1 00:01:28,672 --> 00:01:31,508 Annesince eğitilmeyen... 2 00:01:33,552 --> 00:01:35,512 ...dünya tarafından eğitilir. 3 00:01:52,905 --> 00:01:53,739 Hey. 4 00:01:55,532 --> 00:02:00,120 - Şelalede yaşlı bir kadın gördüm. - Şelalede mi? 5 00:02:01,455 --> 00:02:02,289 Evet. 6 00:02:02,581 --> 00:02:04,750 Bir daha lagüne gitmemelisin. 7 00:02:05,167 --> 00:02:07,336 - Ne? - Orası perilidir. 8 00:02:07,878 --> 00:02:09,170 Çok kötüdür. 9 00:02:09,170 --> 00:02:12,049 O çamaşırcı kadın... Cadıdır. 10 00:02:13,050 --> 00:02:13,884 Cadı mı... 11 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Her ne yaparsan... 12 00:02:15,511 --> 00:02:17,721 Oraya dönmemelisin. 13 00:02:17,971 --> 00:02:22,518 Ve asla... Asla o kadının sana dokunmasına izin verme. 14 00:02:40,452 --> 00:02:44,540 Kadınların yapabilecekleri efsanevidir. 15 00:02:45,874 --> 00:02:50,045 Çok korkutucu bir gizemdir, çok katmanlı ve karmaşıktır. 16 00:02:51,755 --> 00:02:53,173 Güçlü varlıklardır... 17 00:02:55,551 --> 00:02:58,262 Kadınların neler yapabileceğini anlayamazlar, 18 00:02:58,762 --> 00:03:03,267 o yüzden güçlerini almaya, eşsiz ışıklarını söndürmeye çalışırlar. 19 00:03:03,976 --> 00:03:06,520 Hep öyle oldu, hep öyle olacak. 20 00:03:09,106 --> 00:03:11,233 İçlerindeki sihirden korkarlar. 21 00:03:12,067 --> 00:03:14,236 Göremiyor musunuz? Daha dikkatli bakın. 22 00:03:16,405 --> 00:03:18,991 Daha dikkatli bakın. Daha dikkatli bakın. 23 00:04:53,669 --> 00:04:55,587 Ağaçtan izin istemedin. 24 00:04:59,299 --> 00:05:00,342 Pardon. 25 00:06:38,899 --> 00:06:39,858 İzin var mı? 26 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Peki. 27 00:06:47,449 --> 00:06:48,909 Tamam. Çiş yapacağım. 28 00:06:48,909 --> 00:06:49,993 Tamam. 29 00:10:18,577 --> 00:10:23,498 O makinenin lensine sanki bir büyücüymüş gibi bakıyordu Apollo. 30 00:10:59,826 --> 00:11:01,286 AKŞAM VAKTİ YIKARLAR, KURNAZLIKLA SAKLARLAR. 31 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 ORMANDAKİ EVLERİNDE, DOĞADA TEMELLİ KAYBOLMUŞ BİÇİMDE. 32 00:11:21,056 --> 00:11:23,058 VICTOR LAVALLE'İN ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 33 00:12:03,557 --> 00:12:07,186 Akşam vakti yıkarlar. Kurnazlıkla saklarlar. 34 00:12:08,228 --> 00:12:14,318 Ormandaki evlerinde, doğada temelli kaybolmuş biçimde. 35 00:12:15,068 --> 00:12:16,236 Apollo? 36 00:12:22,117 --> 00:12:23,577 Günaydın Pearl. 37 00:12:25,454 --> 00:12:27,331 Pearl Walker, 38 00:12:28,457 --> 00:12:32,836 Maine sahillerinde büyüdü. Hırsızlık alışkanlığı yüzünden başı belada. 39 00:12:34,129 --> 00:12:38,008 Çok içer. Bir çocuk annesi. 40 00:12:42,721 --> 00:12:44,806 Lisedeki maskotunuzun adını hatırlıyor musun? 41 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 Çünkü unuttuysan sana memnuniyetle... 42 00:12:47,309 --> 00:12:50,896 Dün gece üzerine benzin döküp seni ateşe verecektim. 43 00:12:52,189 --> 00:12:56,527 Sonra durdum ve "Hayır, bunu Gretta yapmak ister" diye düşündüm. 44 00:12:57,027 --> 00:12:58,737 Sonra tekneyi onu almaya yolladım. 45 00:12:58,737 --> 00:13:01,907 Peki ya kızım? 46 00:13:01,907 --> 00:13:03,575 Öldürdüğünü mü soruyorsun? 47 00:13:03,575 --> 00:13:05,494 - Dur. - Onu ahirette bile görmeyeceksin. 48 00:13:05,494 --> 00:13:08,413 - Dur. - Büyücü. Sihirbaz. 49 00:13:08,413 --> 00:13:10,457 Söylediğin her kelime yalan. 50 00:13:10,457 --> 00:13:12,292 Dur. Kızını öldürdüğünü söyledin. 51 00:13:12,292 --> 00:13:14,878 Bu doğru değil. Buraya onları almaya geldi. 52 00:13:14,878 --> 00:13:17,047 - Değil mi William? - O yalan söylüyor, ahmak. 53 00:13:17,047 --> 00:13:20,926 Büyü yapıyor. Cadılar öyle yapar. 54 00:13:21,885 --> 00:13:23,971 Sana bir şans daha vermeye karar verdim. 55 00:13:25,264 --> 00:13:26,265 Neden? 56 00:13:26,849 --> 00:13:28,058 İstemiyor musun? 57 00:13:30,435 --> 00:13:33,355 Oraya çıkarsam kafama sıkmayacağınızı nereden bileceğim? 58 00:13:33,355 --> 00:13:36,066 Bilemezsin. Bilsen bile ne yapabilirsin ki? 59 00:13:39,778 --> 00:13:42,072 Emma bana senden bahsetti, Apollo. 60 00:13:42,906 --> 00:13:44,116 Geleceğini söyledi. 61 00:13:44,825 --> 00:13:48,495 Ben de ona, bizi adamızda ancak bir tanrı bulabilir demiştim. 62 00:13:49,371 --> 00:13:52,332 Ve buradasın. Tıpkı onun dediği gibi... 63 00:13:55,377 --> 00:13:59,548 Yanında kimseyi getireceğinden bahsetmemişti. 64 00:14:02,176 --> 00:14:07,264 Sana ikinci bir şans vereceğim. Üçüncüsü olmayacak. Gel. 65 00:14:23,822 --> 00:14:25,282 Beni unutma Apollo. 66 00:14:25,782 --> 00:14:27,826 Beni unutma kardeşim. 67 00:14:38,170 --> 00:14:40,839 - Kafana dikkat. - Vay canına. 68 00:14:47,054 --> 00:14:50,015 Sanki o adam tanıştığım adam değil gibi. 69 00:14:51,099 --> 00:14:52,476 O kibar biriydi. 70 00:14:55,062 --> 00:14:57,105 Burada neler oluyor? 71 00:14:58,565 --> 00:15:02,277 Beni öldürecek misin? Çünkü öldüreceksen hiç umurumda değil. Cidden. 72 00:15:02,277 --> 00:15:05,280 Sadece ölmeden önce öğrenmek istiyorum, Emma'ya ne oldu? 73 00:15:05,280 --> 00:15:07,157 Zamanı gelince her şeyi anlayacaksın 74 00:15:07,157 --> 00:15:09,201 ama acele etme ki yanlış anlamalar olmasın. 75 00:15:09,201 --> 00:15:10,410 - Emma burada mı? - Hayır. 76 00:15:10,410 --> 00:15:12,412 Gretta gibi ona da tekne yollayabilir misin? 77 00:15:12,412 --> 00:15:15,707 Emma'yı olduğu yerden geri getirebilecek bir tekne yok. 78 00:15:17,042 --> 00:15:21,088 Tekne yok, araba yok, uçak yok, tren yok. 79 00:15:21,672 --> 00:15:23,340 Bu ne demek? 80 00:15:24,675 --> 00:15:26,176 O dışarıda Apollo. 81 00:15:27,010 --> 00:15:30,556 Ama sen de oraya gitmeden anlaman gereken şeyler var. 82 00:15:30,556 --> 00:15:33,141 Bu gizlilik saçmalıkları. Emma nerede? 83 00:15:46,071 --> 00:15:48,532 Sandığım gibi bir his değil... 84 00:15:51,785 --> 00:15:56,331 Bu kadar canımı yakacağını düşünmemiştim. 85 00:15:58,625 --> 00:16:02,921 Bu derin acı çukuru 86 00:16:04,131 --> 00:16:05,132 ve... 87 00:16:07,718 --> 00:16:12,181 Bak, seni şartsız sevmem gerektiğini biliyorum... 88 00:16:16,185 --> 00:16:17,603 ...ama panik oluyorum... 89 00:16:21,440 --> 00:16:23,233 ...ve bu da sevgiyi boğuyor. 90 00:16:27,613 --> 00:16:33,035 Sana söylemeye çalışıyorum canım... 91 00:16:35,329 --> 00:16:38,040 ...keşke senin için daha iyi bir anne olabilseydim. 92 00:16:43,712 --> 00:16:45,088 Bizim için korkuyorum. 93 00:16:48,550 --> 00:16:52,638 Ya başaramazsak ne olacak? 94 00:17:09,195 --> 00:17:12,074 - Harika bir gece. - En güzeli. 95 00:17:13,157 --> 00:17:14,701 Hey! 96 00:17:14,701 --> 00:17:15,868 Pardon canım. 97 00:17:15,868 --> 00:17:20,040 Tamam! Buket zamanı! Gelin! 98 00:17:22,542 --> 00:17:26,588 Tamam. Gerçek bir mücadele istiyorum. 99 00:17:26,588 --> 00:17:30,175 Olimpiyat düzeyinde olsun. 100 00:17:30,175 --> 00:17:32,052 Bunu yapacağını biliyorum. 101 00:17:32,052 --> 00:17:37,432 Tamam. Bunu yakalarsanız en çok sizi seviyorum... 102 00:17:41,353 --> 00:17:43,689 - Hazır mısınız? Tamam. - Evet! Evet, yapalım! 103 00:17:43,689 --> 00:17:45,399 Tamam. Başlıyoruz. 104 00:18:06,545 --> 00:18:09,256 Seni seviyorum New York! 105 00:18:16,346 --> 00:18:17,431 Biri aldı. 106 00:18:22,394 --> 00:18:24,479 Keşke beni o zaman tanıyabilseydin. 107 00:18:27,399 --> 00:18:31,320 Keşke farklı bir anne tanısaydın. 108 00:18:34,364 --> 00:18:35,657 Keşke o, burada olsaydı. 109 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 BİLGE ANNELER 110 00:19:03,936 --> 00:19:05,270 EMMA MOOGLE, İLK MESAJI, 111 00:19:05,270 --> 00:19:06,647 Umarım bu, çılgınca gelmez 112 00:19:06,647 --> 00:19:09,233 ama bebeği kendine ait değilmiş gibi hisseden oldu mu? 113 00:19:09,233 --> 00:19:12,069 Sanki bebek hastanede ... ya da daha sonra değiştirilmiş gibi? 114 00:19:12,069 --> 00:19:14,238 Bilmiyorum, bunu söyleyerek kendimi deli gibi hissediyorum 115 00:19:14,238 --> 00:19:16,365 ama ... sanırım bebeğim, benim bebeğim değil. 116 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 CAL SİZE MESAJ YOLLAMAK İSTİYOR KABUL - RET 117 00:19:32,548 --> 00:19:35,926 Kaybolan yazılı mesajlar alıyor musun? 118 00:19:46,603 --> 00:19:47,729 Evet 119 00:19:53,735 --> 00:19:55,237 Üzgünüm. 120 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 Sana yardım edebilirim. 121 00:19:59,491 --> 00:20:03,579 Ama sadece yardım edilebilecek kadar cesursan. 122 00:20:05,163 --> 00:20:06,164 Ne? 123 00:20:10,752 --> 00:20:13,088 Bilinmeyen: Cadıları dinleme. Hahahahah! 124 00:20:15,257 --> 00:20:16,300 Siktir git. 125 00:20:20,137 --> 00:20:21,471 Siktir! 126 00:20:26,143 --> 00:20:27,436 Emma? 127 00:20:30,564 --> 00:20:31,732 İyiyim ben. 128 00:20:33,525 --> 00:20:34,735 Hey, iyi misin... 129 00:20:36,069 --> 00:20:38,238 Seni öldürmeyeceğiz Apollo. 130 00:20:38,822 --> 00:20:39,907 Tabii bizi zorlamazsan. 131 00:20:41,533 --> 00:20:45,287 Rahatladım. Ama aynı zamanda hiç rahatlamadım. 132 00:20:51,919 --> 00:20:53,295 Bu senin için. 133 00:20:53,295 --> 00:20:54,588 Yok artık. 134 00:20:55,422 --> 00:20:58,008 Emma'yla geceler boyu konuştuk. 135 00:21:00,302 --> 00:21:04,890 Emma Valentine, rastgele bir adada sağ ve iyi. 136 00:21:05,933 --> 00:21:09,186 Peki iyi değil. Ama yaşıyor. 137 00:21:11,313 --> 00:21:16,276 Bana babanı, bu kitabı ve senin için anlamını anlattı. 138 00:21:18,737 --> 00:21:24,660 En derin sırlarımı bir yabancıya anlatmak. Tam ona göre. 139 00:21:25,160 --> 00:21:29,039 Bu hikâyeye çok kapılman ilginç. 140 00:21:30,666 --> 00:21:34,169 - Neden? - Kendini bulduğun yer yüzünden. 141 00:21:35,796 --> 00:21:38,173 New York'taki Östrojen Adası mı? Yani... 142 00:21:42,553 --> 00:21:43,554 Pardon. 143 00:22:07,828 --> 00:22:10,831 Beni kandırmana izin vermeyeceğim. 144 00:22:11,540 --> 00:22:14,960 Kendimi deli hissettirmene izin vermeyeceğim. Tamam mı? 145 00:22:40,569 --> 00:22:42,779 Bana deli olduğumu düşündüremeyeceksin. 146 00:22:59,963 --> 00:23:01,715 Hazırım. 147 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 İstemiyorum. 148 00:23:34,081 --> 00:23:35,082 İstemiyorum. 149 00:23:35,749 --> 00:23:39,378 Bebeğim, cidden. Ben cidden... 150 00:23:41,964 --> 00:23:42,965 Tanrım. 151 00:23:44,967 --> 00:23:45,968 Bana yardım et. 152 00:24:09,408 --> 00:24:15,080 Bebeğimi senin hiç anlayamayacağın kadar çok seviyorum. 153 00:24:19,543 --> 00:24:21,211 Onun için her şeyden vazgeçerim. 154 00:24:22,588 --> 00:24:24,089 Hayatımı veririm. 155 00:24:27,009 --> 00:24:28,135 Kocamın... 156 00:24:32,264 --> 00:24:33,682 ...ve seninkini de. 157 00:24:53,827 --> 00:24:56,413 Üzgünüm. Gerçekten. 158 00:25:03,629 --> 00:25:06,173 Wheeler'ın teknesine bindiğinde New York'taydın. 159 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Bir süre Doğu Nehri'nde kaldınız, Rikers Island'ı geçtiniz. 160 00:25:11,261 --> 00:25:13,347 Belki Throgs Neck Köprüsü'nün altından geçtiniz. 