
o zaman konuşur.
328
00:37:31,335 --> 00:37:32,336
Teşekkürler.
329
00:37:39,593 --> 00:37:41,261
Hey. Ne okuyorsun?
330
00:37:44,598 --> 00:37:47,017
Güzel bir kitaba benziyor.
Seninle okuyabilir miyim?
331
00:37:47,518 --> 00:37:50,437
Tamam. Pekâlâ.
332
00:37:50,979 --> 00:37:53,774
"Onu istiyoruz, ihtiyacımız var.
O bizimdir.
333
00:37:53,774 --> 00:37:56,693
Mandalı çevir ve pencere titresin.
334
00:37:57,236 --> 00:37:59,363
Anne ve baba uyuyor yataklarında.
335
00:37:59,363 --> 00:38:02,407
Ölmeye hazırlar, ölü gibi dinlenmeye.
336
00:38:03,325 --> 00:38:06,370
Küçük olan gitmiş ama bilmeyecekler hiç,
337
00:38:06,370 --> 00:38:10,123
onun yerinde hayatsız,
sert ve soğuk bir şey var."
338
00:38:13,502 --> 00:38:14,670
"Şimdi eğlence için.
339
00:38:14,670 --> 00:38:17,673
Ormanda, atları geçince,
karanlıkta bir parti var,
340
00:38:17,673 --> 00:38:19,883
konuklar şık giyinmiş."
341
00:38:21,468 --> 00:38:24,096
"Müzik çalıyor, dansçılar hareket ediyor.
342
00:38:24,596 --> 00:38:27,516
Onların kollarındaki bir çocuk
asla hasta olmayacak."
343
00:38:28,684 --> 00:38:33,438
Bir horozum vardı
O horoz mutlu ederdi beni
344
00:38:34,606 --> 00:38:39,528
Kucağıma aldım horozumu
İhtiyar elma ağacının yanında
345
00:38:47,703 --> 00:38:51,665
Neden gülüyorsun? Bana karımı hatırlattın.
346
00:38:55,794 --> 00:38:56,795
Karım.
347
00:38:59,464 --> 00:39:00,465
İyi misin?
348
00:39:02,301 --> 00:39:03,302
İşte oldu.
349
00:39:03,302 --> 00:39:09,057
Bir horozum vardı
O horoz mutlu ederdi beni
350
00:39:10,142 --> 00:39:15,939
Koydum horozumu
Elma ağacının altına
351
00:39:20,110 --> 00:39:21,195
Ne var?
352
00:39:21,945 --> 00:39:23,238
Pardon, ben sadece...
353
00:39:23,238 --> 00:39:27,284
Kocamın bu kadar kötü
bir şarkıcı olduğunu bilmiyordum sadece.
354
00:39:27,910 --> 00:39:28,744
Ne?
355
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Tamam. Tekrar söylerim.
356
00:39:35,042 --> 00:39:36,126
- Bir horoz...
- Hayır.
357
00:39:37,836 --> 00:39:39,129
I-ıh.
358
00:39:41,381 --> 00:39:42,841
Çok kötüsün.
359
00:39:43,634 --> 00:39:44,968
Ama seni seviyorum.
360
00:39:45,928 --> 00:39:47,471
- Bir daha şarkı söyleme.
- Öyle olmuyor.
361
00:39:47,471 --> 00:39:48,555
Şarkı söyleme.
362
00:39:51,558 --> 00:39:54,811
Herkes kukla gösterisine, vakit geldi.
363
00:39:55,604 --> 00:39:57,606
Hadi çocuklar. Gidip iyi bir yer bulun.
364
00:39:58,190 --> 00:40:03,237
Hadi, kukla gösterisi.
Rocco. Joey. Zachary. Ivy.
365
00:40:03,237 --> 00:40:07,032
Hadi. Hadi. Ön koltuklar hemen kapılır.
366
00:40:07,032 --> 00:40:09,743
- Tabii. Kukla gösterisi. Hey.
- Gelin millet. Selam.
367
00:40:16,458 --> 00:40:17,459
Gretta.
368
00:40:29,680 --> 00:40:30,681
Grace nasıl?
369
00:40:32,015 --> 00:40:33,141
Ailemin yanında.
370
00:40:38,814 --> 00:40:40,107
- William burada mı?
- Evet.
371
00:40:41,650 --> 00:40:44,570
Öylece geldi mi?
372
00:40:44,570 --> 00:40:45,946
Şey, benimle geldi.
373
00:40:45,946 --> 00:40:47,030
- Onunla mısın?
- Hayır...
374
00:40:47,030 --> 00:40:48,532
Şey, ben Emma'nın...
375
00:40:49,700 --> 00:40:51,118
Ben Emma'nın kocasıyım.
