1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 后果 后来的“后” 结果的“果” 是个名词 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 意指经历某件不愉快的事后 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 所要面对的结果 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 (收到一则新短信 陌生号码) 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 “她们都叫你把手机扔了 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 你真的可以不理我吗?只有我知道真相 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 视森林如家 却永远找不到归途 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 视森林如家 却永远找不到归途” 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 各位乘客 这是16号码头纽约渡轮的 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 最后登船通知 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 请所有乘客前往登船门 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 我重复 这是16号码头 纽约渡轮的最后登船通知 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 艾玛... 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 起来吧 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 我们会挺过去的 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 时间到了 她们准备好迎接你了 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 你只有这个机会来搞清楚 这一切究竟是真是假 还是... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 还是我只是跟妈一样吗? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 别怀疑我 跟我一起去看看吧 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 你也知道她说过你必须一个人去 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - 金 求你跟我一起去吧 - 听好 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - 我要放手让你走... - 不要 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 你才会回到我身边 艾玛 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 金 求你跟我一去 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 我不忍心看你被判刑 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}我爱你 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 (卡尔:只要你够勇敢) 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 (艾玛:我准备好了) 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 (改编自维克多拉瓦列的同名小说) 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 欢迎 33 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 我儿子到底怎么了? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - 跟我来 - 别碰我 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 他在哪里? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 照着吩咐去做后 你看到了什么? 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 你明知道我看到了什么 38 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 你终于看清真相了 39 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 你并没有发疯 一直以来你都是对的 40 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 如果我还是不知道孩子在哪里 对了又有什么用? 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 这样你就不会一直以为 孩子就在这里而备受煎熬了 42 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 他在这里 我可以感应到 43 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 我只要你告诉我他在哪里 44 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 我们都相信自己的孩子是独一无二的 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 去你的 46 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 你说过只要我干掉那个怪物 47 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 一切都会明朗起来 我也得到第二个机会 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 第二个活下去的机会 49 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 这岛上的女人都感同身受 50 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - 你的感受我们都理解 - 我要回去了 51 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 为了避免将岛上的妇女和孩子们置于险境 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 我请求你别把这个地方告知外界 53 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 这是在吩咐我还是告诉我? 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 两者皆是 55 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 马上吩咐你的手下把我送回城里 56 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 恕我不能这么做 你现在这种状态 57 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 如果送你回去... 58 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 放开我 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 让她歇一会 60 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 放开我 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 我要找到你 我一定会找到你 62 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 臭婆娘... 63 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 休想碰... 64 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 这样你会好受点的 65 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}“他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}视森林如家 却永远找不到归途” 67 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 “他们黄昏为他洗澡” 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 (他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好) 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 (视森林如家 却永远找不到归途) 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 失去伴侣的人 71 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 就变成寡妇或鳏夫 72 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 失去父母的孩子就变成孤儿 73 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 我相信英语中没有一个词 74 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 用来称呼失去孩子的父母 75 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 这也是我希望岛上的图书馆 能有一本词典的原因 76 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 我被你这样困住多久了? 77 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 你已经有很长一段时日没睡觉了 78 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 多久了? 79 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 一阵子了 80 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 我都不知道现在是哪一天了 81 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 没人知道那些孩子被带去了哪里 82 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 故弄玄虚 83 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 从古至今 那些女人都找不到她们的孩子 84 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 不骗你 她们都找到骨枯髓减 85 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 心脏不负重荷了 86 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 但依然一无所获 我也是 87 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 布莱恩不一样 88 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 结果不也一样吗? 89 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 如果我老公还活着 他一定会找到我的 90 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 除了神以外 不可能有人找得到这座岛 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 那就走着瞧 92 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 我想知道这东西从哪里来 93 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 你说岛上有一间图书馆? 94 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 这么说吧 那间图书馆很简陋 95 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 有没有哪本书是提到树的? 96 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 你会放声尖叫、大吵大闹吗? 97 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 不会 98 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 那走吧 我带你去 99 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 这叫简陋? 100 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 我们只求满足基本需求 101 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 我可以带些书过来 102 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 谢谢 103 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 但我建议你暂时住在岛上互相认识认识? 