1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Secuela. Del latín sequela. Sustantivo.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Definición:
las consecuencias o repercusiones
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,418
de un acontecimiento significativo
y desagradable.
4
00:01:14,074 --> 00:01:15,993
MENSAJE DE TEXTO - DESCONOCIDO
1 MENSAJE NUEVO
5
00:01:15,993 --> 00:01:18,370
"Te dijeron que te deshicieras del móvil.
6
00:01:18,370 --> 00:01:22,165
pero ¿en serio puedes dejarme a mí?
El único que sabe lo que pasó de verdad".
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Lo bañan al anochecer.
Lo ocultan con certeza.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
En su casa del bosque,
perdido para siempre en la naturaleza.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Lo bañan al anochecer.
Lo ocultan con certeza.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,431
En su casa del bosque,
perdido para siempre en la naturaleza".
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,642
...última llamada para
los pasajeros del crucero
12
00:01:40,642 --> 00:01:43,645
con vistas panorámicas
de la ciudad de Nueva York.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
En breve va a zarpar.
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Última llamada
para los pasajeros del crucero.
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
¿Emma? Emma.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Vamos.
17
00:02:33,904 --> 00:02:35,155
Vamos a conseguirlo.
18
00:02:52,047 --> 00:02:53,757
Es la hora. Están preparados.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Esta es la única oportunidad que tienes
de averiguar si algo de esto es real o...
20
00:03:00,722 --> 00:03:02,432
¿O si me he vuelto como mamá?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
No dudes de mí. Te lo suplico.
Ven conmigo. Ven a verlo.
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Ya sabes lo que dijo.
Tienes que ir hasta allí sola.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Por favor, Kim. ¡Acompáñame!
- Escucha.
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Tengo que dejarte marchar
- No.
25
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...para recuperarte, Emma.
26
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Por favor, Kim. Por favor.
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
No puedo dejar que ardas por esto.
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}¡Te quiero!
29
00:04:24,681 --> 00:04:26,308
CAL: SOLO SI ERES VALIENTE
30
00:04:26,308 --> 00:04:27,726
EMMA: ESTOY PREPARADA
31
00:04:45,911 --> 00:04:47,871
BASADO EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
32
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Bienvenida.
33
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
¿Qué le ha pasado a mi hijo?
34
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Ven conmigo.
- No me toques.
35
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
¿Dónde está?
36
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
¿Qué es lo que viste
después de hacer lo que se te pidió?
37
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Ya sabes lo que vi.
38
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Y entonces lo supiste.
39
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
No estabas loca. Tenías toda la razón.
40
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
¿De qué sirve tener razón
si sigo sin saber dónde está mi hijo?
41
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Desaparece el tormento.
La ilusión de que esté aquí.
42
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Él está aquí. Lo presiento.
43
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Solo necesito que me digas
dónde demonios está.
44
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
Todas creemos
que nuestros hijos son especiales.
45
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Que te jodan.
46
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Tú me aseguraste
que si yo me deshacía de aquello,
47
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
todo se aclararía.
Tendría una segunda oportunidad.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Una segunda oportunidad en tu vida.
49
00:06:38,524 --> 00:06:41,068
Todas las mujeres aquí
se han sentido igual.
50
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Todas empatizamos.
- Voy a volver.
51
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Tengo que pedirte que no pongas en peligro
a las mujeres y a los niños de esta isla
52
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
exponiéndonos al mundo exterior.
53
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
¿Me lo estás pidiendo o me lo ordenas?
54
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Un poco de cada.
55
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Oye, haz que tu gente me lleve
de vuelta a la ciudad ahora mismo.
56
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Me temo que no podrá ser...
Que regreses...
57
00:07:07,219 --> 00:07:09,221
...estando así...
58
00:07:09,221 --> 00:07:10,848
¡Soltadme!
59
00:07:16,186 --> 00:07:17,980
Haz que descanse un buen rato.
60
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
¡Soltadme!
61
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Te encontraré. Te encontraré.
62
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
¡Hijas de puta! ¡Hijas de puta!
63
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
No os atreváis a...
64
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Esto hará que te sientas mejor.
65
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Lo bañan al anochecer.