376
00:40:51,618 --> 00:40:52,619
Sorun yok.
377
00:40:53,871 --> 00:40:54,872
Emma'nın kocasıyım.
378
00:40:57,583 --> 00:40:59,418
Sürekli ondan kurtulacağımı düşünüyorum.
379
00:41:00,711 --> 00:41:02,754
Sürekli hayatıma girmenin yolunu buluyor.
380
00:41:02,754 --> 00:41:04,506
- Biliyorum.
- Pes etmeyecek.
381
00:41:04,506 --> 00:41:07,384
Biz onunuz. Öyle sanıyor.
382
00:41:09,970 --> 00:41:12,890
Acaba o... Acaba o...
383
00:41:12,890 --> 00:41:13,974
Kızımı öldürdü mü?
384
00:41:14,933 --> 00:41:17,686
- Dedi ki...
- Evet, lütfen bana ne dediğini söyle.
385
00:41:17,686 --> 00:41:20,647
Bunca yolu bana onun
bakış açısını açıklaman için geldim.
386
00:41:22,900 --> 00:41:23,901
Tamam.
387
00:41:28,071 --> 00:41:31,825
Yeni adresimi bulmuş.
Bana bir kitap yolladı.
388
00:41:32,951 --> 00:41:37,581
- Kitap mı?
- Bülbülü Öldürmek. Kitabı mahvetmiş.
389
00:41:39,708 --> 00:41:40,709
Ne?
390
00:41:40,709 --> 00:41:42,920
Her sayfaya aynı şeyi yazmış.
391
00:41:44,338 --> 00:41:46,798
Tüm paramı bitirdi.
392
00:41:47,883 --> 00:41:52,930
- Hesabımı son kuruşuna kadar yemiş.
- Bekle. Ne kadar?
393
00:41:53,597 --> 00:41:54,598
Ne kadar almış?
394
00:41:55,265 --> 00:41:56,558
Yetmiş bin.
395
00:41:59,603 --> 00:42:04,191
- Ne?
- O piç benden 70.000 dolar çaldı.
396
00:42:07,819 --> 00:42:08,987
Ne yazmış?
397
00:42:11,323 --> 00:42:12,533
Kızımın adını.
398
00:42:12,533 --> 00:42:14,034
Agnes! Agnes!
399
00:42:14,618 --> 00:42:18,413
Agnes. Her sayfaya.
400
00:42:36,431 --> 00:42:38,058
William! Hey.
401
00:42:44,231 --> 00:42:48,443
William!
Hemen gelip benimle konuş William!
402
00:42:49,486 --> 00:42:51,655
Benim adım o değil,
o yüzden kullanmayı kes.
403
00:42:51,655 --> 00:42:53,991
Evet! Evet adın o!
Az önce karınla konuştum.
404
00:42:53,991 --> 00:42:55,951
Ailem yine bir araya gelecek mi?
405
00:42:55,951 --> 00:43:00,455
"William benden 70.000 dolar çaldı" dedi.
Kitabı mahvetmişsin.
406
00:43:01,999 --> 00:43:03,959
Aslında gerçek adımı ben de bilmiyordum.
407
00:43:05,252 --> 00:43:06,712
Kim olduğumu bilmiyordum.
408
00:43:08,297 --> 00:43:09,131
Ne?
409
00:43:09,131 --> 00:43:11,300
Sonra ait olduğum yeri buldum.
410
00:43:11,884 --> 00:43:14,595
Beni anlayan insanlar buldum.
411
00:43:16,471 --> 00:43:18,891
Onlarla kimseyle konuşmadığım gibi konuştum.
412
00:43:20,976 --> 00:43:25,689
Sonra halkımı bulduğumda
William Wheeler'ın yüzünü çıkardım.
413
00:43:34,072 --> 00:43:36,283
Ve altında gerçek yüzümü buldum.
414
00:43:39,119 --> 00:43:42,789
Arkadaşlarım gerçek kimliğimi görünce...
415
00:43:44,791 --> 00:43:47,252
...bana gerçek adımı verdiler.
416
00:43:49,755 --> 00:43:53,884
Aslında sen onu zaten biliyorsun Apollo.
417
00:43:56,803 --> 00:43:58,096
Nereden biliyorum?
418
00:44:00,265 --> 00:44:01,934
Bu akşam yemek planları var.
419
00:44:03,268 --> 00:44:07,356
Bebek Brian'dan ilhamla hazırlanmış
bir yemek.
420
00:44:08,857 --> 00:44:10,984
...haşlanmış sebze.
421
00:44:13,111 --> 00:44:14,279
Çocuk Yuvası!
422
00:45:44,036 --> 00:45:46,038
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher