1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Последица. По... следица. Съществително.
2
00:00:36,828 --> 00:00:43,085
Определение -
резултатът от значимо, неприятно събитие.
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
НЕПОЗНАТ
1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ
4
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"Казаха ти да изхвърлиш телефона.
5
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Ще можеш ли? Само аз знам
какво се случи в действителност.
6
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Привечер го къпят,
прикриват го с лъжа.
7
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Намира дом в гората,
изгубено навеки в пустошта.
8
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Привечер го къпят,
прикриват го с лъжа.
9
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Намира дом в гората,
изгубено навеки в пустошта."
10
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
Последно повикване за пътниците
11
00:01:40,601 --> 00:01:45,981
на "Ню Йорк Сити Фери" на кей 16.
Моля, насочете се към изхода.
12
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Последно повикване за пътниците
на "Ню Йорк Сити Фери"...
13
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Ема? Ема.
14
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Ела.
15
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Ще успеем.
16
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Време е. Чакат те.
17
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Това е единственият ти шанс
да разбереш дали това е истина, или...
18
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Или съм като майка си?
19
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Не се съмнявай в мен.
Ела с мен. Ела и виж.
20
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Знаеш какво каза тя -
трябва да отидеш сама.
21
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Моля те, Ким, ела с мен!
- Чуй ме.
22
00:03:16,530 --> 00:03:19,950
Трябва да те пусна, за да си те върна.
23
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Моля те, Ким. Моля те!
24
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Няма да им дам да те затворят.
25
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Обичам те!
26
00:04:24,681 --> 00:04:27,726
КАЛ: САМО АКО СИ ДОСТАТЪЧНО СМЕЛА
ЕМА: ГОТОВА СЪМ
27
00:04:45,911 --> 00:04:47,871
ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ
28
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
- Добре дошла.
- Какво стана със сина ми?
29
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Ела с мен.
- Не ме пипай.
30
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Къде е той?
31
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Какво видя,
щом направи онова, което поисках от теб?
32
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
- Знаеш какво видях.
- И тогава най-сетне разбра.
33
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Не си луда.
От самото начало си била права.
34
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
Каква полза от това,
ако пак не знам къде е детето ми?
35
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Преставаш да се измъчваш.
Отърсваш се от илюзията, че е тук.
36
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Тук е. Усещам го.
37
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Само трябва да ми кажеш къде е.
38
00:06:21,340 --> 00:06:24,593
- Децата са ни най-скъпото.
- Майната ти!
39
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Каза ми, че ако се отърва от онази твар,
40
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
всичко ще ми се изясни
и ще получа втори шанс.
41
00:06:35,687 --> 00:06:41,068
Шанс да си върнеш живота.
Всяка жена тук се е чувствала като теб.
42
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Всички ти съчувстваме.
- Връщам се.
43
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Моля те да не излагаш на риск
жените и децата на острова,
44
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
като разкажеш на някого за нас.
45
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Молиш ме или ми заповядваш?
46
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
И двете.
47
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Накарай хората си
веднага да ме върнат в града.
48
00:07:04,424 --> 00:07:08,512
Няма да стане.
Ако се върнеш в това състояние...
49
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Пусни ме!
50
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Принудете я да си почине.
51
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Пуснете ме!
52
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Ще те намеря. Ще те намеря.
53
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Копелета долни! Шибани копелета!
54
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Не смейте да ме докосвате...
55
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
С това ще се почувстваш по-добре.
56
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Привечер го къпят,
прикриват го с лъжа.
57
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Намира дом в гората,
изгубено навеки в пустошта."
58
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Привечер го къпят."
59
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
ПРИВЕЧЕР ГО КЪПЯТ
ПРИКРИВАТ ГО С ЛЪЖА
60
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
НАМИРА ДОМ В ГОРАТА
ИЗГУБЕНО НАВЕКИ В ПУСТОШТА
61
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Когато някой загуби брачния си партньор,
62
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
става вдовица или вдовец.
63
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Ако загубиш родителите си, ставаш сирак.
64
00:10:47,856 --> 00:10:51,735
Но май в английския няма дума
за родител, загубил дете.