Lo ocultan con certeza.
66
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}En su casa del bosque,
perdido para siempre en la naturaleza".
67
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Lo bañan al anochecer".
68
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
LO BAÑAN AL ANOCHECER
LO OCULTAN CON CERTEZA
69
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
EN SU CASA DEL BOSQUE
PERDIDO PARA SIEMPRE EN LA NATURALEZA
70
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Cuando un cónyuge pierde a su pareja,
71
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
se convierte en viudo o viuda.
72
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Huérfano, si pierdes a tus padres.
73
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
No creo que haya una sola palabra
para referirse
74
00:10:50,067 --> 00:10:51,735
a los padres que pierden a su hijo.
75
00:10:54,821 --> 00:10:57,074
Ojalá tuviéramos un diccionario
en nuestra biblioteca.
76
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
¿Cuánto tiempo me has tenido así?
77
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Hacía mucho tiempo que no dormías.
78
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
¿Desde cuándo?
79
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
Bastante.
80
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Estoy perdiendo el tiempo.
81
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Nadie sabe adónde se los llevan.
82
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Estoy harta de tus secretos.
83
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Ninguna mujer ha podido
jamás encontrar a sus hijos.
84
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
Créeme, buscaron
hasta que sus huesos se debilitaron y...
85
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
sus corazones no pudieron soportarlo más.
86
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Ninguna los encontró, ni siquiera yo.
87
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Brian es diferente.
88
00:11:50,043 --> 00:11:51,044
Hasta que no lo sea.
89
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Si mi marido aún está vivo,
sé que me encontrará.
90
00:11:56,258 --> 00:11:58,719
Nadie, salvo un dios,
encontraría este lugar.
91
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Muy bien.
92
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Necesito saber de dónde ha salido esto.
93
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Tenéis biblioteca, ¿verdad?
94
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Bueno, es modesta, cuanto menos.
95
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
¿Libros sobre árboles?
96
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
¿Gritarás y montarás una escena?
97
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
No.
98
00:12:25,871 --> 00:12:27,080
Venga, pues. Vámonos
99
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
¿Modesta?
100
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
Priorizamos lo necesario.
101
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Os puedo traer libros.
102
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Gracias.
103
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Pero prefiero que te quedes aquí
y nos vayamos conociendo.
104
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Solo hasta que confiemos en ti, entiéndelo.
105
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Puedes conocer
a algunas mujeres. Dar un paseo.
106
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Que te dé el aire. Explorar...
107
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, la primera fase del duelo
es la negación. Es normal.
108
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Cal, hablas como si esto fuera
una charla TED,
109
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
y no solo es muy condescendiente,
sino irritante de cojones.
110
00:13:33,146 --> 00:13:34,731
¿Dónde coño está la barca?
111
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Zorra.
112
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Y ahora a divertirse.
113
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
En el bosque, comienza una fiesta.
114
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
En la oscuridad, a lo lejos,
los invitados visten con elegancia.
115
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Se escucha la orquesta.
Los bailarines bailan sin parar.
116
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Un niño en sus brazos no enfermará jamás,
117
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
ni envejecerá, ni se debilitará,
nadie le dejará de amar.
118
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
No mientras las estrellas
no dejen de brillar.
119
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Las hadas lo abrazan con mucha suavidad.
120
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
No lo devolverán. Ellas le querrán más.
121
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Un montón de barcos...
122
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Vale, me lo llevo.
- ¿Qué te parece?
123
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Es un elefante.
124
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Sí.
125
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- ¿Es tuyo?
- Lo hice en clase.
126
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Lo siento.
127
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
¿Son tus hijos?
128
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Sí.
129
00:16:02,713 --> 00:16:03,714
Sí.
130
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Aunque su hermana mediana era...
131
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Rachel.
132
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
¿Dónde guardan la barca?
133
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- No lo sé.
- ¡Mientes!
134
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Tranquila.
135
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Está en un cobertizo
en el extremo sureste de la isla.
136
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Suerte.
137
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Déjala en paz.
Tú también fuiste ella una vez.
138
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
No lo conseguirá.
139
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Pero lo habrá intentado.
140
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Soy el dios Apollo.
141
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Es un niño.
142
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
¿Le ponemos Brian?
143
00:20:14,464 --> 00:20:15,883
"Primero viene el amor".
144
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
BIBLIOTECA DE FORT WASHINGTON
145
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
A las aguas y a lo salvaje. Aquí estás.
146
00:21:43,595 --> 00:21:46,598
La policía y los paramédicos
encontraron al niño inconsciente,
147
00:21:46,807 --> 00:21:48,600
y fue declarado muerto allí mismo.
148
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
La mujer desaparecida, Emma Valentine,
sigue en paradero desconocido
149
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
y se presume que ha muerto. Se encontró
su sangre en el lugar de los hechos.
150
00:21:56,400 --> 00:21:59,027
El padre, Apollo Kagwa,
fue trasladado a cuidados intensivos...
151
00:21:59,027 --> 00:22:00,612
MADRE DESAPARECIDA
BEBÉ ASESINADO
152
00:22:00,612 --> 00:22:02,322
...tras ser hallado gravemente herido.
153
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Nadie que no sea un dios.
154
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
La policía está examinando las grabaciones
de las cámaras de vigilancia...
155
00:22:08,078 --> 00:22:10,289
y cómo se filtraron en Internet...
156
00:22:10,289 --> 00:22:13,166
...imágenes inquietantes del crimen...
157
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Vaya, vaya, vaya.
158
00:22:35,981 --> 00:22:36,982
Has vuelto.
159
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
No tengo otro sitio adónde ir
hasta que sepa adónde ir.
160
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Sois las únicas personas en el mundo
que han pasado por lo que yo.
161
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
Y os prometí libros.
162
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Sí.
163
00:23:00,047 --> 00:23:01,131
Gracias. En serio.
164
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Una vida sin libros no es vida.
165
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Eso no te lo voy a discutir.
166
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'¿Quién eres tú?' dijo la Oruga.
167
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
No era una forma alentadora
de empezar una conversación.
168
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Alicia contestó algo intimidada:
169
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
'Apenas sé, señor,
170
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
lo que soy en este momento.
Sé quién era al levantarme esta mañana,
171
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
pero desde entonces...
creo que he cambiado varias veces'.
172
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
'¿Qué quieres decir con eso?'
preguntó la Oruga con severidad.
173
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
La oruga y Alice se miraron en silencio.
174
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Por fin, la oruga
se sacó la cachimba de la boca".
175
00:23:39,419 --> 00:23:41,129
¿Sabes qué es una cachimba?
176
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
¿Otra vez?
177
00:24:01,233 --> 00:24:03,485
No puedes leerlo así. Cierra los ojos.
178
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
¡Buu!
179
00:24:07,906 --> 00:24:09,324
Gracias por los libros.
180
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
¿Puedo preguntarte algo?
181
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Ey, ¿quieres ir a leérselo a tu hermano?
182
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Sí.
- Id los dos a la cama grande.
183
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Vale. Vamos.
184
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Dime...
185
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
¿encontraste alguna vez algo
186
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
cuando el bebé estaba contigo?
187
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
¿Encontraste algo extraño en la cuna?
188
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
¿Encontrar algo?
189
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Es una pregunta rara. Lo sé, pero,
¿recuerdas si encontraste algo como...
190
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
una rama de árbol, una planta o algo así?
191
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Sí. Era curioso.
192
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Empecé a encontrar polvo,
como tierra... cada vez más
193
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
y luego...
194
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
una hoja.
195
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Una hoja... al final.
196
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
¿La conservas?
197
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
No, pero era una hoja.
198
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Sí. Sí.
199
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Puedo dibujarla.
200
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Gracias, árbol.
201
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
El arce de Noruega. Una especie invasora.
202
00:27:14,301 --> 00:27:17,346
Sus agresivas raíces anillan
incluso al árbol madre,
203
00:27:17,763 --> 00:27:19,598
asfixiándolo hasta la muerte.
204
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Crea un dosel de sombra densa,
205
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
impidiendo la regeneración
de otras plántulas y flores silvestres.
206
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Es un árbol furtivo y cabrón.
207
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Voy a ir a por ti.
