1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Dopad. Podstatné jméno.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Dle definice následky nebo důsledky
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
významné, trpké události.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
NEZNÁMÉ ČÍSLO
1 NOVÁ ZPRÁVA
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
„Řekli, ať ten mobil zahodíš.
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Fakt mě můžeš odříznout?
Jediného, kdo ví, co se skutečně stalo.
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Koupel za šera. Ukryto záludně.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Koupel za šera. Ukryto záludně.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
...poslední výzva k nástupu
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,228
na newyorský trajekt z mola 16.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Cestující ať se dostaví k bráně.
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Opakuji, toto je poslední výzva
k nástupu na newyorský trajekt...
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emmo? Emmo.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Pojď.
17
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
To zvládneme.
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Je čas. Čekají na tebe.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Tohle je tvá jediná příležitost zjistit,
jestli je něco z toho skutečné...
20
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Nebo jestli jsem jako máma?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Nezviklávej mě. Pojeď se mnou. Uvidíš.
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Víš, co řekla. Musíš jet sama.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Prosím, Kim. Pojeď se mnou.
- Hele.
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Musím tě pustit...
- Ne.
25
00:03:17,990 --> 00:03:23,996
- ...abych tě získala zpět, Emmo.
- Prosím, Kim. Prosím.
26
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Nemůžu tě nechat zavřít.
27
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Miluju tě!
28
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
CAL
JEN JESTLI MÁŠ ODVAHU
29
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
EMMA
JSEM PŘIPRAVENA
30
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
PODVRŽENEC
31
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY
32
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Vítej.
33
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Co je s mým synem?
34
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Pojď se mnou.
- Ruce pryč.
35
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Kde je?
36
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Co jsi viděla poté, když jsi udělala,
co se po tobě žádalo?
37
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
- Ty víš, co jsem viděla.
- A konečně ses ujistila.
38
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Nebyla jsi blázen.
Celou dobu jsi měla pravdu.
39
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
A co z toho?
Stejně pořád nevím, kde je můj syn.
40
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Zbaví tě to té trýzně.
Mylného dojmu, že je tady.
41
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
On tu je. Cítím ho.
42
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Jen mi musíš říct kde.
43
00:06:21,340 --> 00:06:24,593
- Všichni své děti máme za výjimečné.
- Jdi do prdele.
44
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Řekla jsi mi, že když se zbavím té věci,
45
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
všechno se vyjasní.
Že dostanu druhou šanci.
46
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Druhou šanci, pokud jde o tvůj život.
47
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Každá žena zde to měla stejně.
48
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Cítíme s tebou.
- Vracím se.
49
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Žádám tě, ať ženy a děti
tohoto ostrova nevystavuješ nebezpečí
50
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
tím, že nás odhalíš vnějšímu světu.
51
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Žádáš mě, nebo mi přikazuješ?
52
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Vlastně obojí.
53
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Nařiď svým lidem,
ať mě odvezou zpět do města. Hned.
54
00:07:04,424 --> 00:07:08,512
Obávám se, že to nepůjde.
Nechat tě odjet zpět v tomhle stavu...
55
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Pusťte mě.
56
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Ať si na chvíli odpočine.
57
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Pusťte mě.
58
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Já tě najdu. Já tě najdu.
59
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Vy svině! Vy svině.
60
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Neopovažujte se sáhnout...
61
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Po tomhle se ti uleví.
62
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}„Koupel za šera. Ukryto záludně.
63
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“
64
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
„Koupel za šera.“
65
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
KOUPEL ZA ŠERA. UKRYTO ZÁLUDNĚ.
66
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
DOMA V LESE, NAVŽDY ZTRACENO V DIVOČINĚ.
67
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Víš, když přijdeš o partnera,
68
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
je z tebe vdova nebo vdovec.
69
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Sirotek, když přijdeš o rodiče.
70
00:10:47,856 --> 00:10:51,735
Ale neexistuje samostatný výraz
pro rodiče, který přijde o dítě.
71
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Kéž bychom v knihovně měli slovník.
72
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Jak dlouho jste mě drželi v tomhle stavu?
