1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 事後餘波,事後、餘波,名詞 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 定義,一件重大且不愉快的事件 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 所產生的後果或後續影響 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 (簡訊,未知聯絡人,一則新訊息) 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 “她們叫妳丟掉手機 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 妳真的能不再理我嗎? 我是唯一知道實情的人 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 他們在黃昏為他洗澡,狡詐地將他藏起 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 在森林的家中,永遠消失在荒野裡 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 他們在黃昏為他洗澡,狡詐地將他藏起 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 在森林的家中,永遠消失在荒野裡” 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 各位乘客,這是最後登船廣播 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 16號碼頭的紐約市渡輪 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 請所有乘客前往登船口 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 再次提醒,這是最後登船廣播 紐約市渡輪... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 艾瑪... 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 來 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 我們會渡過難關的 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 時間到了,她們準備好接妳了 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 妳只能藉由這次機會 去查清楚這一切是不是真的,或是... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 或我只是跟媽媽一樣? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 別懷疑我,跟我一起去,去親眼看看 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 妳知道她說了什麼,妳得獨自前往 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - 拜託,金,跟我去 - 聽著 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - 我得先讓妳走... - 不 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 才能找回原本的妳,艾瑪 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 拜託,金,求求妳 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 我不能讓妳被送上火刑台 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}我愛妳 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 (卡兒:妳得夠勇敢) 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 (艾瑪:我準備好了) 31 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 《紐約失嬰記》 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 (改編自維克多拉瓦爾所著小說) 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 歡迎 34 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 我兒子出了什麼事? 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - 跟我來 - 別碰我 36 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 他在哪裡? 37 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 妳做了我要求的事情後,看到了什麼? 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 妳很清楚我看到了什麼 39 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 那妳總算明白了 40 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 妳沒有發瘋,妳一直都是對的 41 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 我是對的有什麼用? 我仍然不知道我孩子的下落 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 那會消除那份折磨 那份以為他還在的錯覺 43 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 他就在這裡,我感覺到他了 44 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 我只需要妳告訴我確切位置 45 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 我們都認為自己的孩子是特別的 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 去妳的 47 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 妳告訴我,如果我除掉那東西 48 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 一切都會變得明瞭,我會得到第二次機會 49 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 是讓妳活命的第二次機會 50 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 這裡的每個女人都有過相同感受 51 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - 我們都感同身受 - 我要回去 52 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 我必須請妳 別為這座島上的女人和小孩帶來危險 53 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 別讓外界知道我們的事 54 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 這是請求還是命令? 55 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 兩者都算 56 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 請妳立刻派人帶我回城市 57 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 那恐怕行不通,讓妳以這種狀態 58 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 回到... 59 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 放我走 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 讓她休息一陣子 61 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 放我走 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 我會找到你... 63 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 妳們這群混蛋... 64 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 不准碰... 65 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 這會讓妳好過一些 66 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}“他們在黃昏為他洗澡,狡詐地將他藏起 67 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}在森林的家中,永遠消失在荒野裡” 68 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 “他們在黃昏為他洗澡” 69 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 (他們在黃昏為他洗澡 狡詐地將他藏起) 70 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 (在森林的家中,永遠消失在荒野裡) 71 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 當一個人失去配偶後 72 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 會成為寡婦或鰥夫 73 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 失去父母的話,則成為孤兒 74 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 在英語中,似乎沒有任何一個詞 75 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 是形容失去孩子的父母 76 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 真希望我們的圖書館中有字典 77 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 妳把我關在這裡多久了? 78 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 妳有很長一段時間沒睡覺了 79 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 多久了? 80 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 有一陣子了 81 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 我正在浪費寶貴的時間 82 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 沒人知道那些小孩被帶去哪裡 83 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 妳們藏著一堆秘密 84 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 這些女人從來沒找到她們的孩子 85 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 相信我,她們找到骨頭都散了 86 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 找到心臟再也受不了 87 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 一個也沒找到,包括我自己的孩子 88 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 布萊恩不一樣 89 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 到頭來都一樣 90 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 如果我丈夫還活著,他會找到我 91 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 只有像神一樣的人,才能找到這裡 92 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 那好吧 93 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 我要知道這東西是哪來的 94 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 妳剛才提到圖書館? 95 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 那裡可說是有點簡陋 96 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 有關於樹的書嗎? 97 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 妳會大喊大叫,鬧得很難看嗎? 98 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 不會 99 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 那就來吧,我們走 100 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 這叫有點簡陋? 