208
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Necesito internet.
209
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
No hay ninguna fuente de comunicación
que pueda rastrearse hasta esta isla.
210
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Me escribiste por internet.
211
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Fuimos en barca a South Brother Island
y usamos teléfonos prepago desde allí.
212
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Pues tendré que coger la barca.
- No es seguro, Emma.
213
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Me iré tanto si me la dejas
214
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
como si la arranco de tus manos sin vida.
215
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Traeré más libros.
216
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
De acuerdo.
217
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Te enseñaré cómo moverte mejor
por la ciudad.
218
00:28:22,744 --> 00:28:25,455
Y, Emma, si la policía te pilla,
219
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
si te detienen, estás sola.
220
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
No podremos ayudarte
221
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
y no dirás ni una palabra sobre esta isla.
222
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
223
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
¡Bienvenida! Ruedas.
224
00:30:10,561 --> 00:30:13,689
Somos los "topos", que pensabas
que éramos una leyenda
225
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
así poder gastarte mil dólares
en sushi en Shuko.
226
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Yo... Sí, no tengo nada.
227
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
"Lo que no se ve, no existe",
nos define muy bien.
228
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Estoy buscando a mi hijo.
229
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Ven, ven. La mañana es veloz.
230
00:30:32,457 --> 00:30:33,667
Qué calor hace aquí.
231
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Unos 100 grados de las tuberías de vapor.
232
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Perfecto para cocinar
un buen filete poco hecho.
233
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Sube a la Vieja Ginny.
234
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
¡Agárrate!
235
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
ESTÁS EN EL LUGAR
EN EL QUE DEBES ESTAR
236
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
¿Qué es eso?
237
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Hay algunos cabrones ingeniosos
aquí abajo. De todos los estratos.
238
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Conseguimos desviar la electrificación.
239
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Hemos conseguido construir
un hogar de verdad.
240
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Eso es un cerdo.
241
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Es Henry. Bienvenida
a la comunidad de Grand Central.
242
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Sí, estamos debajo.
243
00:31:23,967 --> 00:31:25,219
¿Cuánto tiempo llevas aquí?
244
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Ah, siempre hemos estado aquí, cariño.
245
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Mientras haya un arriba, habrá un abajo.
246
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Por encima y por debajo del suelo.
247
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Tenemos de todo: negros, blancos,
asiáticos, latinos.
248
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
Viejos, jóvenes, drogados, no drogados,
249
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
heteros, gais, trans, LGTBI,
ninguno de los anteriores.
250
00:31:44,071 --> 00:31:46,448
Es como una representación de la ciudad,
251
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
pero estos túneles no están segregados
por raza, clase o sexo,
252
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
eso nos hace mejores que ellos.
253
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Tal vez no consigas colocarte más abajo,
254
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
pero aquí no hay gente mejor colocada
en ambos sentidos de la palabra.
255
00:32:02,506 --> 00:32:04,258
Si no cumples nuestras normas, te largas.
256
00:32:04,258 --> 00:32:06,093
NO ROBES. NO GRITES.
RESPETA LA INTIMIDAD.
257
00:32:06,093 --> 00:32:07,719
COMPARTE
NO MUERAS EN EL TÚNEL
258
00:32:07,719 --> 00:32:10,305
Además, para vivir aquí abajo
debes ser invitado por mí.
259
00:32:10,305 --> 00:32:11,890
Hay que seguir.
260
00:32:13,475 --> 00:32:16,311
El número de personas
que viven en las calles de Nueva York
261
00:32:16,311 --> 00:32:18,605
es mayor que desde la Gran Depresión.
262
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Vía 61. ¿La conoces? ¡Lo dudo!
263
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Porque es un secreto.
264
00:32:24,194 --> 00:32:25,404
Me encanta la historia.
265
00:32:25,404 --> 00:32:28,240
Esta vía se construyó
para Franklin Delano Roosevelt.
266
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Llega a una plataforma especial
con un ascensor
267
00:32:31,451 --> 00:32:35,289
que le llevaba arriba
y al garaje del Waldorf Astoria,
268
00:32:35,289 --> 00:32:37,416
porque tenía polio
e iba en silla de ruedas.