73
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Předtím ses hrozně dlouho nevyspala.
74
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Jak dlouho?
75
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Nějakou dobu.
76
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Ztrácím čas.
77
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Nikdo neví, kam ho osud zavede.
78
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Ta a ty tvoje tajnosti.
79
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Žádná z žen nikdy, nikdy nenašla své děti.
80
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
A věř mi, že hledaly,
dokud je kosti unesly a...
81
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
a srdce vydrželo tlouct.
82
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Žádné se nenašlo, včetně toho mého.
83
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Brian je jiný.
84
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Jenže není.
85
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Jestli je můj muž naživu, najde mě.
86
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Nás tu najde leda bůh.
87
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Tak teda...
88
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Musím zjistit, odkud je tohle.
89
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Knihovna, říkáš?
90
00:12:09,313 --> 00:12:12,858
- No, je skromná, mírně řečeno.
- Máte knihy o stromech?
91
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Budeš řvát a ztropíš scénu?
92
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Ne.
93
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Tak pojď. Jdeme.
94
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
- Skromná?
- Jen to nejnutnější.
95
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Můžu sehnat knihy.
96
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Děkuju.
97
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Ale raději bych, abys zůstala tady
a abychom se lépe poznaly.
98
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Jen než získáme jistotu. Rozumíš.
99
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Tak se seznam s pár ženami.
100
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Projdi se.
Zajdi na čerstvý vzduch. Objevuj...
101
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emmo, první fází smutku je popírání.
To je normální.
102
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Cal, mluvíš, jako bys přednášela TED Talk.
103
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
A je to nejen vrcholně povýšenecký,
ale taky kurevsky otravný.
104
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Kde je kurva ta loď?
105
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Svině.
106
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Teď trocha zábavy.
107
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
V lese je oslava.
108
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
Ve tmě za koňmi,
hosté jsou módně oblečeni.
109
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Hudba hraje, tanečníci v jednom kole.
110
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Děcku v jejich náruči nebude zle.
111
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
A nebude ani staré,
ani slabé, ani nemilované.
112
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Dokud bude nebe zářivé.
113
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Víly ho drží u prsou svých.
114
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Nevrátí ho. Ty milují ho nejlíp.
115
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Plno lodí...
116
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Jo, beru.
- Tak co?
117
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Slon.
118
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Jo.
119
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Je tvoje?
- Další lžíce.
120
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Omlouvám se.
121
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
To jsou vaše dvě děti?
122
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Ano.
123
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Jo.
124
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Jejich, prostřední sestra byla...
125
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Rachel.
126
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Kam dávají tu loď?
127
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Nevím.
- Lhářko.
128
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
To nic.
129
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Je v garáži na jihovýchodním cípu ostrova.
130
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Hodně štěstí.
131
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Nech ji být.
Taky jsi kdysi byla na jejím místě.
132
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Nedokáže to.
133
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Aspoň to zkusí.
134
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Já jsem bůh Apollon.
135
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Je to kluk.
136
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Nepojmenujeme ho Brian?
137
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
„Nejdřív láska.“
138
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
KNIHOVNA FORT WASHINGTON
139
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
K vodě a do divočiny. Tady jseš.
140
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Policie a záchranáři
našli dítě nereagující.
141
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
Bylo na místě prohlášeno za mrtvé.
142
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Pohřešovaná žena, Emma Valentinová,
je stále nezvěstná
143
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
a pravděpodobně mrtvá.
Její krev se našla na místě činu.
144
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Otec, Apollo Kagwa, byl převezen na JIP...
145
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
ZABITÉ DÍTĚ, MATKA NEZVĚSTNÁ
146
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...s rozsáhlými zraněními.
147
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Leda bůh.
148
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Policie zkoumá
kamerové záznamy z okolí i to,
149
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
jak rozrušující záběry místa činu
unikly na internet.
150
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
To se podívejme.
151
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Vrátila ses.
152
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Nemám kam jinam jít,
dokud nebudu vědět, kam jít.
153
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Jste jediní lidi na světě,
co kdy byli v mojí situaci.
154
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
A slíbila jsem knížky.
155
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Ano.