104 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 等我们确定你不会乱来后再说 你懂的 105 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 你就去认识认识岛上其他妇女吧 106 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 去到处走走 去呼吸新鲜空气 去探索... 107 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 艾玛 失去挚爱后 第一阶段是不肯接受事实 这是正常的 108 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 卡尔 你的语气就像TED讲员 109 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 除了让人觉得你自以为是 还令人厌恶至极 110 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 该死的船呢? 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 贱女人 112 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 “是时候庆贺了 113 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 森林里有一场聚会 114 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 一片漆黑中 车马盈门 宾客个个盛装打扮 115 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 乐声袅袅 舞者踩着轻快的舞步 116 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 怀抱着永远不会生病 117 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 不会变老、不会变弱 并且永远被爱着的孩子 118 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 只要头顶上的星光依旧闪烁 119 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 妖精们把婴孩紧紧抱在胸前 120 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 不愿意归还原主 对他爱不释手” 121 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 很多艘船... 122 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - 好吧 给我 - 你怎么看? 123 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 大象 124 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 是啊 125 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - 这是你的吗? - 多一勺 126 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 不好意思 127 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 他们是你的孩子吗? 128 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 是的 129 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 很好 130 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 我的二女儿叫... 131 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 瑞秋 132 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 她们把船藏在哪里? 133 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - 我不知道 - 撒谎 134 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 不要紧的 135 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 船在岛上东南端的一个船库里 136 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 祝你成功 137 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 让她去吧 你以前也跟她一样 138 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 她不会成功的 139 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 起码她试过了 140 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 我是天神阿波罗 141 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 是个男孩 142 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 要给他取名叫布莱恩吗? 143 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 “先有爱情” 144 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 (华盛顿堡图书馆) 145 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 《前往水深蛮荒之处》 找到你了 146 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 警察和救护员发现孩子毫无反应 147 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 当场宣布死亡 148 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 失踪女子艾玛瓦伦丁至今仍下落不明 149 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 被推定已经死亡 案发现场残留着她的血迹 150 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 婴儿的父亲阿波罗卡瓦被发现时伤势严重 151 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 (即时新闻 婴儿被杀 母亲失踪) 152 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 已经被紧急送往加护病房 153 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 除了神以外 154 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 警方正在查看周围地区的监控视频 155 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 以及调查案发现场血腥照片 156 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 在网上外流的原因 157 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 不错嘛 158 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 你回来了 159 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 我以为我无处可去了 直到想起还有这个地方 160 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 世界上只有你们能够理解我的经历 161 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 我也答应过要带书过来 162 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}是啊 163 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 谢谢 由衷感谢你 164 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 没有书的人生不值得过 165 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 完全赞同 166 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 “毛毛虫问:‘你谁啊?’ 167 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 这句话不适于用来打开话匣子 168 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 艾莉丝害羞地回应 169 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 ‘先生 我现在也不知道我是谁 170 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 问题是我早上起床后还很确定我是谁的 171 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 不过之后我已经变了好几回’ 172 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 毛毛虫严厉地问:‘这话什么意思?’ 173 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 毛毛虫和爱丽丝望着彼此 不发一语 174 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 毛毛虫终于取出叼在嘴上的水烟” 175 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 知道什么是水烟吗? 176 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 又来? 177 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 这样怎么看书啊?闭眼 178 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 吓到了吧? 179 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 感谢你带来那些书 180 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 可以问你一个问题吗? 181 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 嘿 要跟你哥一起看这本书吗? 182 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - 好啊 - 带你妹到那张大床上 183 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 好的 走吧 184 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 你有没有... 185 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 宝宝还在你身边时 186 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 你有没有发现什么东西? 187 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 你有没有在婴儿床上发现任何东西? 188 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 怎么说? 189 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 我知道这问题很奇怪 我只想知道你有没有发现过 190 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 树枝或植物之类的东西? 191 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 有啊 好奇怪 192 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 我经常发现泥沙、泥土 193 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 接着还发现... 194 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 一片叶子 195 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 最后留下一片叶子 196 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 你有没有留着? 