1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Последица. По... следица. Съществително. 2 00:00:36,828 --> 00:00:43,085 Определение - резултатът от значимо, неприятно събитие. 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 НЕПОЗНАТ 1 НОВО СЪОБЩЕНИЕ 4 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "Казаха ти да изхвърлиш телефона. 5 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Ще можеш ли? Само аз знам какво се случи в действителност. 6 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Привечер го къпят, прикриват го с лъжа. 7 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Намира дом в гората, изгубено навеки в пустошта. 8 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Привечер го къпят, прикриват го с лъжа. 9 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Намира дом в гората, изгубено навеки в пустошта." 10 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 Последно повикване за пътниците 11 00:01:40,601 --> 00:01:45,981 на "Ню Йорк Сити Фери" на кей 16. Моля, насочете се към изхода. 12 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Последно повикване за пътниците на "Ню Йорк Сити Фери"... 13 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Ема? Ема. 14 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Ела. 15 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Ще успеем. 16 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Време е. Чакат те. 17 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Това е единственият ти шанс да разбереш дали това е истина, или... 18 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Или съм като майка си? 19 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Не се съмнявай в мен. Ела с мен. Ела и виж. 20 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Знаеш какво каза тя - трябва да отидеш сама. 21 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Моля те, Ким, ела с мен! - Чуй ме. 22 00:03:16,530 --> 00:03:19,950 Трябва да те пусна, за да си те върна. 23 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Моля те, Ким. Моля те! 24 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Няма да им дам да те затворят. 25 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Обичам те! 26 00:04:24,681 --> 00:04:27,726 КАЛ: САМО АКО СИ ДОСТАТЪЧНО СМЕЛА ЕМА: ГОТОВА СЪМ 27 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 ПО РОМАНА НА ВИКТОР ЛАВАЛ 28 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 - Добре дошла. - Какво стана със сина ми? 29 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Ела с мен. - Не ме пипай. 30 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Къде е той? 31 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Какво видя, щом направи онова, което поисках от теб? 32 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Знаеш какво видях. - И тогава най-сетне разбра. 33 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Не си луда. От самото начало си била права. 34 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 Каква полза от това, ако пак не знам къде е детето ми? 35 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Преставаш да се измъчваш. Отърсваш се от илюзията, че е тук. 36 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Тук е. Усещам го. 37 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Само трябва да ми кажеш къде е. 38 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 - Децата са ни най-скъпото. - Майната ти! 39 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Каза ми, че ако се отърва от онази твар, 40 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 всичко ще ми се изясни и ще получа втори шанс. 41 00:06:35,687 --> 00:06:41,068 Шанс да си върнеш живота. Всяка жена тук се е чувствала като теб. 42 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Всички ти съчувстваме. - Връщам се. 43 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Моля те да не излагаш на риск жените и децата на острова, 44 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 като разкажеш на някого за нас. 45 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Молиш ме или ми заповядваш? 46 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 И двете. 47 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Накарай хората си веднага да ме върнат в града. 48 00:07:04,424 --> 00:07:08,512 Няма да стане. Ако се върнеш в това състояние... 49 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Пусни ме! 50 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Принудете я да си почине. 51 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Пуснете ме! 52 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Ще те намеря. Ще те намеря. 53 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Копелета долни! Шибани копелета! 54 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Не смейте да ме докосвате... 55 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 С това ще се почувстваш по-добре. 56 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Привечер го къпят, прикриват го с лъжа. 57 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Намира дом в гората, изгубено навеки в пустошта." 58 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Привечер го къпят." 59 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 ПРИВЕЧЕР ГО КЪПЯТ ПРИКРИВАТ ГО С ЛЪЖА 60 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 НАМИРА ДОМ В ГОРАТА ИЗГУБЕНО НАВЕКИ В ПУСТОШТА 61 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Когато някой загуби брачния си партньор, 62 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 става вдовица или вдовец. 63 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Ако загубиш родителите си, ставаш сирак. 64 00:10:47,856 --> 00:10:51,735 Но май в английския няма дума за родител, загубил дете. 65 00:10:54,905 --> 00:10:59,743 - Де да имахме речник в библиотеката. - От колко време ме държиш така? 66 00:11:00,744 --> 00:11:04,498 - Дълго не беше спала. - От колко време? 67 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Малко. 68 00:11:08,168 --> 00:11:13,549 - Губя ценно време. - Никой не знае къде ги отвеждат. 