156
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Děkuju. Opravdu.
157
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Život bez knih není život.
158
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Já ti určitě oponovat nebudu.
159
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
„‚Kdopak jsi?‘ zeptal se Houseňák.
160
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Alence najednou nebylo tuze do řeči.
161
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Zaraženě odpověděla:
162
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
‚Kdo jsem teď, ani nevím.
163
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Vím jen, kdo jsem byla,
když jsem ráno vstala,
164
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
ale od té doby
jsem se už nejspíš několikrát proměnila.‘
165
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
‚Co tím chceš říct?‘ hartusil Houseňák.
166
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Houseňák s Alenkou na sebe mlčky hleděli.
167
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Nakonec vyndal Houseňák dýmku z úst.“
168
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Víte, co je to dýmka?
169
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Zase?
170
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Takhle to číst nemůžeš. Tak zblízka.
171
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Baf!
172
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Dík za ty knihy.
173
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Můžu se zeptat?
174
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Nechceš jít číst bratrovi?
175
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Jo.
- Pusť sestru k sobě.
176
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Fajn. Pojď.
177
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Nenašla...
178
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Nenašla jsi někdy něco,
179
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
když bylo děťátko s tebou?
180
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Nenašla jsi někdy něco v té kolébce?
181
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Jestli jsem něco našla?
182
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Je to divnej dotaz. Já vím.
Ale nenašlas třeba kousek
183
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
stromu nebo rostliny nebo tak?
184
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Jo. Bylo to divný.
185
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Neustále jsem nacházela hlínu.
Jako zeminu.
186
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
A pak...
187
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
list.
188
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Jeden list... na konci.
189
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Máš ho?
190
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Ne, ale byl to list.
191
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Jo. Jo.
192
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Ale mohla bych ho nakreslit.
193
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Děkuju, strome.
194
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Javor mléč. Invazivní druh.
195
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Agresivní kořeny zaškrcují přímo i strom,
z něhož vyrůstají, až ho úplně zadusí.
196
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Jeho hustá koruna vrhá stín,
197
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
čímž zabraňuje regeneraci
ostatních sazenic a divokých květin.
198
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Je to záludně proradný strom.
199
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Jdu si pro tebe.
200
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Potřebuju internet.
201
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
Na ostrově nejsou
zdroje komunikace, již by šlo vystopovat.
202
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
A ty zprávy od vás?
203
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Jezdíme na člunu na South Brother Island
a tam používáme předplacené mobily.
204
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Tak si budu muset zas vzít loď.
- To není bezpečné.
205
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Pojedu. Buď mi ji dovolíte vzít,
206
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
nebo vám ji vyrvu z mrtvých rukou.
207
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Přivezu další knihy.
208
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Tak dobře.
209
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Ale ukážu ti lepší cestu do města.
210
00:28:22,744 --> 00:28:27,332
A, Emmo, jestli tě chytí policie
a zatknou tě, jsi v tom sama.
211
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Nemůžeme ti pomoct.
212
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
A ty ani necekneš o tomto ostrově.
213
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentinová.
214
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Vítejte! Jsem Wheels.
215
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
My jsme „podzemní lidé“,
což je pro vás jen veselá historka,
216
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
abyste mohla utratit tisícovku
za suši v restauraci Shuko.
217
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Teda... Jo, nemám co dodat.
218
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Co oči nevidí, to nás vůbec nepálí.
219
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Hledám svého syna.
220
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Tak šup. Ráno je tu cobydup.
221
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Je tu dost vedro.
222
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Parovod. Třicet osm stupňů!
223
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Ideální na přípravu pěkně krvavého steaku.
224
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Naskočte na Ginny.
225
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Připoutat!
226
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
JSI TAM, KDE MÁŠ BÝT
227
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Co je tohle?
228
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Máme tu dole pěkně vynalézavé mizery.
Všemožných profesí.
229
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Přesměrovali elektřindl.
230
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Vybudovali jaksepatří nefalšovaný domov.
231
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
To je prase.
232
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
To je Henry.
Vítejte v komunitě Grand Central.
233
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Jo, jste pod ní.
234
00:31:23,884 --> 00:31:27,221
- Jak už jste tu dlouho?
- My tu byli vždycky, drahoušku.
235
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Kde je nad, tam je i pod.
236
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Nadzemí a podzemí.
237
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Máme tu všechny:
Černochy, bělochy, Asiaty, Hispánce,
238
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
staré, mladé, na drogách i bez drog,
239
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
hetero, gay, trans, LGBTQ+ i nic z toho.
240
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Je tu jakoby zastoupeno celé město,
241
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
ovšem tyhle tunely nejsou segregované
podle rasy, postavení ani pohlaví.
242
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
Takže jsme lepší než oni.
243
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Níž než sem se asi nelze dostat.
244
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
Přitom se tu lidé vznášejí
v závratných výšinách.
245
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Žijeme podle pravidel, jinak čau.
246
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
NEKRÁST - NEKŘIČET
CTÍT SOUKROMÍ
247
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
DĚLIT SE
NEUMŘÍT V TUNELU
248
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
A musíte sem dostat pozvání. Ode mě.
249
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Popojedem.
250
00:32:13,475 --> 00:32:18,605
V New Yorku žije na ulici
víc lidí než za velké krize.
251
00:32:18,605 --> 00:32:22,651
Trať 61. Víte o ní? Ne, nevíte!
Protože je to tajemství.
252
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Miluju historii.
Postavili ji pro Roosevelta.
253
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Vede na speciální nástupiště s výtahem,
254
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
který ho vyvezl
přímo do garáže hotelu Waldorf Astoria,
255
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
protože měl obrnu a byl na vozíku.
256
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
A podívejte na tohle.
257
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Krasavice, co říkáte?
258
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Vozila lidi po Broadwayi sem a tam.
259
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Pak přišly auta a petrolejářská lobby,
tak ji odepsali. No zločin.
260
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Ale teď je to můj dům.
261
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Žádný daně ani účty.
262
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
A ani čas, abych vás pozval na čaj
263
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
a zasypal vás poznatky z historie.
264
00:33:00,105 --> 00:33:04,067
KDYŽ VĚŘÍTE V NĚCO, ČEMU NEROZUMÍTE,
BUDETE TRPĚT
265
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
To je komunita Columbus Circle.
266
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Čau! Mám pro tebe vodu!
- Vemu si ji cestou zpět.
267
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Vodu?
- Tři umělé vodopády v Central Parku
268
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
s vodou z městského vodovodu.
269
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Kvalitní, čistá pitná voda
pro nás podvratný živly.
270
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Lidi z Columbusu
nám ji tam v noci chodí nabírat
271
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
a my jim na oplátku dáváme,
co zrovna seženeme.
272
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Pornáče, cigarety, sladkosti.
273
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Totálně ujíždím na Skittles.
274
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Za těmahle dveřma už jezdí metro.
275
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Tak našlapujte zlehka.
276
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Bacha! Připlácnout!
277
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Na ten jsem zapomněl.
278
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Mám v hlavě celý jízdní řád,
279
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
jen ten nový pozdní spoj
jsem ještě nezařadil.
280
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Ještě aby z vás byla placka, než najdete...
281
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Jak že se jmenuje?
- Brian. Můj syn se jmenuje Brian.
282
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Nejspíš vám moc chybí.
283
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
Kdyby tak moje máma horlivě pátrala,
co se stalo se mnou.
284
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Smutný.
285
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Tak to je 181. ulice. Vaše zastávka.
286
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Tak dobrá. Jakoby nic.
287
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Počkám na vás za těma dveřma.
288
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Děkuju vám za pomoc.
289
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Vy se s tím nepářete.
Už jsem lidem pomohl s lecčím.
290
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
Ale nejsem charita. Chci něco na oplátku.
291
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Nemám žádné peníze ani...
292
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
Cesty Pedra de Ciezy de Leóna,
1532-50 n. l.,
293
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
obsažené v první části jeho letopisů Peru.
294
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Fanda do historie.
295
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Jednejte rychle. Ráno je tu...
- Cobydup.
296
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Dřív, než noc řekne „švec“.
297
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
MAPA STROMŮ V NEW YORKU
298
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Výborně.
299
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
JAVOR MLÉČ
300
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Odkud ses vzala?
301
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
To je moc brzo. Do hajzlu.
302
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}VYTISKNOUT MAPU
303
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Ano. Ne.
304
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Vážně je to v pořádku, mami.
Přijdu pozdějc.
305
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
To už jsme probraly.
306
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Jo. Dneska máme inventuru.
307
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Budou tu za chvíli.
308
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Tak jo. Mám tě ráda. Ahoj.
309
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Ne! Nestřílej!
- Přestaň řvát.
310
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Nestřílej! Nevím!
311
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurino.
312
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Kurva!
313
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, strašně nás to mrzí.
314
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Každýho to tak strašně mrzí.
Každýho! Kde je?
315
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Nevíme.
- Ne.
316
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Prosím, pusť nás.
317
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Lidi jen tak nezmizí.
318
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Ale ano. Ona zmizela.
319
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- My nic nevíme.
- Apollo.
320
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Opakovala, že to dítě...
- Tak ona byla unavená.
321
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Byla...
322
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- To já taky.
- Neubliž si, Apollo!
323
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Stát! Policie!
324
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Newyorská policie! Stát!
325
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Policie!
326
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Běž, běž!
327
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Ani hnout!
- Stůjte!
328
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Zůstaňte stát, paní!
329
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Hej!
330
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheelsi. Jeď, jeď!
331
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Stát! Policie!
332
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Dík za knihu.
333
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Mléko a cukr?
334
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Moc dlouhá pauza.
335
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Protein...
336
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
a sen.
337
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
Tak co teď, Emmo?
338
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Po setmění půjdu.
339
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Předám ty knihy a vrátím se.
340
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Musím...
341
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Musím najít a zkontrolovat
každý javor mléč ve městě.
342
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- To jsou všechny stopy, co máte?
- Jo. Tohle a verš z knihy.
343
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
„Koupel za šera. Ukryto záludně.
344
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“
345
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Ne, nemám ani páru.
346
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Hm, javor mléč.
347
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Pochází z Norska,
348
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- tak začněte tam.
- Bezva.
349
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Vážně. Malé Norsko. New York City, bejby.
350
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Cože?
- Říkal jsem, že jsem fanda do historie.
351
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Neposlouchala jste.
352
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Téhle oblasti, Forest Hills v Queensu,
se říkávalo Malé Norsko.
353
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
První imigranti měli přijet
v roce 1825. A je tam taky les.
354
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
„Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“
355
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Nuže šťastnou cestu.
356
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Sejdeme se tu zítra večer.
357
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Jo.
358
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
A jestli myslíte, že si vaše máma nikdy
nelámala hlavu, kde jste, a nehledala vás,
359
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
tak jste naprostej magor.
360
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Jestli je ještě pořád naživu,
přestaňte ji trápit.
361
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Páni. Teď je to opravdová knihovna.
362
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Jestli ho najdu...
363
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Pošleš nám vzkaz.
364
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Každopádně už mě nikdy neuvidíš.
365
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
To já vím.
366
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Ať sem s ní Wheels někoho pošle.
367
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, jestli to nepřežiju a můj syn ano
368
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
a nějak mě přijde hledat.
369
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Nějak.
370
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Tohle ho utěší.
371
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Můj muž jí byl posedlý.
372
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Když byl Apollo malý, četl mu z ní táta.
373
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Pověz mu... Pověz Brianovi...
374
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
že se Apollo moc těšil,
až bude dělat totéž.
375
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Spolehni se.
376
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Uvažovala jsi,
co se stane, jestli ho nenajdeš?
377
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Kde budeš hledat?
378
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Brian je v lese.
379
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Neodpouštím ti.
380
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Zdrogovalas mě.
381
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Vzalas mi cenný čas,
po který jsem mohla hledat.
382
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Já ti dala čas, aby sis odpočala
a srovnala si myšlenky.
383
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Na všechno se lze dívat ze dvou úhlů.
384
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Hodně štěstí, Emmo.
385
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Maminka si jde pro tebe.
386
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Překlad titulků: Jiří Sailer