161 00:25:13,347 --> 00:25:17,935 Ama adamıza yaklaşırken farklı sulara geçtiniz. 162 00:25:18,727 --> 00:25:21,021 O tekneyi farklı bir sahile çıkardınız. 163 00:25:21,021 --> 00:25:24,107 Sana hiç bilmece gibi konuştuğunu söyleyen oldu mu? 164 00:25:24,858 --> 00:25:27,444 Amazonların, Themiscyra adasında yaşadığı söylenir 165 00:25:27,444 --> 00:25:30,822 ve Yolngu'ların da ölüler için bir adası vardı. 166 00:25:31,532 --> 00:25:32,866 Bunlar sihirli yerlerdi 167 00:25:34,159 --> 00:25:36,495 ve dünyanızın kuralları aynı değil. 168 00:25:37,704 --> 00:25:39,873 Ve sen de böyle bir yere geçtin. 169 00:25:42,084 --> 00:25:46,713 Tamam ama burası North Brother Adası. Haritalarda olan bir yer. 170 00:25:46,713 --> 00:25:49,591 Biz baştan yapana kadar North Brother Adası'ydı. 171 00:26:34,970 --> 00:26:35,971 Bir okul mu? 172 00:26:36,555 --> 00:26:39,099 Evet. Kütüphane de var. Onunla gurur duyuyoruz. 173 00:26:40,184 --> 00:26:42,269 Vay canına, çok güzel. 174 00:26:43,645 --> 00:26:44,897 Aç mısın? 175 00:26:45,647 --> 00:26:47,316 Evet. Evet. 176 00:26:48,942 --> 00:26:53,280 Eskiden Brian'ın nihayet okula gittiğini hayal ederdim. 177 00:26:54,448 --> 00:26:58,076 Onu gizlice izleyen deli baba olacaktım. Herkesi gerecektim 178 00:26:58,076 --> 00:27:00,787 çünkü tuhaf bir adam pencereden çocuklara bakıyor diye 179 00:27:00,787 --> 00:27:01,914 polis çağıracaklardı. 180 00:27:02,873 --> 00:27:06,210 Biz çocukları her zaman izliyoruz, kimse polis çağırmıyor. 181 00:27:08,253 --> 00:27:11,340 Sosyal medya. Zehirli tuzak. 182 00:27:12,257 --> 00:27:14,593 İnsanlar her gün memnuniyetle bebeklerini, 183 00:27:14,593 --> 00:27:18,096 özel, en değerli anlarını dünyaya sunuyor. 184 00:27:19,515 --> 00:27:20,516 Evet. 185 00:27:21,558 --> 00:27:24,019 Gecenin yaratıklarına kapıyı açık bırakıyorlar. 186 00:27:27,147 --> 00:27:28,315 Yemeklerimizi burada yeriz. 187 00:27:35,447 --> 00:27:37,282 Sana bu tercihi yaptıran ne? 188 00:27:40,452 --> 00:27:41,703 Emma? 189 00:27:44,331 --> 00:27:45,332 Pardon? 190 00:27:45,874 --> 00:27:47,459 Sana bu tercihi yaptıran nedir? 191 00:27:50,420 --> 00:27:53,173 E, onu nerede vaftiz ettireceğiz? 192 00:27:54,174 --> 00:27:55,509 Aslında biz onu yapmayacağız... 193 00:27:55,509 --> 00:27:58,887 Biri su ve ruhtan doğmadıysa kurtarılamaz. 194 00:27:58,887 --> 00:28:00,722 Kimden kurtarılacak? 195 00:28:01,515 --> 00:28:03,350 Dünyanın karanlık yaratıklarından. 196 00:28:07,729 --> 00:28:09,189 Buna inanıyor musun? 197 00:28:11,024 --> 00:28:12,442 Neye inandığımı bilmiyorum 198 00:28:13,652 --> 00:28:18,949 ama bu işin kolay olması için 199 00:28:20,325 --> 00:28:23,912 her şeyi denemek istediğimi biliyorum. 200 00:28:27,040 --> 00:28:32,671 Kendini maneviyatlı ama dindar olmayan biri olarak mı tanımlıyorsun? 201 00:28:34,381 --> 00:28:38,594 - Evet. - Peki. Ya kocan? 202 00:28:40,596 --> 00:28:41,597 Ateist. 203 00:28:43,807 --> 00:28:48,353 Oğlunun vaftiz edilmesi konusunda kocan ne hissediyor? 204 00:28:56,445 --> 00:29:00,616 Kendisi henüz uyanış yaşamadı. 205 00:29:02,201 --> 00:29:05,245 Pekâlâ. Bir insanın ruhunu uyandırmak ve belki de 206 00:29:05,245 --> 00:29:08,248 çağrıyı duymasını sağlamak için güzel bir tören gibisi yoktur. 207 00:29:09,416 --> 00:29:12,377 Tanrı'nın sesinin beni çağırdığını duyduğum anı çok iyi hatırlıyorum... 208 00:29:12,377 --> 00:29:14,004 Hemen yapabilecek zaman var mı? 209 00:29:15,797 --> 00:29:19,301 Bunu olabildiğince hızlı halletmek istiyorum. 210 00:29:21,678 --> 00:29:25,015 Tamam. Peki. Tabii. 