69 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Вие и вашите малки тайни! 70 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Никоя от жените тук не е откривала детето си. 71 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 А повярвай ми, търсили са, докато костите им станат крехки и... 72 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 сърцата им най-накрая не издържат. 73 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Не сме открили нито едно, включително и моето. 74 00:11:46,832 --> 00:11:51,044 - Брайън е по-различен. - Само така си мислиш. 75 00:11:52,129 --> 00:11:58,135 - Ако съпругът ми е жив, ще ме намери. - Само някой бог би могъл да ни открие. 76 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Добре тогава. 77 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Искам да знам откъде е това. 78 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Каза, че имате библиотека? 79 00:12:09,313 --> 00:12:12,858 - Тя е меко казано скромна. - Има ли книги за растения? 80 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Ще продължиш ли да буйстваш? 81 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Не. 82 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Хайде тогава, ела. 83 00:12:32,586 --> 00:12:35,297 - Скромна? - Първо належащите нужди. 84 00:12:38,425 --> 00:12:41,970 - Мога да ви намеря книги. - Благодаря ти. 85 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Но предпочитам да останеш тук и да се опознаем. 86 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Само докато спечелиш доверието ни. 87 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Просто опознай някои от жените. 88 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Поразходи се, подишай чист въздух. Изучавай... 89 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Ема, първият етап на скръбта е отричането. Нормално е. 90 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Кал, говориш като на научна лекция 91 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 и това е не само твърде снизходително, но и ужасно дразнещо. 92 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Къде е лодката? 93 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Кучка. 94 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Чуйте всички - 95 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 в гората се устройва веселба. 96 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 В тъмното отвъд конете гостите са с елегантни облекла. 97 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Музика звучи, танцьори се въртят, Луната грее. 98 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Но на детето в техните ръце няма да му прилошее 99 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 или да остарее, да изнемощее, да се почувства необичано дори. 100 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Не и докато на небето блещукат ярките звезди. 101 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 И гушват плътно феите това дете. 102 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Обичат го най-много. Не ще го върнат те. 103 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Много лодки... 104 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Добре, ще я взема. - Как ти се струва? 105 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Слон. 106 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Да. 107 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Твое ли е? - Още една лъжичка. 108 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Съжалявам. 109 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Твои ли са децата? 110 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Да. 111 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Да. 112 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Средната им сестра се казваше... 113 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Рейчъл. 114 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Къде държат лодката? 115 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Не знам. - Лъжеш! 116 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Няма нищо. 117 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Намира се в гараж в югоизточния край на острова. 118 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Късмет. 119 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Остави я. Някога и ти бе като нея. 120 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Няма да успее. 121 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Поне ще е опитала. 122 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Аз съм бог Аполон. 123 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Момче е. 124 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Да го кръстим Брайън? 125 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Първо идва любовта." 126 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 БИБЛИОТЕКА НА ФОРТ ВАШИНГТОН 127 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 "Към водите и дивата пустош". Ето те. 128 00:21:43,595 --> 00:21:48,600 Парамедиците са открили детето безжизнено и са констатирали смъртта му. 129 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Изчезналата Ема Валънтайн все още е в неизвестност. 130 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 Вероятно е мъртва, открита е нейна кръв. 131 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Бащата, Аполо Кагуа, бе откаран в спешното, 132 00:21:59,027 --> 00:22:02,322 след като бе намерен с тежки наранявания. 133 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Само бог би могъл. 134 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Проучват се записи от камери 135 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 от околността и как смущаващите снимки от местопроизшествието са пуснати онлайн. 136 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Я виж ти. 137 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Все пак се върна. 138 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Докато не разбера посоката, няма къде да отида. 139 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 А вие сте единствените на света, преживели същото. 