197 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 没有 那只是一片叶子 198 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 是 也对 199 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 但我可以画出来 200 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 谢谢你 大树 201 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 挪威枫是一种入侵物种 202 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 树根疯狂怒长 往往会缠上母树 最终将自己紧紧勒死 203 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 挪威枫树荫茂密 204 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 阻碍树下的幼苗和野花重获新生 205 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 这种树阴险狡猾 206 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 我来救你了 207 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 我需要上网 208 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 没有任何通讯资源 209 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 可以抵达或追踪到这座岛 210 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 你曾上网发短信给我 211 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 那是因为我们坐船到南兄弟岛 使用预付一次性手机 212 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - 那我只好再开船离岛了 - 不安全 213 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 无论如何我都会走的 你要么让我把船开走 214 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 要么我就从你死后尚有余温的手上抢走 215 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 我会带更多书回来的 216 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 好吧 217 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 但让我告诉你市区哪条路线较为安全 218 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 还有一件事 万一你被警察抓住 219 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 万一你被逮捕 没人帮得了你 220 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 我们帮不了你 221 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 你也不能透露有关这座岛的任何信息 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 艾玛瓦伦丁 223 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 欢迎 我叫韦尔斯 224 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 我们就是所谓的“鼹鼠人” 也是你们花一千美元 225 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 在纽约高级日式餐厅 边吃寿司边聊起的奇闻趣事 226 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 我...好吧 我无言以对 227 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 “眼不见 心不烦”这句话指的正是我们 228 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 我要去找我儿子 229 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 走吧...一日之计在于晨 230 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 这里好热 231 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 是蒸汽管 温度可达摄氏37.8度 232 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 适于煮饭和煎一分熟牛扒 233 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 坐上我家“老金妮”吧 234 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 坐稳了 235 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 (这是你该待的地方) 236 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 那边什么情况? 237 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 隧道下住着一群天才型社会败类 个个来自不同背景 238 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 他们重新接驳电路 239 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 在隧道里建造出真实靠谱的家园 240 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 那是一只猪啊 241 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 那只猪叫亨利 欢迎来到大中央社区 242 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 没错 上面就是大中央总站 243 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 你们住在这里多久了? 244 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 亲爱的 我们从小到大都住在这里 245 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 有上就有下 246 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 有地上就有地下 247 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 这里什么人都有 黑人、白人、亚洲人、拉美人 248 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 老人、年轻人 染上毒瘾的人、成功戒毒的人 249 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 直男直女、同性恋者、变性人 性少数群体和不想被定义的人 250 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 在我看来 这里就像纽约市的缩影 251 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 唯独这些隧道并没有按照种族 社会阶级、性别区分开来 252 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 因此我们比地上的人活得更像个人 253 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 我们也许是社会最底层的人 254 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 但也是活得最痛快、最逍遥的人 255 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 住在这要遵守规则 否则会被赶走 256 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 (规则:不准盗窃 不准喊叫 尊重隐私) 257 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 (共享资源 别死在隧道里) 258 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 此外 只有获得我的邀请才能住在这里 259 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 继续前进 260 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 自经济大萧条以来 261 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 纽约市游民的数量有增无减 262 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 听说过“61号轨道”吗? 才怪 你没听说过 263 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 因为那是一条秘密隧道 264 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 我特爱研究历史 这条隧道专为富兰克林罗斯福总统而建 265 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 乘坐升降机会抵达一个特设的月台 266 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 月台直通华尔道夫酒店的一处车库 267 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 毕竟总统患有脊髓灰质炎 需要坐轮椅 268 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 瞧这辆列车 269 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 漂亮吧? 270 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 曾经载客往返百老汇大街 271 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 随着汽车的发明 政府要征收燃油税 这辆列车就被淘汰了 真是个罪过啊 272 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 好在如今它成了我的家 273 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 不用交税 不用付水电费 274 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 但我也没时间请你进去喝茶 275 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 并用我渊博丰富的历史知识取悦你 276 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 (相信自己不理解的事) 277 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 (会招致痛苦) 278 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 这是哥伦布环岛社区 279 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - 嗨 你的水取好了 - 回头跟你拿 280 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - 水? - 中央公园有三座人造瀑布 281 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 采用城市的自来水操作 282 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 是健康干净的食水 适合我们这种无业游民饮用 283 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 哥伦布环岛社区的居民 入夜后会上去为我们取水 284 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 我们则用捡回来的任何物件跟他们交换 285 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 色情刊物、香烟、糖果都行 286 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 我最爱吃彩虹糖了 287 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 这扇门后面是还在通车的列车轨道 288 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 小心跨步 289 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 赶紧贴着墙面 290 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 忘了还有这一班车 291 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 列车行程表我都倒背如流 292 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 但纽约地铁加了一趟夜班车 我还没来得及记录在案 293 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 差点就害你被碾死 酿成大悲剧 你都还没找到... 