211 00:29:25,015 --> 00:29:28,018 O zaman günlüğe birlikte bakalım, olur mu? 212 00:29:34,358 --> 00:29:35,734 Günaydın hanımlar. 213 00:29:41,573 --> 00:29:44,785 Baksana. Emma ne zamandır burada? 214 00:29:45,494 --> 00:29:47,579 İki aydır ara ara gelip gidiyor. 215 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Eskiden haftada bir kez New York'a dönerdi. 216 00:29:51,750 --> 00:29:55,045 Kütüphanemizin ne kadar boş olduğunu gördü ve kitaplarla doldurdu. 217 00:29:56,672 --> 00:29:59,299 Onun için kitapsız bir hayat yaşamaya değmezdi. 218 00:30:00,050 --> 00:30:01,051 Değmez. 219 00:30:01,051 --> 00:30:03,303 Kütüphaneciliği bırakamadı. 220 00:30:03,303 --> 00:30:05,180 Bu sana. Bekle. 221 00:30:07,224 --> 00:30:08,976 Bu, soğuk bir sabahta iyi gelir. 222 00:30:11,603 --> 00:30:12,604 Al bakalım. 223 00:30:19,444 --> 00:30:21,697 İşte oldu. Bu nasıl? 224 00:30:22,281 --> 00:30:24,283 Harika bir baba olacaksın. 225 00:30:26,076 --> 00:30:27,202 Bunu biliyor musun? 226 00:30:30,038 --> 00:30:32,040 Nasıl gelip gidiyordu? 227 00:30:32,040 --> 00:30:33,792 Kendi donanmamız var. 228 00:30:35,127 --> 00:30:36,628 Bu biraz abartı. 229 00:30:37,504 --> 00:30:42,134 Bir trol teknemiz ve tek kişilik kürekli bir dere sandalımız var. 230 00:30:43,343 --> 00:30:46,346 Dur biraz. Hayır, o kürek çekmeyi bilmiyor. 231 00:30:46,346 --> 00:30:48,473 Evet. Yolda bir şeyler döktü tabii. 232 00:30:50,809 --> 00:30:54,062 Ama hiç pes etmedi. Karının iradesi çok güçlü. 233 00:30:54,062 --> 00:30:55,189 Evet, biliyorum. 234 00:31:03,280 --> 00:31:05,991 Yani tüm bu kadınlar... 235 00:31:07,868 --> 00:31:09,870 Onlar da... Emma'nın yaptığını mı yaptı? 236 00:31:11,413 --> 00:31:12,497 Evet. Hepimiz. 237 00:31:13,248 --> 00:31:15,626 Peki ya daha önce gördüğüm çocuklar? 238 00:31:15,626 --> 00:31:17,503 Bazılarının birden fazla çocuğu var. 239 00:31:17,503 --> 00:31:20,464 Bana kaçtıklarında diğer çocuklarını da getiriyorlar. 240 00:31:23,258 --> 00:31:26,637 Kadınlar buraya çaresiz ve kafası karışmış olarak gelir 241 00:31:26,637 --> 00:31:30,891 ben de onlara, herkesin inanacağı bir yer sunarım. 242 00:31:32,392 --> 00:31:35,896 Bu basit hediyeyi ne kadar az kadının aldığını biliyor musun? 243 00:31:37,814 --> 00:31:39,149 Mucizeler yaratıyor. 244 00:31:52,329 --> 00:31:56,667 Onun muhteşem gücünü anlıyor musun Apollo? 245 00:31:57,626 --> 00:31:58,877 Bunun neye mal olduğunu? 246 00:31:58,877 --> 00:32:01,964 Eskiden tavsiyeler kadından kadına geçerdi. 247 00:32:02,756 --> 00:32:06,885 Kendi bilgi kuyusundan alınmış. Bu zor şeyi nasıl yapacağımızla ilgili. 248 00:32:08,470 --> 00:32:11,640 Anneme uzandım ve elimi tuttu 249 00:32:12,349 --> 00:32:15,853 ve o da kendi annesine elini uzatmıştı. 250 00:32:16,770 --> 00:32:19,982 Kesintisiz bir bilgi zinciri. 251 00:32:19,982 --> 00:32:24,528 Geriye, geriye ve geriye doğru uzanan. 252 00:32:34,037 --> 00:32:36,248 "Bebekler, gerçekleşmiş rüyalardır. 253 00:32:37,624 --> 00:32:40,419 Ve rüyalar da perilerin en sevdiği yemektir." 254 00:32:41,545 --> 00:32:44,464 "Pencerede durup uyumasını izlerler. 255 00:32:44,464 --> 00:32:47,843 Çocuk o kadar güzeldir ki ağlar periler. 256 00:32:50,179 --> 00:32:53,932 Onu istiyoruz, ihtiyacımız var. O bizimdir. 257 00:32:54,850 --> 00:32:57,936 Mandalı çevir ve pencere titresin." 258 00:32:57,936 --> 00:33:01,106 - Bu kitap çok acayip. - Güzel. 259 00:33:04,067 --> 00:33:06,195 "Anne ve baba uyuyor yataklarında. 260 00:33:06,195 --> 00:33:09,072 Ölmeye hazırlar, ölü gibi dinlenmeye. 261 00:33:10,741 --> 00:33:13,368 Periler ayırmaz onları hiç yanından. 