269
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
Y mira esto.
270
00:32:39,126 --> 00:32:40,627
Precioso, ¿no te parece?
271
00:32:41,086 --> 00:32:44,131
Solía llevar a un montón de gente
por todo Broadway.
272
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Con los coches y el dinero para gasolina,
quedó obsoleto. Menudo crimen.
273
00:32:49,178 --> 00:32:50,512
Pero ahora es mi casa.
274
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Sin impuestos, sin facturas,
275
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
sin tiempo para invitarte a tomar el té
276
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
y obsequiarte con mi sabiduría histórica.
277
00:33:00,105 --> 00:33:02,357
CUANDO CREES EN COSAS QUE NO ENTIENDES
278
00:33:02,357 --> 00:33:04,067
ENTONCES SUFRES
279
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Esta es la comunidad de Columbus Circle.
280
00:33:06,486 --> 00:33:09,489
- ¡Eh! ¡Tengo tu agua!
- Ya la recogeré a la vuelta.
281
00:33:09,865 --> 00:33:12,284
- ¿Agua?
- Tres cascadas artificiales
282
00:33:12,284 --> 00:33:14,995
en Central Park
van con agua del grifo de la ciudad.
283
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Agua potable y limpia
para todos nosotros, los inútiles.
284
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
La comunidad de Columbus
sube de noche y la recoge por nosotros,
285
00:33:22,211 --> 00:33:25,214
y luego les pagamos
con lo que hayamos conseguido.
286
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Revistas porno, cigarrillos, caramelos.
287
00:33:28,300 --> 00:33:30,719
¡Ue! Me encantan los Skittles.
288
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Hay vías en uso al otro lado, cariño.
289
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Ve con cuidado.
290
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
¡Guau! Casi nos aplasta.
291
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Me olvidaba de este.
292
00:34:00,582 --> 00:34:02,376
Tengo todos los horarios aquí,
293
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
pero han añadido un último tren
y aún se me olvida.
294
00:34:06,505 --> 00:34:09,007
Sería una tragedia que te aplastasen
antes de encontrar a...
295
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- ¿Cómo se llama?
- Brian. Mi hijo se llama Brian.
296
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Debes echarle mucho de menos.
297
00:34:17,724 --> 00:34:19,935
A veces imagino a mi madre buscándome
298
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
para averiguar qué me había pasado.
299
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Qué triste.
300
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Esta es la 181, tu parada.
301
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Bueno. Y ahora, haz como si nada.
302
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Te estaré esperando detrás de esa puerta.
303
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Gracias por ayudarme.
304
00:34:52,217 --> 00:34:55,137
Ah, ha sido fácil.
He ayudado a gente muy pirada,
305
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
pero no por amor al arte.
Quiero algo a cambio.
306
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
No tengo dinero, ni tampoco...
307
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
Los viajes de Pedro de Cieza de León,
de 1532 al 50,
308
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
contenidos en la Parte primera
de la Crónica del Perú.
309
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Aficionado a la historia.
310
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Date prisa. La mañana...
- Es veloz.
311
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Le pisa los talones a la luna.
312
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
MAPA DE ÁRBOLES DE NUEVA YORK
313
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Vale.
314
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
ARCE DE NORUEGA
315
00:35:51,985 --> 00:35:53,320
¿De dónde vienes?
316
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
¿Tan pronto? Mierda.
317
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}IMPRIMIR MAPA
318
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Sí. No.
319
00:36:14,341 --> 00:36:17,052
En serio, tranquila, mamá, ¿vale?
Vuelvo luego.
320
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
No es la primera vez.
321
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Sí, hoy es el recuento de stock.
322
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Llegarán pronto.
323
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Vale. Te quiero. Hasta luego.
324
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- ¡No! ¡No dispares!
- ¡No grites! Para.
325
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
¡No dispares! ¡No sé dónde está!
326
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
327
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
¡Joder!
328
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, lo sentimos mucho.
329
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Todo el mundo lo siente.
Todo el mundo lo siente! ¿Dónde está?
330
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- No lo sabemos.
- No.
331
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Por favor. Por favor, déjanos ir.
332
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
No puede desaparecer sin más.