65
00:10:54,905 --> 00:10:59,743
- Де да имахме речник в библиотеката.
- От колко време ме държиш така?
66
00:11:00,744 --> 00:11:04,498
- Дълго не беше спала.
- От колко време?
67
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Малко.
68
00:11:08,168 --> 00:11:13,549
- Губя ценно време.
- Никой не знае къде ги отвеждат.
69
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Вие и вашите малки тайни!
70
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Никоя от жените тук
не е откривала детето си.
71
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
А повярвай ми, търсили са,
докато костите им станат крехки и...
72
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
сърцата им най-накрая не издържат.
73
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Не сме открили нито едно,
включително и моето.
74
00:11:46,832 --> 00:11:51,044
- Брайън е по-различен.
- Само така си мислиш.
75
00:11:52,129 --> 00:11:58,135
- Ако съпругът ми е жив, ще ме намери.
- Само някой бог би могъл да ни открие.
76
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Добре тогава.
77
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Искам да знам откъде е това.
78
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Каза, че имате библиотека?
79
00:12:09,313 --> 00:12:12,858
- Тя е меко казано скромна.
- Има ли книги за растения?
80
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Ще продължиш ли да буйстваш?
81
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Не.
82
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Хайде тогава, ела.
83
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
- Скромна?
- Първо належащите нужди.
84
00:12:38,425 --> 00:12:41,970
- Мога да ви намеря книги.
- Благодаря ти.
85
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Но предпочитам да останеш тук
и да се опознаем.
86
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Само докато спечелиш доверието ни.
87
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Просто опознай някои от жените.
88
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Поразходи се, подишай чист въздух. Изучавай...
89
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Ема, първият етап на скръбта е отричането.
Нормално е.
90
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Кал, говориш като на научна лекция
91
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
и това е не само твърде снизходително,
но и ужасно дразнещо.
92
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Къде е лодката?
93
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Кучка.
94
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Чуйте всички -
95
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
в гората се устройва веселба.
96
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
В тъмното отвъд конете
гостите са с елегантни облекла.
97
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Музика звучи,
танцьори се въртят, Луната грее.
98
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Но на детето в техните ръце
няма да му прилошее
99
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
или да остарее, да изнемощее,
да се почувства необичано дори.
100
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Не и докато на небето
блещукат ярките звезди.
101
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
И гушват плътно феите това дете.
102
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Обичат го най-много.
Не ще го върнат те.
103
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Много лодки...
104
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Добре, ще я взема.
- Как ти се струва?
105
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Слон.
106
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Да.
107
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Твое ли е?
- Още една лъжичка.
108
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Съжалявам.
109
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Твои ли са децата?
110
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Да.
111
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Да.
112
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Средната им сестра се казваше...
113
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Рейчъл.
114
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Къде държат лодката?
115
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Не знам.
- Лъжеш!
116
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Няма нищо.
117
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Намира се в гараж
в югоизточния край на острова.
118
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Късмет.
119
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Остави я. Някога и ти бе като нея.
120
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Няма да успее.
121
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Поне ще е опитала.
122
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Аз съм бог Аполон.
123
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Момче е.
124
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Да го кръстим Брайън?
125
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Първо идва любовта."
126
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
БИБЛИОТЕКА НА ФОРТ ВАШИНГТОН
127
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
"Към водите и дивата пустош". Ето те.
128
00:21:43,595 --> 00:21:48,600
Парамедиците са открили детето безжизнено
и са констатирали смъртта му.
129
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Изчезналата Ема Валънтайн
все още е в неизвестност.
130
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
Вероятно е мъртва, открита е нейна кръв.
131
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Бащата, Аполо Кагуа,
бе откаран в спешното,
132
00:21:59,027 --> 00:22:02,322
след като бе намерен с тежки наранявания.
133
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Само бог би могъл.
134
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Проучват се записи от камери
135
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
от околността и как смущаващите снимки
от местопроизшествието са пуснати онлайн.
136
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Я виж ти.
137
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Все пак се върна.
138
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Докато не разбера посоката,
няма къде да отида.
139
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
А вие сте единствените на света,
преживели същото.
140
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
Пък и ви обещах книги.