262 00:33:13,869 --> 00:33:15,120 Geri vermezler. 263 00:33:15,662 --> 00:33:17,623 - En iyi onlar severler." - "En iyi onlar severler." 264 00:33:23,337 --> 00:33:28,926 Küçükken baban sana niye bu kitabı okuyordu, bilmiyorum. 265 00:33:29,426 --> 00:33:30,427 Bilmiyorum. 266 00:33:33,889 --> 00:33:35,140 Ama kitap doğruyu anlatıyor. 267 00:33:39,811 --> 00:33:42,147 Emma seni buraya getirdi Apollo. 268 00:33:43,732 --> 00:33:45,484 Cüret edebilirsen gerçeği görmeye. 269 00:33:46,652 --> 00:33:50,364 İkiniz çirkin bir peri masalına düştünüz. 270 00:33:51,865 --> 00:33:55,118 Gözlerini kapaman ya da öyle değilmiş gibi davranman işe yaramaz. 271 00:33:55,118 --> 00:33:57,162 Suları geçtin. Geri dönemezsin. 272 00:33:58,914 --> 00:34:01,708 William en azından bir konuda haklıydı. Bizler cadıyız. 273 00:34:03,794 --> 00:34:05,754 Ama sana haklı olduğu başka bir şey söyleyeyim. 274 00:34:06,338 --> 00:34:09,049 O kafesteki adam canavarlarla arkadaşlık ediyor. 275 00:34:11,552 --> 00:34:12,469 "Onu yakaladım." 276 00:34:13,469 --> 00:34:18,391 Mesajda öyle yazıyordu. Fotoğrafın altında. Caps olarak. 277 00:34:19,101 --> 00:34:21,395 - "Onu yakaladım." - Göster bana. 278 00:34:21,395 --> 00:34:22,563 - Göster. - Silindiler. 279 00:34:22,563 --> 00:34:24,356 - Bunun yazdığı... - Silindiler, biliyorsun... 280 00:34:24,356 --> 00:34:26,567 - Öyle bir şey hiç olmadı! - Hazırlanalım. 281 00:34:26,567 --> 00:34:28,025 Seninle kiliseye gitmiyoruz Emma. 282 00:34:29,277 --> 00:34:31,947 Muhtemelen ona vaftiz değil şeytan çıkarma ayini yaptırmak istiyorsun. 283 00:34:32,739 --> 00:34:35,909 Forumda terapi ya da kiliseyi deneyebiliriz yazıyordu ve biz... 284 00:34:35,909 --> 00:34:37,159 Konu forum tabii. 285 00:34:37,159 --> 00:34:39,246 Birkaç ihtiyar kadının nasıl yaşayıp, çocuğumuzu 286 00:34:39,246 --> 00:34:40,998 nasıl büyüteceğimizi söyleyebileceğini düşünmen hoş. 287 00:34:40,998 --> 00:34:42,583 Ama sorun nedir, biliyor musun? 288 00:34:42,583 --> 00:34:44,793 Sensin. Sikik sorun sensin, tamam mı? 289 00:34:44,793 --> 00:34:46,795 Git de bir hap falan daha al. 290 00:34:54,511 --> 00:34:56,013 Görmüyorsun ama göreceksin. 291 00:35:00,475 --> 00:35:04,021 Ona inanmadım. Hasta olduğunu sandım. 292 00:35:08,108 --> 00:35:09,109 Peki şimdi? 293 00:35:14,448 --> 00:35:15,449 Bilmiyorum. 294 00:35:17,367 --> 00:35:20,954 Bilmiyorum ama öğrenmek istiyorum. 295 00:35:25,125 --> 00:35:26,126 İstiyorum. 296 00:35:30,005 --> 00:35:32,174 - Aldım. - Buraya. 297 00:35:41,141 --> 00:35:42,476 Bir şeyin yok. 298 00:35:43,393 --> 00:35:44,228 Evet. 299 00:35:44,228 --> 00:35:47,606 Kâbus gördüğümde karım bana ne derdi, biliyor musun? 300 00:35:50,609 --> 00:35:51,944 Hay aksi. 301 00:35:53,237 --> 00:35:57,991 Scooter'lar zor olabilir ha? İyi misin? 302 00:35:58,867 --> 00:36:01,620 Al. Yardım lazım mı? 303 00:36:03,080 --> 00:36:04,206 Adım Apollo. 304 00:36:04,706 --> 00:36:05,707 Bu da Gayl. 305 00:36:06,500 --> 00:36:10,128 Yara bandı bulmana yardım edeyim mi? Yani ben şeye gidip... 306 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 - Peki. - Burada hiç erkek görmezler. 307 00:36:13,924 --> 00:36:14,758 Yine mi? 308 00:36:14,758 --> 00:36:15,843 - İşte oldu. - Evet. 309 00:36:15,843 --> 00:36:17,761 Hey. İyi misin? 310 00:36:19,596 --> 00:36:22,724 İşte oldu. Vay. Güçlüsün. 311 00:36:22,724 --> 00:36:24,101 Kız güçlü. 312 00:36:24,101 --> 00:36:26,937 - Galiba arkadaş edindin. - Evet. Tamam. 