294 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - 他叫什么名字来着? - 布莱恩 我儿子叫布莱恩 295 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 你肯定很想念他了 296 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 有时我会好奇我妈有没有可能在到处找我 297 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 打听我究竟出了什么事 298 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 想到就觉得难过 299 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 好了 抵达181街车站 这就是你的站点 300 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 好了 动作自然点 301 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 我会在那扇门后等你 302 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 谢谢你的帮助 303 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 小事一桩 我帮别人做过更轰轰烈烈的事 304 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 但我不是做公益的 我要一些报酬 305 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 我身上没半分钱 也没... 306 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 《公元1532年至1950年 佩德罗齐扎德莱昂流浪记》 307 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 收藏在他的《秘鲁之行首部曲》中 308 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 我是历史狂热分子 309 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - 别耽搁了 一日之计... - 在于晨 310 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 月落日辉一瞬间 311 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 (纽约市树种散布图) 312 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 很好 313 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 (挪威枫) 314 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 你到底从哪里来的? 315 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 不是还早吗?该死的 316 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}(打印地图) 317 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 是 没有 318 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 别闹了 妈 没事的 好吗? 我下班后就回去 319 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 这事我们谈好了 320 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 对啊 今天要点货 321 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 他们很快就到了 322 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 好的 爱你 再见 323 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - 不要 别开枪 - 别叫 够了 324 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 别开枪 我不知道 325 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}百合 326 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 该死的 327 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 阿波罗 我们也很难过 328 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 大家都很难过...她在哪里? 329 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - 我们不知道 - 我们不知道 330 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 求你放过我们吧 331 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 人不会无端端不见的 332 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 会的 她不见了 333 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - 阿波罗 我们什么都不知道 - 阿波罗 334 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - 她老说宝宝... - 够了 我不想听她累坏什么的 335 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 她... 336 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - 我也很累啊 - 不要 阿波罗 别伤害自己 337 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 嘿 别跑 我们是警察 338 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 我们是纽约市警察 站住 339 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 我们是警察 340 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 快... 341 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - 不许动 - 站住... 342 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 站住 女士 343 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 喂 344 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 韦尔斯 快... 345 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 站住 我们是警察 346 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 谢谢你的书 347 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 加奶和糖吗? 348 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 你停顿太久了 349 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 这是蛋白质 350 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 再来一茶匙“甜蜜的梦” 351 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 艾玛 接下来有什么打算? 352 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 我天黑后离开 353 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 把书送到岛上后回来 354 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 我... 355 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 我要找遍、查遍城里的每一棵挪威枫 356 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - 你就只有一条线索吗? - 是 还有一本童书里的一行文字 357 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 “他们黄昏为他洗澡 用手段把他藏好 358 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 视森林如家 却永远找不到归途” 359 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 不知道 完全没印象 360 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 好吧 说到挪威枫 361 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 肯定来自挪威 362 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - 那就先从挪威开始找吧 - 好吧 363 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 没跟你开玩笑 亲爱的 纽约市有个“小挪威” 364 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - 什么? - 都说我是历史狂热分子了 365 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 你没听进去 366 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 皇后区有个叫森林小丘的小区 以前叫“小挪威” 367 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 首批挪威移民在1825年抵达美国 那边也有一座森林 368 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 “视森林如家 却永远找不到归途” 369 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 你可以走了 370 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 明晚这里再见 371 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 好的 372 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 如果你认为你妈 不曾想过你在哪里、不曾找过你 373 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 那说明你疯得很彻底 374 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 如果你妈还活着 那就别再折腾她了 375 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 如今变成真正的图书馆了 376 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 如果我真的找到他... 377 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 一定捎信让我们知道 378 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 无论找不找得到他 这是你最后一次见到我了 379 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 我知道 380 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 叫韦尔斯派人把船送回来 381 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 卡尔 如果我没活下来 而我儿子活了下来 382 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 某天突然跑来找我 383 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 突然... 384 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 这本书会为他带来安慰 385 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 我丈夫以前很喜欢这本书 386 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 阿波罗小的时候 他爸经常读这本书给他听 387 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 告诉他 告诉布莱恩 388 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 阿波罗曾经也很期待为他读这本书 389 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 我答应你 390 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 你有没有想过 万一没找到他 你会有什么后果? 391 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 你会去哪里找他? 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 布莱恩就在那座森林里 393 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 我不会原谅你的 394 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 你给我下药 395 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 让我失去可以用来找人的宝贵时间 396 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 我给了你休息和理性思考的空间 397 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 凡事一体两面 398 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 艾玛 祝你成功 399 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 妈妈来救你了 400 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 字幕翻译:张庆龄