141
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Да.
142
00:23:00,088 --> 00:23:03,717
- Много ти благодаря.
- Живот без книги не е живот.
143
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Не споря по въпроса.
144
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"Коя си ти?", рече Гъсеницата.
145
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Това съвсем не подканваше към разговор.
146
00:23:14,895 --> 00:23:18,899
Алиса отговори доста свенливо:
"Не зная сега, госпожо.
147
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Зная само коя бях,
когато станах тая сутрин,
148
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
но струва ми се, че оттогава
съм се изменила вече няколко пъти..."
149
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
"Какво искаш да кажеш?",
рече строго Гъсеницата.
150
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Гъсеницата и Алиса се гледаха доста дълго,
без да си продумат.
151
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Най-после Гъсеницата
извади наргилето от устата си."
152
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Знаете ли какво е "наргиле"?
153
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Пак ли?
154
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Така не се чете. Затвори очи.
155
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Бау!
156
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Благодаря за книгите.
157
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Може ли един въпрос?
158
00:24:16,665 --> 00:24:20,711
- Ще почетеш ли на брат си?
- Заведи сестра си в голямото легло.
159
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Добре. Да вървим.
160
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
А ти...
161
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Да си намирала нещо при бебето,
162
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
докато още беше с теб?
163
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Намирала ли си нещо в люлката?
164
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Да съм намирала нещо?
165
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Знам, въпросът е странен,
но не си ли намирала някакво парче...
166
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
от дърво, растение, нещо такова?
167
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Да, беше странно.
168
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Непрекъснато намирах... почва... пръст...
169
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
а после...
170
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
лист.
171
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Един лист... накрая.
172
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Пазиш ли го?
173
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Не. Беше просто лист.
174
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Да. Да.
175
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Мога да го нарисувам.
176
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Благодаря ти, дърво.
177
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Норвежкият клен. Инвазивен вид.
178
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Агресивните корени оплитат дори
дървото майка и то се самозадушава.
179
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Създава балдахин от плътна сянка
180
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
и предотвратява израстването
на други издънки и диви цветя.
181
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Това дърво е подло.
182
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Ще те намеря.
183
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Трябва ми интернет.
184
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
Няма комуникационен източник,
за да не води до острова.
185
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Как ми пусна съобщение?
186
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Ходим с лодката до о-в Саут Брадър
и ползваме еднократни телефони.
187
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Значи пак ще взема лодката.
- Опасно е.
188
00:28:05,602 --> 00:28:10,899
Ще отида, та дори да трябва да те убия,
за да взема лодката.
189
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Ще донеса още книги.
190
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
Добре, но нека ти покажа
по-добър маршрут през града.
191
00:28:22,744 --> 00:28:27,332
И Ема, ако те арестуват, се оправяй сама.
192
00:28:27,332 --> 00:28:31,795
Не можем да ти помогнем.
И да не си продумала за този остров.
193
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Ема Валънтайн.
194
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Добре дошла! Аз съм Уийлс.
195
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Ние сме "къртиците",
които ти изкара забавна история,
196
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
за да пръснеш хилядарка за суши в "Шуко".
197
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Аз... не знам какво да кажа.
198
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Да не знаят за нас, ни устройва.
199
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Търся сина си.
200
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Ела. Утрото не чака.
201
00:30:32,499 --> 00:30:35,627
- Горещо е тук долу.
- По тръбите върви пара. Сто градуса!
202
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Идеално за приготвяне
на хубава пържола алангле.
203
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Качвай се на Джини.
204
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Сложи си колана!
205
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
ТОЧНО КЪДЕТО ТРЯБВА СИ
206
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Какво е това?
207
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Тук долу имаме генийчета
с всякакви професии.
208
00:31:08,452 --> 00:31:13,665
Успяха да пренасочат електричеството
и стана истински дом.
209
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Това е прасе.
210
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Казва се Хенри.
Добре дошла в общността на Гранд Сентръл.
211
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Да, точно под нея си.
212
00:31:23,884 --> 00:31:27,221
- От колко време сте тук?
- Винаги сме били тук, миличка.