140 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Пък и ви обещах книги. 141 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Да. 142 00:23:00,088 --> 00:23:03,717 - Много ти благодаря. - Живот без книги не е живот. 143 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Не споря по въпроса. 144 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "Коя си ти?", рече Гъсеницата. 145 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Това съвсем не подканваше към разговор. 146 00:23:14,895 --> 00:23:18,899 Алиса отговори доста свенливо: "Не зная сега, госпожо. 147 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Зная само коя бях, когато станах тая сутрин, 148 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 но струва ми се, че оттогава съм се изменила вече няколко пъти..." 149 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 "Какво искаш да кажеш?", рече строго Гъсеницата. 150 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Гъсеницата и Алиса се гледаха доста дълго, без да си продумат. 151 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Най-после Гъсеницата извади наргилето от устата си." 152 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Знаете ли какво е "наргиле"? 153 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Пак ли? 154 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Така не се чете. Затвори очи. 155 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Бау! 156 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Благодаря за книгите. 157 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Може ли един въпрос? 158 00:24:16,665 --> 00:24:20,711 - Ще почетеш ли на брат си? - Заведи сестра си в голямото легло. 159 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Добре. Да вървим. 160 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 А ти... 161 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Да си намирала нещо при бебето, 162 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 докато още беше с теб? 163 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Намирала ли си нещо в люлката? 164 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Да съм намирала нещо? 165 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Знам, въпросът е странен, но не си ли намирала някакво парче... 166 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 от дърво, растение, нещо такова? 167 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Да, беше странно. 168 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Непрекъснато намирах... почва... пръст... 169 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 а после... 170 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 лист. 171 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Един лист... накрая. 172 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Пазиш ли го? 173 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Не. Беше просто лист. 174 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Да. Да. 175 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Мога да го нарисувам. 176 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Благодаря ти, дърво. 177 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Норвежкият клен. Инвазивен вид. 178 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Агресивните корени оплитат дори дървото майка и то се самозадушава. 179 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Създава балдахин от плътна сянка 180 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 и предотвратява израстването на други издънки и диви цветя. 181 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Това дърво е подло. 182 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Ще те намеря. 183 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Трябва ми интернет. 184 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 Няма комуникационен източник, за да не води до острова. 185 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Как ми пусна съобщение? 186 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Ходим с лодката до о-в Саут Брадър и ползваме еднократни телефони. 187 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Значи пак ще взема лодката. - Опасно е. 188 00:28:05,602 --> 00:28:10,899 Ще отида, та дори да трябва да те убия, за да взема лодката. 189 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Ще донеса още книги. 190 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 Добре, но нека ти покажа по-добър маршрут през града. 191 00:28:22,744 --> 00:28:27,332 И Ема, ако те арестуват, се оправяй сама. 192 00:28:27,332 --> 00:28:31,795 Не можем да ти помогнем. И да не си продумала за този остров. 193 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Ема Валънтайн. 194 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Добре дошла! Аз съм Уийлс. 195 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Ние сме "къртиците", които ти изкара забавна история, 196 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 за да пръснеш хилядарка за суши в "Шуко". 197 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Аз... не знам какво да кажа. 198 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Да не знаят за нас, ни устройва. 199 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Търся сина си. 200 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Ела. Утрото не чака. 201 00:30:32,499 --> 00:30:35,627 - Горещо е тук долу. - По тръбите върви пара. Сто градуса! 202 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Идеално за приготвяне на хубава пържола алангле. 203 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Качвай се на Джини. 204 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Сложи си колана! 205 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 ТОЧНО КЪДЕТО ТРЯБВА СИ 206 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Какво е това? 207 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Тук долу имаме генийчета с всякакви професии. 208 00:31:08,452 --> 00:31:13,665 Успяха да пренасочат електричеството и стана истински дом. 209 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Това е прасе. 210 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Казва се Хенри. Добре дошла в общността на Гранд Сентръл. 211 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Да, точно под нея си. 212 00:31:23,884 --> 00:31:27,221 - От колко време сте тук? - Винаги сме били тук, миличка. 213 00:31:28,055 --> 00:31:32,935 Докато има горе, ще има и долу. Над земята и под земята. 214 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Тук има всякакви - черни, бели, азиатци, латиноси, 215 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 стари, млади, дрогирани, отказали дрогата, 216 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 хетеросексуални, гей, транс, ЛГБТК+, какви ли не. 217 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Нещо като град в града, 218 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 но тези тунели не са разделени по раса, класа или пол 219 00:31:51,161 --> 00:31:55,624 и това ни прави по-добри от тях. Ние сме дъното на дъното, 220 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 но от тук по-високо няма - във всеки смисъл на думата. 221 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Който не спазва правилата, излита. 222 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 НЕ КРАДИ - НЕ ВИКАЙ 223 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 СПОДЕЛЯЙ ВСИЧКО НЕ УМИРАЙ В ТУНЕЛА 224 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 За да живееш тук, аз трябва да те поканя. 225 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Да вървим. 226 00:32:13,475 --> 00:32:18,605 Хората по улиците на Ню Йорк са повече, отколкото след Голямата депресия. 227 00:32:18,605 --> 00:32:22,651 Коловоз 61. Знаеш ли за него? Не знаеш! Защото е тайна. 228 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Обичам историята. Този коловоз е създаден за Рузвелт. 229 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Той стига до специална платформа с асансьор, 230 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 която го отвеждала направо в гаража на "Уолдорф Астория", 231 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 защото бил в инвалидна количка. 232 00:32:37,416 --> 00:32:40,586 Виж тази мотриса. Красива е, нали? 233 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Возила е хора по Бродуей. 234 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 После дошли колите и петролът и станала излишна. Срамота! 235 00:32:49,219 --> 00:32:54,266 Но сега е мой дом - без данъци и сметки. Нямам време да те поканя на чай 236 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 и да те почерпя с познанията си по история. 237 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 АКО ВЯРВАШ В НЕЩА, КОИТО НЕ РАЗБИРАШ, ЩЕ СТРАДАШ 238 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Това е общността под Кълъмбъс Съркъл. 239 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Донесох ти вода! - Ще я взема на връщане. 240 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Вода ли? - Три изкуствени водопада в Сентръл Парк 241 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 ползват градските водопроводи. 242 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Чиста питейна вода за всички несретници тук. 243 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Нощем тези хора се качват горе и я събират за нас, 244 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 а после им плащаме с всичко, което сме намерили. 245 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Порно списания, цигари, бонбони. 246 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Обожавам "Скитълс". 247 00:33:38,018 --> 00:33:41,897 От другата страна има релси с ток. Стъпвай внимателно. 248 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Залепи се за стената! 249 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Забравих за този влак. 250 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Закачил съм цялото разписание, 251 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 но добавиха късен влак и още не съм го вписал. 252 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Ще е трагично, ако те сплеска, преди да намериш... 253 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Как му беше името? - Брайън. Синът ми се казва Брайън. 254 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Сигурно много ти липсва. 255 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 Понякога си представям, че майка ми не е спирала да ме търси. 256 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Тъжно. 257 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Ето я 181-а. Тук слизаш. 258 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Така. Дръж се непринудено. 259 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 После те чакам зад тази врата. 260 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Благодаря, че ми помагаш. 261 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Ти си лесна. Помагам на хората да вършат щуротии, 262 00:34:56,346 --> 00:35:00,184 - но не и безплатно. Искам нещо в замяна. - Нямам пари или... 263 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 "Пътешествията на Педро де Сиеса де Леон, 1532-50 г. сл. Хр., 264 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 от първа част на неговата "Хроника на Перу". 265 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Обичам историята. 266 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Бързай. Утрото... - Не чака. 267 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Припка подир Луната. 268 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 КАРТА НА ДЪРВЕТАТА В НЮ ЙОРК 269 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Така. 270 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 НОРВЕЖКИ КЛЕН 271 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Откъде си? 272 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Някой е подранил. По дяволите! 273 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}ОТПЕЧАТАЙ КАРТАТА 274 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Да. Не. 275 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Мамо, всичко е наред. Ще дойда по-късно. 