101 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 我們只優先添購必需品 102 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 我能幫妳們拿到書 103 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 謝謝 104 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 但我比較希望妳待在這裡 讓我們認識彼此 105 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 等到我們能信任妳,妳懂的 106 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 妳就認識一下這裡的女人 107 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 散散步,呼吸新鮮空氣,探索... 108 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 艾瑪,悲傷的第一階段是否認,這很正常 109 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 卡兒,妳的語氣很像TED演講 110 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 那不僅非常自以為是,還超級煩人 111 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 船在哪裡? 112 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 賤人 113 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 有趣的部分來了 114 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 森林裡有一場派對 115 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 在黑暗中的馬群後方,賓客們打扮時尚 116 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 伴隨著音樂,舞者們步伐輕盈 117 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 在他們懷中的孩子永遠不會生病 118 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 或衰老、虛弱、不受疼愛 119 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 只要天上閃耀的星星仍在 120 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 精靈會將寶寶緊抱在胸前 121 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 他們不會將之歸還,他們愛他勝過一切 122 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 有很多船... 123 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - 好,我收下 - 怎麼樣? 124 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 大象 125 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 對 126 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - 這是你的嗎? - 再一匙 127 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 抱歉 128 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 那是妳的兩個孩子? 129 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 是的 130 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 瞭解 131 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 還有一個老二 132 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 叫瑞秋 133 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 她們把船放在哪裡? 134 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - 我不知道 - 騙子 135 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 沒事的 136 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 船在島上東南邊的一個車庫裡 137 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 祝妳好運 138 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 隨她去吧,妳也曾經和她一樣 139 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 她不會成功的 140 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 至少她嘗試過 141 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 我是天神阿波羅 142 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 是男孩 143 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 我們要叫他布萊恩嗎? 144 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 “先是愛情” 145 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 (華盛頓堡圖書館) 146 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 《走向水域及荒野》,找到了 147 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 警方和救護人員發現該名嬰兒已沒有反應 148 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 並宣告他當場死亡 149 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 失蹤女子艾瑪范倫坦目前仍下落不明 150 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 據推測已死亡,事發現場有她的血跡 151 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 該名父親阿波羅卡格瓦的傷勢嚴重 152 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 (新聞快報,嬰兒遇害後母親失蹤) 153 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 已被緊急送往加護病房 154 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 只有像神一樣的人... 155 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 警方正在調查附近地區的監視器畫面 156 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 以及為何網路上 157 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 有駭人的案發現場照外流 158 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 真意外呢 159 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 妳回來了 160 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 在我知道該去哪裡前 我沒有其他地方可去 161 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 這世上只有妳們體會過我的處境 162 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 而且我答應要帶書來 163 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}對 164 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 真的很謝謝妳 165 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 沒有書的人生不值得活 166 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 我完全同意 167 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 “‘妳是誰?’毛毛蟲問道 168 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 這並不是一個親切的開場白 169 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 愛麗絲有點羞怯地回答 170 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 ‘我也不清楚自己是誰,先生 171 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 目前,至少我知道我今早起床時是誰 172 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 但在那之後,我一定變了好幾次’ 173 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 ‘那是什麼意思?’毛毛蟲嚴厲地說道 174 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 毛毛蟲和愛麗絲沉默地看著彼此 175 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 最後,毛毛蟲拿出嘴裡的水菸” 176 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 你們知道什麼是水菸嗎? 177 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 再一次? 178 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 妳不能那樣唸,閉上眼睛 179 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 哇 180 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 謝謝妳的書 181 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 我能問一個問題嗎? 182 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 嘿,妳要去唸書給哥哥聽嗎? 183 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - 好 - 帶你妹妹去大床 184 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 好,走吧 185 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 妳... 186 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 寶寶還在妳身邊時 187 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 妳有發現任何東西嗎? 188 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 妳有在嬰兒床中發現任何東西嗎? 189 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 發現任何東西? 190 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 這是個怪問題,我知道 但妳有沒有發現任何... 191 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 樹或植物的殘枝? 192 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 對,這件事很怪 193 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 我老是會發現泥土 194 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 然後... 195 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 是樹葉 196 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 最後出現了...一片樹葉 197 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 妳還留著嗎? 