213
00:31:28,055 --> 00:31:32,935
Докато има горе, ще има и долу.
Над земята и под земята.
214
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Тук има всякакви -
черни, бели, азиатци, латиноси,
215
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
стари, млади, дрогирани, отказали дрогата,
216
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
хетеросексуални, гей, транс, ЛГБТК+,
какви ли не.
217
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Нещо като град в града,
218
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
но тези тунели не са разделени
по раса, класа или пол
219
00:31:51,161 --> 00:31:55,624
и това ни прави по-добри от тях.
Ние сме дъното на дъното,
220
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
но от тук по-високо няма -
във всеки смисъл на думата.
221
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Който не спазва правилата, излита.
222
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
НЕ КРАДИ - НЕ ВИКАЙ
223
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
СПОДЕЛЯЙ ВСИЧКО
НЕ УМИРАЙ В ТУНЕЛА
224
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
За да живееш тук, аз трябва да те поканя.
225
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Да вървим.
226
00:32:13,475 --> 00:32:18,605
Хората по улиците на Ню Йорк са повече,
отколкото след Голямата депресия.
227
00:32:18,605 --> 00:32:22,651
Коловоз 61. Знаеш ли за него? Не знаеш!
Защото е тайна.
228
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Обичам историята.
Този коловоз е създаден за Рузвелт.
229
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Той стига
до специална платформа с асансьор,
230
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
която го отвеждала
направо в гаража на "Уолдорф Астория",
231
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
защото бил в инвалидна количка.
232
00:32:37,416 --> 00:32:40,586
Виж тази мотриса. Красива е, нали?
233
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Возила е хора по Бродуей.
234
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
После дошли колите и петролът
и станала излишна. Срамота!
235
00:32:49,219 --> 00:32:54,266
Но сега е мой дом - без данъци и сметки.
Нямам време да те поканя на чай
236
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
и да те почерпя
с познанията си по история.
237
00:33:00,105 --> 00:33:04,067
АКО ВЯРВАШ В НЕЩА,
КОИТО НЕ РАЗБИРАШ, ЩЕ СТРАДАШ
238
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Това е общността под Кълъмбъс Съркъл.
239
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Донесох ти вода!
- Ще я взема на връщане.
240
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Вода ли?
- Три изкуствени водопада в Сентръл Парк
241
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
ползват градските водопроводи.
242
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Чиста питейна вода
за всички несретници тук.
243
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Нощем тези хора се качват горе
и я събират за нас,
244
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
а после им плащаме с всичко,
което сме намерили.
245
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Порно списания, цигари, бонбони.
246
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Обожавам "Скитълс".
247
00:33:38,018 --> 00:33:41,897
От другата страна има релси с ток.
Стъпвай внимателно.
248
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Залепи се за стената!
249
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Забравих за този влак.
250
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Закачил съм цялото разписание,
251
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
но добавиха късен влак
и още не съм го вписал.
252
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Ще е трагично,
ако те сплеска, преди да намериш...
253
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Как му беше името?
- Брайън. Синът ми се казва Брайън.
254
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Сигурно много ти липсва.
255
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
Понякога си представям,
че майка ми не е спирала да ме търси.
256
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Тъжно.
257
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Ето я 181-а. Тук слизаш.
258
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Така. Дръж се непринудено.
259
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
После те чакам зад тази врата.
260
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Благодаря, че ми помагаш.
261
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Ти си лесна.
Помагам на хората да вършат щуротии,
262
00:34:56,346 --> 00:35:00,184
- но не и безплатно. Искам нещо в замяна.
- Нямам пари или...
263
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
"Пътешествията на Педро де Сиеса де Леон,
1532-50 г. сл. Хр.,
264
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
от първа част на неговата
"Хроника на Перу".
265
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Обичам историята.
266
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Бързай. Утрото...
- Не чака.
267
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Припка подир Луната.
268
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
КАРТА НА ДЪРВЕТАТА В НЮ ЙОРК
269
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Така.
270
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
НОРВЕЖКИ КЛЕН
271
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Откъде си?
272
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Някой е подранил. По дяволите!
273
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}ОТПЕЧАТАЙ КАРТАТА
274
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Да. Не.