276 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Вече го обсъждахме. 277 00:36:39,950 --> 00:36:44,204 Да. Днес проверяваме инвентара. Скоро ще дойдат. 278 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Добре. Обичам те. Чао. 279 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Не стреляй! - Не викай, спри! 280 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Не стреляй! Не знам! 281 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Юрина. 282 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Мамка му! 283 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Аполо, много съжаляваме. 284 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Всички много съжаляват! Къде е тя? 285 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Не знаем. - Да. 286 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Моля те, пусни ни да си ходим. 287 00:38:10,916 --> 00:38:15,462 - Хората не изчезват ей така! - Изчезват. Тя го направи. 288 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 Аполо, нищо не знаем. 289 00:38:20,467 --> 00:38:24,471 - Разправяше, че бебето... - Не ми казвай, че е била уморена! 290 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Ще се самонараниш! - И аз съм уморен. 291 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Спри! Полиция! 292 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Нюйоркска полиция! Стой на място! 293 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Полиция! 294 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Давай, давай! 295 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Не мърдай! - Стой! 296 00:39:00,465 --> 00:39:04,136 - Стойте на място, госпожо! - Хей! 297 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Уийлс, тръгвай! 298 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Стой, полиция! 299 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Благодаря за книгата. 300 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Мляко и захар? 301 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Прекалено се замисли. 302 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Протеин... 303 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 и мечта. 304 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 И сега, Ема? 305 00:39:41,006 --> 00:39:46,303 Щом мръкне, тръгвам. Ще доставя книгите и ще се върна. 306 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Трябва да намеря и огледам всеки норвежки клен в града. 307 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Само тази следа ли имаш? - Да. И един стих от детска книжка. 308 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Привечер го къпят, прикриват го с лъжа. 309 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Намира дом в гората, изгубено навеки в пустошта." 310 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Представа си нямам. 311 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Норвежки клен значи. 312 00:40:18,919 --> 00:40:24,132 - Идва от Норвегия. Започни оттам. - Супер. 313 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Не, сериозно. От Малката Норвегия. Нюйоркски квартал, скъпа. 314 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Какво? - Казах ти, запален съм по историята. 315 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Май не си ме чула. 316 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Този район, "Форест Хилс" в Куийнс, преди се е казвал Малката Норвегия. 317 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Първите имигранти пристигнали през 1825 г. Има си и гора. 318 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Намира дом в гората, изгубено в пустошта." 319 00:40:50,284 --> 00:40:54,121 Върви да се сбогуваш. Утре вечер ще те чакам тук. 320 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Да. 321 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 И ако смяташ, че майка ти не се е чудила къде си и не те е търсила, 322 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 наистина не си в ред. 323 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Ако е още жива, зарадвай я и иди да я видиш. 324 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Сега вече е истинска библиотека. 325 00:41:55,724 --> 00:41:58,018 - Ако го намеря... - Ще ни известиш. 326 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Така или иначе, повече няма да се видим. 327 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Знам. 328 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Нека Уийлс прати някого да я върне. 329 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Кал, ако с мен стане нещо, а синът ми оцелее 330 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 и някой ден дойде да ме търси... 331 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Незнайно как... 332 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Тази книга ще го утеши. 333 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Съпругът ми бе вманиачен по нея. 334 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Бащата на Аполо му я чел, като бил малък. 335 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Кажи му... Кажи на Брайън... 336 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 че Аполо много е искал да направи същото. 337 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Дадено. 338 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Мислила ли си какво ще правиш, ако не го намериш? 339 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Къде ще го търсиш? 340 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Брайън е в гората. 341 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Не ти прощавам. 342 00:43:45,209 --> 00:43:49,296 Ти ме упои. Загуби ми ценно време за търсене. 343 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Осигурих ти почивка, за да прочистиш ума си и да мислиш трезво. 344 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Винаги има две различни гледища. 345 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Късмет, Ема. 346 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Мама идва за теб. 347 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Превод на субтитрите Живко Тодоров