313 00:36:31,775 --> 00:36:33,443 Nereye gidiyoruz bilmiyorum ama... 314 00:36:36,321 --> 00:36:40,868 - Hey. Seninle Gretta'yı konuşmam lazım. - Ne için? 315 00:36:41,493 --> 00:36:44,079 William kızını öldürmüş ya? 316 00:36:44,079 --> 00:36:45,873 - Evet. - Evet, şey... 317 00:36:47,666 --> 00:36:49,835 Canım, içeri girip bir kitap bulsana. 318 00:36:53,172 --> 00:36:56,633 Tamam. Bu kadınların hepsi benzer şeyler yaptılar, tamam mı? Yani... 319 00:36:56,633 --> 00:37:01,305 Hayır. Benzer değil, hayır. Yanlış o. 320 00:37:01,305 --> 00:37:05,184 Tamam. Tamam. Sadece ondan duymak istiyorum, tamam mı? 321 00:37:05,184 --> 00:37:06,602 Öyle mi? 322 00:37:06,602 --> 00:37:08,812 Ne yani, bir adama kahvaltı verince bir anda sana 323 00:37:08,812 --> 00:37:11,732 - ne istediğini mi söylüyor? - Tamam. Ricaydı. 324 00:37:12,274 --> 00:37:14,985 Tamam mı Cal? Lütfen. 325 00:37:19,823 --> 00:37:23,410 Tamam, gündüzleri nehri geçmiyoruz ama Gretta bu gece burada olacak. 326 00:37:24,244 --> 00:37:27,039 Kukla gösterisi yemekten sonra ve seninle konuşmak isterse 327 00:37:27,039 --> 00:37:28,123 o zaman konuşur. 328 00:37:31,335 --> 00:37:32,336 Teşekkürler. 329 00:37:39,593 --> 00:37:41,261 Hey. Ne okuyorsun? 330 00:37:44,598 --> 00:37:47,017 Güzel bir kitaba benziyor. Seninle okuyabilir miyim? 331 00:37:47,518 --> 00:37:50,437 Tamam. Pekâlâ. 332 00:37:50,979 --> 00:37:53,774 "Onu istiyoruz, ihtiyacımız var. O bizimdir. 333 00:37:53,774 --> 00:37:56,693 Mandalı çevir ve pencere titresin. 334 00:37:57,236 --> 00:37:59,363 Anne ve baba uyuyor yataklarında. 335 00:37:59,363 --> 00:38:02,407 Ölmeye hazırlar, ölü gibi dinlenmeye. 336 00:38:03,325 --> 00:38:06,370 Küçük olan gitmiş ama bilmeyecekler hiç, 337 00:38:06,370 --> 00:38:10,123 onun yerinde hayatsız, sert ve soğuk bir şey var." 338 00:38:13,502 --> 00:38:14,670 "Şimdi eğlence için. 339 00:38:14,670 --> 00:38:17,673 Ormanda, atları geçince, karanlıkta bir parti var, 340 00:38:17,673 --> 00:38:19,883 konuklar şık giyinmiş." 341 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 "Müzik çalıyor, dansçılar hareket ediyor. 342 00:38:24,596 --> 00:38:27,516 Onların kollarındaki bir çocuk asla hasta olmayacak." 343 00:38:28,684 --> 00:38:33,438 Bir horozum vardı O horoz mutlu ederdi beni 344 00:38:34,606 --> 00:38:39,528 Kucağıma aldım horozumu İhtiyar elma ağacının yanında 345 00:38:47,703 --> 00:38:51,665 Neden gülüyorsun? Bana karımı hatırlattın. 346 00:38:55,794 --> 00:38:56,795 Karım. 347 00:38:59,464 --> 00:39:00,465 İyi misin? 348 00:39:02,301 --> 00:39:03,302 İşte oldu. 349 00:39:03,302 --> 00:39:09,057 Bir horozum vardı O horoz mutlu ederdi beni 350 00:39:10,142 --> 00:39:15,939 Koydum horozumu Elma ağacının altına 351 00:39:20,110 --> 00:39:21,195 Ne var? 352 00:39:21,945 --> 00:39:23,238 Pardon, ben sadece... 353 00:39:23,238 --> 00:39:27,284 Kocamın bu kadar kötü bir şarkıcı olduğunu bilmiyordum sadece. 354 00:39:27,910 --> 00:39:28,744 Ne? 355 00:39:31,288 --> 00:39:33,290 Tamam. Tekrar söylerim. 356 00:39:35,042 --> 00:39:36,126 - Bir horoz... - Hayır. 357 00:39:37,836 --> 00:39:39,129 I-ıh. 358 00:39:41,381 --> 00:39:42,841 Çok kötüsün. 359 00:39:43,634 --> 00:39:44,968 Ama seni seviyorum. 360 00:39:45,928 --> 00:39:47,471 - Bir daha şarkı söyleme. - Öyle olmuyor. 361 00:39:47,471 --> 00:39:48,555 Şarkı söyleme. 362 00:39:51,558 --> 00:39:54,811 Herkes kukla gösterisine, vakit geldi. 363 00:39:55,604 --> 00:39:57,606 Hadi çocuklar. Gidip iyi bir yer bulun. 364 00:39:58,190 --> 00:40:03,237 Hadi, kukla gösterisi. Rocco. Joey. Zachary. Ivy. 365 00:40:03,237 --> 00:40:07,032 Hadi. Hadi. Ön koltuklar hemen kapılır. 366 00:40:07,032 --> 00:40:09,743 - Tabii. Kukla gösterisi. Hey. - Gelin millet. Selam. 