198 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 沒有,但那是一片樹葉 199 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 好... 200 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 但我可以畫出來 201 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 謝謝你,樹 202 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 挪威楓,一種具侵略性的樹種 203 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 其強勢的根部 甚至會纏繞樹木本身,將自己絞死 204 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 它會長出樹冠,形成濃密的樹蔭 205 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 防止其他幼苗和野花生長 206 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 這是一種狡猾陰險的樹 207 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 我來找你了 208 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 我需要網路 209 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 我們沒有會讓這座島 210 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 被追蹤到的通訊方式 211 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 妳曾上網傳訊息給我 212 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 我們乘船到南兄弟島 在那裡使用預付的拋棄式手機 213 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - 那我得再乘一次船 - 那樣不安全 214 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 我一定要去,無論是妳讓我乘船 215 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 還是我殺了妳,然後把船搶走 216 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 我會帶回更多書 217 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 好吧 218 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 但我要告訴妳更容易穿過城市的路線 219 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 還有,艾瑪,如果警方抓到妳 220 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 如果妳被逮捕,妳會孤立無援 221 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 我們幫不了妳 222 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 而妳絕對不能透露這座島的事 223 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 艾瑪范倫坦 224 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 歡迎,我叫韋爾斯 225 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 我們是“鼴鼠人” 人們告訴自己這只是個有趣故事 226 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 然後繼續去高級餐廳花大錢吃壽司 227 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 我...不知道該說什麼 228 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 眼不見為淨,正合我們的意 229 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 我在尋找我兒子 230 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 來吧,早晨即將到來 231 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 這裡好熱 232 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 蒸氣管路,攝氏38度 233 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 很適合煮美味的一分熟牛排 234 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 上車吧 235 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 繫好安全帶 236 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 (這裡正是妳的歸屬) 237 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 那是什麼? 238 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 這地底下有一群技藝高超的人 來自各行各業 239 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 他們設法將電路改道 240 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 打造出貨真價實的家園 241 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 那是一頭豬 242 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 牠叫亨利,歡迎來到中央車站社區 243 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 沒錯,那就在上面 244 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 你們住這裡多久了? 245 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 我們一直在這裡,親愛的 246 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 上下兩個世界如影隨形 247 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 地上和地下 248 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 這裡什麼人都有 黑人、白人、亞裔、拉丁裔 249 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 老人、年輕人、嗑藥的、戒毒的 250 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 異性戀、同性戀、跨性別 性少數、以上皆非 251 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 這裡就像城市的縮影 252 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 但這些地道 不會依照種族、階級或性別而分 253 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 這點讓我們比城市更優秀 254 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 這裡可能是最底層的地方 255 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 但沒人比我們高貴,也沒人比我們快活 256 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 我們立了規矩,不遵守就滾 257 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 (公約:不偷竊,不喊叫,尊重隱私) 258 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 (平均分享,別死在地道中) 259 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 還有,只有受我邀請,才能住這裡 260 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 繼續前進吧 261 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 現在紐約街頭無家可歸的人 262 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 是大蕭條時代以來最多的 263 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 妳知道61號軌道嗎?不,妳不知道 264 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 因為這是個秘密 265 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 我愛歷史,這條軌道 是為了羅斯福總統而建的 266 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 它通往一個特別月台,那裡有座電梯 267 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 會帶他直達華爾道夫酒店的停車場 268 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 因為他有小兒麻痺,靠輪椅代步 269 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 妳看這個 270 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 它真美,對吧? 271 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 曾經載著乘客往返百老匯 272 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 後來汽車普及,加上油錢考量 它就被淘汰了,真過分 273 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 但現在它是我的房子 274 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 沒稅金、沒帳單 275 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 沒時間邀妳進去喝茶 276 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 並和妳分享我全部的歷史知識 277 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 (盲目相信不理解的事物) 278 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 (會招致苦難) 279 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 這裡是哥倫布圓環社區 280 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - 嘿,拿到你的水了 - 我回程再拿 281 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - 水? - 中央公園有三座人工瀑布 282 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 水源是紐約市的自來水 283 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 對我們這群遊手好閒的人來說 是很好的乾淨飲用水 284 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 哥倫布社區的人會在夜間上去幫我們取水 285 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 然後我們用自己取得的東西來交換 286 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 色情雜誌、香菸、糖果 287 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 我超愛彩虹糖 288 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 這道門後是運行中的鐵軌 289 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 所以請小心 290 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 往後貼緊 291 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 忘記那班車了 292 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 我把時刻表全記在腦子裡 293 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 但他們增開一班夜間車,我還沒記熟 294 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 差點就釀成悲劇 萬一我害妳被輾死,沒找到... 295 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - 他叫什麼名字? - 布萊恩,我兒子名叫布萊恩 296 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 妳大概很想念他 297 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 我有時會想,我媽可能也曾四處尋找 298 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 想查出我的下落 299 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 真哀傷 300 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 好,181街車站到了,這是妳的站 301 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 好,表現得自然點 302 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 我會在那道門後等妳 303 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 謝謝你幫我 304 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 妳很好相處,我幫過一些很瘋狂的人 305 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 但我不是免費幫忙,我要一些回報 306 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 我沒有任何錢或... 