333
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
A veces sí. Ella lo hizo.
334
00:38:15,921 --> 00:38:17,422
- Apollo, no sabemos nada.
- Apollo.
335
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Decía que el bebé...
- No digas que estaba cansada.
336
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Ella...
337
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- No te hagas daño.
- Yo también estoy cansado.
338
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
¡Deténgase! ¡Policía!
339
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
¡Policía! ¡Alto!
340
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
¡Policía!
341
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
¡Vamos!
342
00:38:56,378 --> 00:38:59,256
- ¡Deténgase!
- ¡Quieta! ¡Quieto!
343
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
¡Quieta! ¡Alto!
344
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
¡Eh!
345
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Ruedas. ¡Vamos, deprisa!
346
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
¡Alto! ¡Policía!
347
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Gracias por el libro.
348
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
¿Leche y azúcar?
349
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Una pausa demasiado larga.
350
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Proteína...
351
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
y un sueño.
352
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
¿Y ahora qué, Emma?
353
00:39:41,006 --> 00:39:42,216
Me iré al anochecer.
354
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Entregaré los libros y luego volveré.
355
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Tengo que...
356
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Encontrar y comprobar
todos los arces noruegos de la ciudad.
357
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- ¿No tienes nada más?
- No. Y la frase de un libro infantil.
358
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"Lo bañan al anochecer.
Lo ocultan con certeza.
359
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
En su casa del bosque,
perdido para siempre en la naturaleza".
360
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
No, no tengo ni puta idea.
361
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Vaya, arce de Noruega.
362
00:40:18,836 --> 00:40:20,087
Diré que procede de Noruega,
363
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- así que empieza por ahí.
- Genial.
364
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
En serio. Pequeña Noruega.
Nueva York, nena.
365
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- ¿Cómo?
- Te dije que me gustaba la historia.
366
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
No me escuchas.
367
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
A esa zona de ahí, Forest Hills
en Queens, la llamaban Pequeña Noruega.
368
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Los primeros inmigrantes llegaron en 1825.
Y hay un bosque allí.
369
00:40:46,697 --> 00:40:49,324
"En su casa del bosque,
perdido para siempre en la naturaleza".
370
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Vamos, ve a despedirte.
371
00:40:52,452 --> 00:40:54,538
Nos vemos aquí mañana por la noche.
372
00:40:54,538 --> 00:40:55,622
Sí.
373
00:40:58,542 --> 00:41:02,462
Ah, y si crees que tu madre nunca
se preguntó dónde estabas,
374
00:41:03,380 --> 00:41:05,299
ni que te buscó, estás...
375
00:41:05,299 --> 00:41:07,676
en el nivel 12 de puto loco.
376
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Si tu madre sigue viva,
sácala de esa agonía, ¿vale?
377
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Vaya. Ahora es una biblioteca de verdad.
378
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Si le encuentro, yo...
379
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Nos harás llegar un mensaje.
380
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Lo cierto es que no volverás a verme.
381
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Ya lo sé.
382
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Que Ruedas mande
a alguien de vuelta con la barca.
383
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, si yo no lo consigo y mi hijo sí,
384
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
y de alguna forma viniera a buscarme.
385
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Quizá esto...
386
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Esto le dé consuelo.
387
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Mi marido estaba obsesionado con él.
388
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
El padre de Apollo
se lo leía cuando era pequeño.
389
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Dile... Dile... a Brian...
390
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
que Apollo también
estaba deseando hacer lo mismo.
391
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
De acuerdo.
392
00:43:18,348 --> 00:43:21,435
¿Has pensado qué pasará
si al final no le encuentras?
393
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
¿Dónde buscarás?
394
00:43:31,111 --> 00:43:32,529
Brian está en el bosque.
395
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
No te perdono.
396
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Me drogaste.
397
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Me hiciste perder
un tiempo valioso para buscarle.
398
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Te regalé descanso
y una mente que piensa con claridad.
399
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Siempre existen
dos formas de ver las cosas.
400
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Suerte, Emma.
401
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Mamá va a por ti.
402
00:45:46,163 --> 00:45:48,165
{\an8}Traducción:
Alicia Diaz