367 00:40:16,458 --> 00:40:17,459 Gretta. 368 00:40:29,680 --> 00:40:30,681 Grace nasıl? 369 00:40:32,015 --> 00:40:33,141 Ailemin yanında. 370 00:40:38,814 --> 00:40:40,107 - William burada mı? - Evet. 371 00:40:41,650 --> 00:40:44,570 Öylece geldi mi? 372 00:40:44,570 --> 00:40:45,946 Şey, benimle geldi. 373 00:40:45,946 --> 00:40:47,030 - Onunla mısın? - Hayır... 374 00:40:47,030 --> 00:40:48,532 Şey, ben Emma'nın... 375 00:40:49,700 --> 00:40:51,118 Ben Emma'nın kocasıyım. 376 00:40:51,618 --> 00:40:52,619 Sorun yok. 377 00:40:53,871 --> 00:40:54,872 Emma'nın kocasıyım. 378 00:40:57,583 --> 00:40:59,418 Sürekli ondan kurtulacağımı düşünüyorum. 379 00:41:00,711 --> 00:41:02,754 Sürekli hayatıma girmenin yolunu buluyor. 380 00:41:02,754 --> 00:41:04,506 - Biliyorum. - Pes etmeyecek. 381 00:41:04,506 --> 00:41:07,384 Biz onunuz. Öyle sanıyor. 382 00:41:09,970 --> 00:41:12,890 Acaba o... Acaba o... 383 00:41:12,890 --> 00:41:13,974 Kızımı öldürdü mü? 384 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 - Dedi ki... - Evet, lütfen bana ne dediğini söyle. 385 00:41:17,686 --> 00:41:20,647 Bunca yolu bana onun bakış açısını açıklaman için geldim. 386 00:41:22,900 --> 00:41:23,901 Tamam. 387 00:41:28,071 --> 00:41:31,825 Yeni adresimi bulmuş. Bana bir kitap yolladı. 388 00:41:32,951 --> 00:41:37,581 - Kitap mı? - Bülbülü Öldürmek. Kitabı mahvetmiş. 389 00:41:39,708 --> 00:41:40,709 Ne? 390 00:41:40,709 --> 00:41:42,920 Her sayfaya aynı şeyi yazmış. 391 00:41:44,338 --> 00:41:46,798 Tüm paramı bitirdi. 392 00:41:47,883 --> 00:41:52,930 - Hesabımı son kuruşuna kadar yemiş. - Bekle. Ne kadar? 393 00:41:53,597 --> 00:41:54,598 Ne kadar almış? 394 00:41:55,265 --> 00:41:56,558 Yetmiş bin. 395 00:41:59,603 --> 00:42:04,191 - Ne? - O piç benden 70.000 dolar çaldı. 396 00:42:07,819 --> 00:42:08,987 Ne yazmış? 397 00:42:11,323 --> 00:42:12,533 Kızımın adını. 398 00:42:12,533 --> 00:42:14,034 Agnes! Agnes! 399 00:42:14,618 --> 00:42:18,413 Agnes. Her sayfaya. 400 00:42:36,431 --> 00:42:38,058 William! Hey. 401 00:42:44,231 --> 00:42:48,443 William! Hemen gelip benimle konuş William! 402 00:42:49,486 --> 00:42:51,655 Benim adım o değil, o yüzden kullanmayı kes. 403 00:42:51,655 --> 00:42:53,991 Evet! Evet adın o! Az önce karınla konuştum. 404 00:42:53,991 --> 00:42:55,951 Ailem yine bir araya gelecek mi? 405 00:42:55,951 --> 00:43:00,455 "William benden 70.000 dolar çaldı" dedi. Kitabı mahvetmişsin. 406 00:43:01,999 --> 00:43:03,959 Aslında gerçek adımı ben de bilmiyordum. 407 00:43:05,252 --> 00:43:06,712 Kim olduğumu bilmiyordum. 408 00:43:08,297 --> 00:43:09,131 Ne? 409 00:43:09,131 --> 00:43:11,300 Sonra ait olduğum yeri buldum. 410 00:43:11,884 --> 00:43:14,595 Beni anlayan insanlar buldum. 411 00:43:16,471 --> 00:43:18,891 Onlarla kimseyle konuşmadığım gibi konuştum. 412 00:43:20,976 --> 00:43:25,689 Sonra halkımı bulduğumda William Wheeler'ın yüzünü çıkardım. 413 00:43:34,072 --> 00:43:36,283 Ve altında gerçek yüzümü buldum. 414 00:43:39,119 --> 00:43:42,789 Arkadaşlarım gerçek kimliğimi görünce... 415 00:43:44,791 --> 00:43:47,252 ...bana gerçek adımı verdiler. 416 00:43:49,755 --> 00:43:53,884 Aslında sen onu zaten biliyorsun Apollo. 417 00:43:56,803 --> 00:43:58,096 Nereden biliyorum? 418 00:44:00,265 --> 00:44:01,934 Bu akşam yemek planları var. 419 00:44:03,268 --> 00:44:07,356 Bebek Brian'dan ilhamla hazırlanmış bir yemek. 420 00:44:08,857 --> 00:44:10,984 ...haşlanmış sebze. 421 00:44:13,111 --> 00:44:14,279 Çocuk Yuvası! 422 00:45:44,036 --> 00:45:46,038 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher