1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Dopad. Podstatné jméno. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Dle definice následky nebo důsledky 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 významné, trpké události. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 NEZNÁMÉ ČÍSLO 1 NOVÁ ZPRÁVA 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 „Řekli, ať ten mobil zahodíš. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Fakt mě můžeš odříznout? Jediného, kdo ví, co se skutečně stalo. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Koupel za šera. Ukryto záludně. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Doma v lese, navždy ztraceno v divočině. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Koupel za šera. Ukryto záludně. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“ 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ...poslední výzva k nástupu 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 na newyorský trajekt z mola 16. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Cestující ať se dostaví k bráně. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Opakuji, toto je poslední výzva k nástupu na newyorský trajekt... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emmo? Emmo. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Pojď. 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 To zvládneme. 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Je čas. Čekají na tebe. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Tohle je tvá jediná příležitost zjistit, jestli je něco z toho skutečné... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Nebo jestli jsem jako máma? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Nezviklávej mě. Pojeď se mnou. Uvidíš. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Víš, co řekla. Musíš jet sama. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Prosím, Kim. Pojeď se mnou. - Hele. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Musím tě pustit... - Ne. 25 00:03:17,990 --> 00:03:23,996 - ...abych tě získala zpět, Emmo. - Prosím, Kim. Prosím. 26 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Nemůžu tě nechat zavřít. 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Miluju tě! 28 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 CAL JEN JESTLI MÁŠ ODVAHU 29 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 EMMA JSEM PŘIPRAVENA 30 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 PODVRŽENEC 31 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 AUTOR KNIŽNÍ PŘEDLOHY 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Vítej. 33 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Co je s mým synem? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Pojď se mnou. - Ruce pryč. 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Kde je? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Co jsi viděla poté, když jsi udělala, co se po tobě žádalo? 37 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Ty víš, co jsem viděla. - A konečně ses ujistila. 38 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Nebyla jsi blázen. Celou dobu jsi měla pravdu. 39 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 A co z toho? Stejně pořád nevím, kde je můj syn. 40 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Zbaví tě to té trýzně. Mylného dojmu, že je tady. 41 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 On tu je. Cítím ho. 42 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Jen mi musíš říct kde. 43 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 - Všichni své děti máme za výjimečné. - Jdi do prdele. 44 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Řekla jsi mi, že když se zbavím té věci, 45 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 všechno se vyjasní. Že dostanu druhou šanci. 46 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Druhou šanci, pokud jde o tvůj život. 47 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Každá žena zde to měla stejně. 48 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Cítíme s tebou. - Vracím se. 49 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Žádám tě, ať ženy a děti tohoto ostrova nevystavuješ nebezpečí 50 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 tím, že nás odhalíš vnějšímu světu. 51 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Žádáš mě, nebo mi přikazuješ? 52 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Vlastně obojí. 53 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Nařiď svým lidem, ať mě odvezou zpět do města. Hned. 54 00:07:04,424 --> 00:07:08,512 Obávám se, že to nepůjde. Nechat tě odjet zpět v tomhle stavu... 55 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Pusťte mě. 56 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Ať si na chvíli odpočine. 57 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Pusťte mě. 58 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Já tě najdu. Já tě najdu. 59 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Vy svině! Vy svině. 60 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Neopovažujte se sáhnout... 61 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Po tomhle se ti uleví. 62 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}„Koupel za šera. Ukryto záludně. 63 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“ 64 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 „Koupel za šera.“ 65 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 KOUPEL ZA ŠERA. UKRYTO ZÁLUDNĚ. 66 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 DOMA V LESE, NAVŽDY ZTRACENO V DIVOČINĚ. 67 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Víš, když přijdeš o partnera, 68 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 je z tebe vdova nebo vdovec. 69 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Sirotek, když přijdeš o rodiče. 70 00:10:47,856 --> 00:10:51,735 Ale neexistuje samostatný výraz pro rodiče, který přijde o dítě. 71 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Kéž bychom v knihovně měli slovník. 72 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Jak dlouho jste mě drželi v tomhle stavu? 73 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Předtím ses hrozně dlouho nevyspala. 74 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Jak dlouho? 75 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Nějakou dobu. 76 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Ztrácím čas. 77 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Nikdo neví, kam ho osud zavede. 78 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Ta a ty tvoje tajnosti. 79 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Žádná z žen nikdy, nikdy nenašla své děti. 80 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 A věř mi, že hledaly, dokud je kosti unesly a... 81 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 a srdce vydrželo tlouct. 82 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Žádné se nenašlo, včetně toho mého. 83 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian je jiný. 84 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Jenže není. 85 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Jestli je můj muž naživu, najde mě. 86 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Nás tu najde leda bůh. 87 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Tak teda... 88 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Musím zjistit, odkud je tohle. 89 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Knihovna, říkáš? 90 00:12:09,313 --> 00:12:12,858 - No, je skromná, mírně řečeno. - Máte knihy o stromech? 91 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Budeš řvát a ztropíš scénu? 92 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Ne. 93 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Tak pojď. Jdeme. 94 00:12:32,586 --> 00:12:35,297 - Skromná? - Jen to nejnutnější. 95 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Můžu sehnat knihy. 96 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Děkuju. 97 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Ale raději bych, abys zůstala tady a abychom se lépe poznaly. 98 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Jen než získáme jistotu. Rozumíš. 99 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Tak se seznam s pár ženami. 100 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Projdi se. Zajdi na čerstvý vzduch. Objevuj... 101 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emmo, první fází smutku je popírání. To je normální. 102 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Cal, mluvíš, jako bys přednášela TED Talk. 103 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 A je to nejen vrcholně povýšenecký, ale taky kurevsky otravný. 104 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Kde je kurva ta loď? 105 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Svině. 106 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Teď trocha zábavy. 107 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 V lese je oslava. 108 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 Ve tmě za koňmi, hosté jsou módně oblečeni. 109 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Hudba hraje, tanečníci v jednom kole. 110 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Děcku v jejich náruči nebude zle. 111 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 A nebude ani staré, ani slabé, ani nemilované. 112 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Dokud bude nebe zářivé. 113 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Víly ho drží u prsou svých. 114 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Nevrátí ho. Ty milují ho nejlíp. 115 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Plno lodí... 116 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Jo, beru. - Tak co? 117 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Slon. 118 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Jo. 119 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Je tvoje? - Další lžíce. 120 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Omlouvám se. 121 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 To jsou vaše dvě děti? 122 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Ano. 123 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Jo. 124 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Jejich, prostřední sestra byla... 125 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachel. 126 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Kam dávají tu loď? 127 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Nevím. - Lhářko. 128 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 To nic. 129 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Je v garáži na jihovýchodním cípu ostrova. 130 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Hodně štěstí. 131 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Nech ji být. Taky jsi kdysi byla na jejím místě. 132 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Nedokáže to. 133 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Aspoň to zkusí. 134 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Já jsem bůh Apollon. 135 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Je to kluk. 136 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Nepojmenujeme ho Brian? 137 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 „Nejdřív láska.“ 138 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 KNIHOVNA FORT WASHINGTON 139 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 K vodě a do divočiny. Tady jseš. 140 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Policie a záchranáři našli dítě nereagující. 141 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 Bylo na místě prohlášeno za mrtvé. 142 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Pohřešovaná žena, Emma Valentinová, je stále nezvěstná 143 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 a pravděpodobně mrtvá. Její krev se našla na místě činu. 144 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Otec, Apollo Kagwa, byl převezen na JIP... 145 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 ZABITÉ DÍTĚ, MATKA NEZVĚSTNÁ 146 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...s rozsáhlými zraněními. 147 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Leda bůh. 148 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Policie zkoumá kamerové záznamy z okolí i to, 149 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 jak rozrušující záběry místa činu unikly na internet. 150 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 To se podívejme. 151 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Vrátila ses. 152 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Nemám kam jinam jít, dokud nebudu vědět, kam jít. 153 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Jste jediní lidi na světě, co kdy byli v mojí situaci. 154 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 A slíbila jsem knížky. 155 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Ano. 156 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Děkuju. Opravdu. 157 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Život bez knih není život. 