275
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Мамо, всичко е наред. Ще дойда по-късно.
276
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Вече го обсъждахме.
277
00:36:39,950 --> 00:36:44,204
Да. Днес проверяваме инвентара.
Скоро ще дойдат.
278
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Добре. Обичам те. Чао.
279
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Не стреляй!
- Не викай, спри!
280
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Не стреляй! Не знам!
281
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Юрина.
282
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Мамка му!
283
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Аполо, много съжаляваме.
284
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Всички много съжаляват! Къде е тя?
285
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Не знаем.
- Да.
286
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Моля те, пусни ни да си ходим.
287
00:38:10,916 --> 00:38:15,462
- Хората не изчезват ей така!
- Изчезват. Тя го направи.
288
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
Аполо, нищо не знаем.
289
00:38:20,467 --> 00:38:24,471
- Разправяше, че бебето...
- Не ми казвай, че е била уморена!
290
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Ще се самонараниш!
- И аз съм уморен.
291
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Спри! Полиция!
292
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Нюйоркска полиция! Стой на място!
293
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Полиция!
294
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Давай, давай!
295
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Не мърдай!
- Стой!
296
00:39:00,465 --> 00:39:04,136
- Стойте на място, госпожо!
- Хей!
297
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Уийлс, тръгвай!
298
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Стой, полиция!
299
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Благодаря за книгата.
300
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Мляко и захар?
301
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Прекалено се замисли.
302
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Протеин...
303
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
и мечта.
304
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
И сега, Ема?
305
00:39:41,006 --> 00:39:46,303
Щом мръкне, тръгвам.
Ще доставя книгите и ще се върна.
306
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Трябва да намеря
и огледам всеки норвежки клен в града.
307
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Само тази следа ли имаш?
- Да. И един стих от детска книжка.
308
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"Привечер го къпят,
прикриват го с лъжа.
309
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Намира дом в гората,
изгубено навеки в пустошта."
310
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Представа си нямам.
311
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Норвежки клен значи.
312
00:40:18,919 --> 00:40:24,132
- Идва от Норвегия. Започни оттам.
- Супер.
313
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Не, сериозно. От Малката Норвегия.
Нюйоркски квартал, скъпа.
314
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Какво?
- Казах ти, запален съм по историята.
315
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Май не си ме чула.
316
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Този район, "Форест Хилс" в Куийнс,
преди се е казвал Малката Норвегия.
317
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Първите имигранти пристигнали през 1825 г.
Има си и гора.
318
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Намира дом в гората,
изгубено в пустошта."
319
00:40:50,284 --> 00:40:54,121
Върви да се сбогуваш.
Утре вечер ще те чакам тук.
320
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Да.
321
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
И ако смяташ, че майка ти
не се е чудила къде си и не те е търсила,
322
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
наистина не си в ред.
323
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Ако е още жива,
зарадвай я и иди да я видиш.
324
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Сега вече е истинска библиотека.
325
00:41:55,724 --> 00:41:58,018
- Ако го намеря...
- Ще ни известиш.
326
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Така или иначе, повече няма да се видим.
327
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Знам.
328
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Нека Уийлс прати някого да я върне.
329
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Кал, ако с мен стане нещо,
а синът ми оцелее
330
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
и някой ден дойде да ме търси...
331
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Незнайно как...
332
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Тази книга ще го утеши.
333
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Съпругът ми бе вманиачен по нея.
334
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Бащата на Аполо му я чел,
като бил малък.
335
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Кажи му... Кажи на Брайън...
336
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
че Аполо много е искал
да направи същото.
337
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Дадено.
338
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Мислила ли си какво ще правиш,
ако не го намериш?
339
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Къде ще го търсиш?
340
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Брайън е в гората.
341
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Не ти прощавам.
342
00:43:45,209 --> 00:43:49,296
Ти ме упои.
Загуби ми ценно време за търсене.
343
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Осигурих ти почивка,
за да прочистиш ума си и да мислиш трезво.
344
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Винаги има две различни гледища.
345
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Късмет, Ема.
346
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Мама идва за теб.
347
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Превод на субтитрите
Живко Тодоров