307 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 《佩德羅希耶薩德萊昂之遊記 西元1532年至1550年 308 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 收錄於其秘魯編年史的第一部分》 309 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 我是歷史迷 310 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - 快行動吧,早晨... - 即將到來 311 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 緊跟在月亮後頭 312 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 (紐約市樹木地圖) 313 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 好 314 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 (挪威楓) 315 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 你是哪來的? 316 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 現在還太早了,該死 317 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}(列印地圖) 318 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 對,不會 319 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 真的沒關係,媽媽,好嗎?我晚點就回去 320 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 我們討論過這個了 321 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 對,今天是盤點日 322 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 她們很快就會來 323 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 好,愛妳,再見 324 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - 不,別開槍 - 別叫了,閉嘴 325 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 別開槍,我不知道 326 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}尤琳娜 327 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 幹 328 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 阿波羅,我們很抱歉 329 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 大家都說很抱歉...她在哪裡? 330 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - 我們不知道 - 我們不知道 331 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 拜託放我們走 332 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 人不會憑空消失 333 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 會的,她就消失了 334 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - 阿波羅,我們什麼都不知道 - 阿波羅 335 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - 她一直說寶寶... - 不,別跟我說她很累 336 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 她... 337 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - 我也很累 - 不,別傷害你自己,阿波羅 338 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 嘿,站住,我們是警察 339 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 紐約市警局,立刻站住 340 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 我們是警察 341 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 快... 342 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - 別跑 - 停下來... 343 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 立刻站住,女士 344 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 嘿 345 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 韋爾斯,快走... 346 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 停下來,我們是警察 347 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 謝謝妳的書 348 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 需要奶和糖嗎? 349 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 妳遲疑太久了 350 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 這是蛋白質... 351 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 和夢想 352 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 艾瑪,接下來呢? 353 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 我會在天黑後離開 354 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 把書送過去,然後再回來 355 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 我... 356 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 要搜查這城市裡的每一棵挪威楓 357 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - 妳手上只有這線索? - 對,還有一本童書的一段話 358 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 “他們在黃昏為他洗澡,狡詐地將他藏起 359 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 在森林的家中,永遠消失在荒野裡” 360 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 不,我毫無頭緒 361 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 好吧,挪威楓 362 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 看來它來自挪威 363 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - 就從那裡找吧 - 好 364 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 我是說真的,紐約市的小挪威 365 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - 什麼? - 我說過我是歷史迷 366 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 妳沒注意聽 367 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 那個區域,皇后區的森林小丘 以前被稱為小挪威 368 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 第一批移民在1825年抵達 那裡也有一座森林 369 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 “在森林的家中,永遠消失在荒野裡” 370 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 快出發吧 371 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 我們明晚在這裡碰面 372 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 好 373 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 對了,如果你以為你媽媽 從沒想過你在哪裡,尋找你的下落 374 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 那你一定是徹底瘋了 375 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 如果你媽媽還活著,請別再讓她痛苦下去 376 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 哇,這裡成了真正的圖書館了 377 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 如果我找到他... 378 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 妳會傳訊息給我們 379 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 不管怎樣,妳都不會再見到我 380 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 我知道 381 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 請韋爾斯派人把船送回來 382 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 卡兒,如果我死了,而我兒子活了下來 383 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 而且他出於某種原因來找我 384 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 某種原因 385 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 這會帶給他安慰 386 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 我丈夫很愛這本書 387 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 阿波羅的爸爸在他小時候 會唸這本書給他聽 388 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 請告訴他...告訴布萊恩... 389 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 阿波羅曾經很期待做一樣的事 390 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 沒問題 391 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 妳有沒有想過,要是妳沒找到他會怎樣? 392 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 妳會去哪裡找? 393 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 布萊恩在森林裡 394 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 我不會原諒妳 395 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 妳對我下藥 396 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 妳害我浪費尋找孩子的寶貴時間 397 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 我讓妳得到休息 以及一顆能清楚思考的頭腦 398 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 凡事都是一體兩面 399 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 祝妳好運,艾瑪 400 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 媽媽來找你了 401 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 字幕翻譯:翁乙玄