158 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Já ti určitě oponovat nebudu. 159 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 „‚Kdopak jsi?‘ zeptal se Houseňák. 160 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Alence najednou nebylo tuze do řeči. 161 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Zaraženě odpověděla: 162 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 ‚Kdo jsem teď, ani nevím. 163 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Vím jen, kdo jsem byla, když jsem ráno vstala, 164 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 ale od té doby jsem se už nejspíš několikrát proměnila.‘ 165 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 ‚Co tím chceš říct?‘ hartusil Houseňák. 166 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Houseňák s Alenkou na sebe mlčky hleděli. 167 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Nakonec vyndal Houseňák dýmku z úst.“ 168 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Víte, co je to dýmka? 169 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Zase? 170 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Takhle to číst nemůžeš. Tak zblízka. 171 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Baf! 172 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Dík za ty knihy. 173 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Můžu se zeptat? 174 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Nechceš jít číst bratrovi? 175 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Jo. - Pusť sestru k sobě. 176 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Fajn. Pojď. 177 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Nenašla... 178 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Nenašla jsi někdy něco, 179 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 když bylo děťátko s tebou? 180 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Nenašla jsi někdy něco v té kolébce? 181 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Jestli jsem něco našla? 182 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Je to divnej dotaz. Já vím. Ale nenašlas třeba kousek 183 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 stromu nebo rostliny nebo tak? 184 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Jo. Bylo to divný. 185 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Neustále jsem nacházela hlínu. Jako zeminu. 186 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 A pak... 187 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 list. 188 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Jeden list... na konci. 189 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Máš ho? 190 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Ne, ale byl to list. 191 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Jo. Jo. 192 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Ale mohla bych ho nakreslit. 193 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Děkuju, strome. 194 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Javor mléč. Invazivní druh. 195 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Agresivní kořeny zaškrcují přímo i strom, z něhož vyrůstají, až ho úplně zadusí. 196 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Jeho hustá koruna vrhá stín, 197 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 čímž zabraňuje regeneraci ostatních sazenic a divokých květin. 198 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Je to záludně proradný strom. 199 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Jdu si pro tebe. 200 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Potřebuju internet. 201 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 Na ostrově nejsou zdroje komunikace, již by šlo vystopovat. 202 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 A ty zprávy od vás? 203 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Jezdíme na člunu na South Brother Island a tam používáme předplacené mobily. 204 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Tak si budu muset zas vzít loď. - To není bezpečné. 205 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Pojedu. Buď mi ji dovolíte vzít, 206 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 nebo vám ji vyrvu z mrtvých rukou. 207 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Přivezu další knihy. 208 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Tak dobře. 209 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Ale ukážu ti lepší cestu do města. 210 00:28:22,744 --> 00:28:27,332 A, Emmo, jestli tě chytí policie a zatknou tě, jsi v tom sama. 211 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Nemůžeme ti pomoct. 212 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 A ty ani necekneš o tomto ostrově. 213 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentinová. 214 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Vítejte! Jsem Wheels. 215 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 My jsme „podzemní lidé“, což je pro vás jen veselá historka, 216 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 abyste mohla utratit tisícovku za suši v restauraci Shuko. 217 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Teda... Jo, nemám co dodat. 218 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Co oči nevidí, to nás vůbec nepálí. 219 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Hledám svého syna. 220 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Tak šup. Ráno je tu cobydup. 221 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Je tu dost vedro. 222 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Parovod. Třicet osm stupňů! 223 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Ideální na přípravu pěkně krvavého steaku. 224 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Naskočte na Ginny. 225 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Připoutat! 226 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 JSI TAM, KDE MÁŠ BÝT 227 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Co je tohle? 228 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Máme tu dole pěkně vynalézavé mizery. Všemožných profesí. 229 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Přesměrovali elektřindl. 230 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Vybudovali jaksepatří nefalšovaný domov. 231 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 To je prase. 232 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 To je Henry. Vítejte v komunitě Grand Central. 233 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Jo, jste pod ní. 234 00:31:23,884 --> 00:31:27,221 - Jak už jste tu dlouho? - My tu byli vždycky, drahoušku. 235 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Kde je nad, tam je i pod. 236 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Nadzemí a podzemí. 237 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Máme tu všechny: Černochy, bělochy, Asiaty, Hispánce, 238 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 staré, mladé, na drogách i bez drog, 239 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 hetero, gay, trans, LGBTQ+ i nic z toho. 240 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Je tu jakoby zastoupeno celé město, 241 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 ovšem tyhle tunely nejsou segregované podle rasy, postavení ani pohlaví. 242 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 Takže jsme lepší než oni. 243 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Níž než sem se asi nelze dostat. 244 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 Přitom se tu lidé vznášejí v závratných výšinách. 245 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Žijeme podle pravidel, jinak čau. 246 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 NEKRÁST - NEKŘIČET CTÍT SOUKROMÍ 247 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 DĚLIT SE NEUMŘÍT V TUNELU 248 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 A musíte sem dostat pozvání. Ode mě. 249 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Popojedem. 250 00:32:13,475 --> 00:32:18,605 V New Yorku žije na ulici víc lidí než za velké krize. 251 00:32:18,605 --> 00:32:22,651 Trať 61. Víte o ní? Ne, nevíte! Protože je to tajemství. 252 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Miluju historii. Postavili ji pro Roosevelta. 253 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Vede na speciální nástupiště s výtahem, 254 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 který ho vyvezl přímo do garáže hotelu Waldorf Astoria, 255 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 protože měl obrnu a byl na vozíku. 256 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 A podívejte na tohle. 257 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Krasavice, co říkáte? 258 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Vozila lidi po Broadwayi sem a tam. 259 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Pak přišly auta a petrolejářská lobby, tak ji odepsali. No zločin. 260 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Ale teď je to můj dům. 261 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Žádný daně ani účty. 262 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 A ani čas, abych vás pozval na čaj 263 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 a zasypal vás poznatky z historie. 264 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 KDYŽ VĚŘÍTE V NĚCO, ČEMU NEROZUMÍTE, BUDETE TRPĚT 265 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 To je komunita Columbus Circle. 266 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Čau! Mám pro tebe vodu! - Vemu si ji cestou zpět. 267 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Vodu? - Tři umělé vodopády v Central Parku 268 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 s vodou z městského vodovodu. 269 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Kvalitní, čistá pitná voda pro nás podvratný živly. 270 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Lidi z Columbusu nám ji tam v noci chodí nabírat 271 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 a my jim na oplátku dáváme, co zrovna seženeme. 272 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Pornáče, cigarety, sladkosti. 273 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Totálně ujíždím na Skittles. 274 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Za těmahle dveřma už jezdí metro. 275 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Tak našlapujte zlehka. 276 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Bacha! Připlácnout! 277 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Na ten jsem zapomněl. 278 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Mám v hlavě celý jízdní řád, 279 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 jen ten nový pozdní spoj jsem ještě nezařadil. 280 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Ještě aby z vás byla placka, než najdete... 281 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Jak že se jmenuje? - Brian. Můj syn se jmenuje Brian. 282 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Nejspíš vám moc chybí. 283 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 Kdyby tak moje máma horlivě pátrala, co se stalo se mnou. 284 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Smutný. 285 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Tak to je 181. ulice. Vaše zastávka. 286 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Tak dobrá. Jakoby nic. 287 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Počkám na vás za těma dveřma. 288 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Děkuju vám za pomoc. 289 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Vy se s tím nepářete. Už jsem lidem pomohl s lecčím. 290 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 Ale nejsem charita. Chci něco na oplátku. 291 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Nemám žádné peníze ani... 292 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 Cesty Pedra de Ciezy de Leóna, 1532-50 n. l., 293 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 obsažené v první části jeho letopisů Peru. 294 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Fanda do historie. 295 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Jednejte rychle. Ráno je tu... - Cobydup. 296 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Dřív, než noc řekne „švec“. 297 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 MAPA STROMŮ V NEW YORKU 298 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Výborně. 299 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 JAVOR MLÉČ 300 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Odkud ses vzala? 301 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 To je moc brzo. Do hajzlu. 302 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}VYTISKNOUT MAPU 303 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Ano. Ne. 304 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Vážně je to v pořádku, mami. Přijdu pozdějc. 305 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 To už jsme probraly. 306 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Jo. Dneska máme inventuru. 307 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Budou tu za chvíli. 308 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Tak jo. Mám tě ráda. Ahoj. 309 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Ne! Nestřílej! - Přestaň řvát. 310 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Nestřílej! Nevím! 311 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurino. 312 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Kurva! 313 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, strašně nás to mrzí. 314 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Každýho to tak strašně mrzí. Každýho! Kde je? 315 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Nevíme. - Ne. 316 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Prosím, pusť nás. 317 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Lidi jen tak nezmizí. 318 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Ale ano. Ona zmizela. 319 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - My nic nevíme. - Apollo. 320 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Opakovala, že to dítě... - Tak ona byla unavená. 321 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Byla... 322 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - To já taky. - Neubliž si, Apollo! 323 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Stát! Policie! 324 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Newyorská policie! Stát! 325 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Policie! 326 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Běž, běž! 327 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Ani hnout! - Stůjte! 328 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Zůstaňte stát, paní! 329 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Hej! 330 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheelsi. Jeď, jeď! 331 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Stát! Policie! 332 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Dík za knihu. 333 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Mléko a cukr? 334 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Moc dlouhá pauza. 335 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Protein... 336 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 a sen. 337 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Tak co teď, Emmo? 338 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Po setmění půjdu. 339 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Předám ty knihy a vrátím se. 340 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Musím... 341 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Musím najít a zkontrolovat každý javor mléč ve městě. 342 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - To jsou všechny stopy, co máte? - Jo. Tohle a verš z knihy. 343 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 „Koupel za šera. Ukryto záludně. 344 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“ 345 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Ne, nemám ani páru. 346 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Hm, javor mléč. 347 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Pochází z Norska, 348 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - tak začněte tam. - Bezva. 349 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Vážně. Malé Norsko. New York City, bejby. 350 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Cože? - Říkal jsem, že jsem fanda do historie. 351 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Neposlouchala jste. 352 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Téhle oblasti, Forest Hills v Queensu, se říkávalo Malé Norsko. 353 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 První imigranti měli přijet v roce 1825. A je tam taky les. 354 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 „Doma v lese, navždy ztraceno v divočině.“ 355 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Nuže šťastnou cestu. 356 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Sejdeme se tu zítra večer. 357 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Jo. 358 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 A jestli myslíte, že si vaše máma nikdy nelámala hlavu, kde jste, a nehledala vás, 359 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 tak jste naprostej magor. 360 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Jestli je ještě pořád naživu, přestaňte ji trápit. 361 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Páni. Teď je to opravdová knihovna. 362 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Jestli ho najdu... 363 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Pošleš nám vzkaz. 364 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Každopádně už mě nikdy neuvidíš. 365 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 To já vím. 366 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Ať sem s ní Wheels někoho pošle. 367 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, jestli to nepřežiju a můj syn ano 368 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 a nějak mě přijde hledat. 369 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Nějak. 370 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Tohle ho utěší. 371 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Můj muž jí byl posedlý. 372 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Když byl Apollo malý, četl mu z ní táta. 373 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Pověz mu... Pověz Brianovi... 374 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 že se Apollo moc těšil, až bude dělat totéž. 375 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Spolehni se. 376 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Uvažovala jsi, co se stane, jestli ho nenajdeš? 377 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Kde budeš hledat? 378 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian je v lese. 379 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Neodpouštím ti. 380 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Zdrogovalas mě. 381 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Vzalas mi cenný čas, po který jsem mohla hledat. 382 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Já ti dala čas, aby sis odpočala a srovnala si myšlenky. 383 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Na všechno se lze dívat ze dvou úhlů. 384 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Hodně štěstí, Emmo. 385 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Maminka si jde pro tebe. 386 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Překlad titulků: Jiří Sailer