1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Secuela. Del latín sequela. Sustantivo. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Definición: las consecuencias o repercusiones 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,418 de un acontecimiento significativo y desagradable. 4 00:01:14,074 --> 00:01:15,993 MENSAJE DE TEXTO - DESCONOCIDO 1 MENSAJE NUEVO 5 00:01:15,993 --> 00:01:18,370 "Te dijeron que te deshicieras del móvil. 6 00:01:18,370 --> 00:01:22,165 pero ¿en serio puedes dejarme a mí? El único que sabe lo que pasó de verdad". 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Lo bañan al anochecer. Lo ocultan con certeza. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 En su casa del bosque, perdido para siempre en la naturaleza. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Lo bañan al anochecer. Lo ocultan con certeza. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,431 En su casa del bosque, perdido para siempre en la naturaleza". 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,642 ...última llamada para los pasajeros del crucero 12 00:01:40,642 --> 00:01:43,645 con vistas panorámicas de la ciudad de Nueva York. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 En breve va a zarpar. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Última llamada para los pasajeros del crucero. 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 ¿Emma? Emma. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Vamos. 17 00:02:33,904 --> 00:02:35,155 Vamos a conseguirlo. 18 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 Es la hora. Están preparados. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Esta es la única oportunidad que tienes de averiguar si algo de esto es real o... 20 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 ¿O si me he vuelto como mamá? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 No dudes de mí. Te lo suplico. Ven conmigo. Ven a verlo. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Ya sabes lo que dijo. Tienes que ir hasta allí sola. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Por favor, Kim. ¡Acompáñame! - Escucha. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Tengo que dejarte marchar - No. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...para recuperarte, Emma. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Por favor, Kim. Por favor. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 No puedo dejar que ardas por esto. 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}¡Te quiero! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,308 CAL: SOLO SI ERES VALIENTE 30 00:04:26,308 --> 00:04:27,726 EMMA: ESTOY PREPARADA 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 BASADO EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Bienvenida. 33 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 ¿Qué le ha pasado a mi hijo? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Ven conmigo. - No me toques. 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 ¿Dónde está? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 ¿Qué es lo que viste después de hacer lo que se te pidió? 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Ya sabes lo que vi. 38 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Y entonces lo supiste. 39 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 No estabas loca. Tenías toda la razón. 40 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 ¿De qué sirve tener razón si sigo sin saber dónde está mi hijo? 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Desaparece el tormento. La ilusión de que esté aquí. 42 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Él está aquí. Lo presiento. 43 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Solo necesito que me digas dónde demonios está. 44 00:06:21,256 --> 00:06:23,258 Todas creemos que nuestros hijos son especiales. 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Que te jodan. 46 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Tú me aseguraste que si yo me deshacía de aquello, 47 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 todo se aclararía. Tendría una segunda oportunidad. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Una segunda oportunidad en tu vida. 49 00:06:38,524 --> 00:06:41,068 Todas las mujeres aquí se han sentido igual. 50 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Todas empatizamos. - Voy a volver. 51 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Tengo que pedirte que no pongas en peligro a las mujeres y a los niños de esta isla 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 exponiéndonos al mundo exterior. 53 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 ¿Me lo estás pidiendo o me lo ordenas? 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Un poco de cada. 55 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Oye, haz que tu gente me lleve de vuelta a la ciudad ahora mismo. 56 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Me temo que no podrá ser... Que regreses... 57 00:07:07,219 --> 00:07:09,221 ...estando así... 58 00:07:09,221 --> 00:07:10,848 ¡Soltadme! 59 00:07:16,186 --> 00:07:17,980 Haz que descanse un buen rato. 60 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 ¡Soltadme! 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Te encontraré. Te encontraré. 62 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 ¡Hijas de puta! ¡Hijas de puta! 63 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 No os atreváis a... 64 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Esto hará que te sientas mejor. 65 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Lo bañan al anochecer. Lo ocultan con certeza. 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}En su casa del bosque, perdido para siempre en la naturaleza". 67 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Lo bañan al anochecer". 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 LO BAÑAN AL ANOCHECER LO OCULTAN CON CERTEZA 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 EN SU CASA DEL BOSQUE PERDIDO PARA SIEMPRE EN LA NATURALEZA 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Cuando un cónyuge pierde a su pareja, 71 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 se convierte en viudo o viuda. 72 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Huérfano, si pierdes a tus padres. 73 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 No creo que haya una sola palabra para referirse 74 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 a los padres que pierden a su hijo. 75 00:10:54,821 --> 00:10:57,074 Ojalá tuviéramos un diccionario en nuestra biblioteca. 76 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 ¿Cuánto tiempo me has tenido así? 77 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Hacía mucho tiempo que no dormías. 78 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 ¿Desde cuándo? 79 00:11:05,582 --> 00:11:06,583 Bastante. 80 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Estoy perdiendo el tiempo. 81 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Nadie sabe adónde se los llevan. 82 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Estoy harta de tus secretos. 83 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Ninguna mujer ha podido jamás encontrar a sus hijos. 84 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 Créeme, buscaron hasta que sus huesos se debilitaron y... 85 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 sus corazones no pudieron soportarlo más. 86 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Ninguna los encontró, ni siquiera yo. 87 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian es diferente. 88 00:11:50,043 --> 00:11:51,044 Hasta que no lo sea. 89 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Si mi marido aún está vivo, sé que me encontrará. 90 00:11:56,258 --> 00:11:58,719 Nadie, salvo un dios, encontraría este lugar. 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Muy bien. 92 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Necesito saber de dónde ha salido esto. 93 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Tenéis biblioteca, ¿verdad? 94 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Bueno, es modesta, cuanto menos. 95 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 ¿Libros sobre árboles? 96 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 ¿Gritarás y montarás una escena? 97 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 No. 98 00:12:25,871 --> 00:12:27,080 Venga, pues. Vámonos 99 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 ¿Modesta? 100 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Priorizamos lo necesario. 101 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Os puedo traer libros. 102 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Gracias. 103 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Pero prefiero que te quedes aquí y nos vayamos conociendo. 104 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Solo hasta que confiemos en ti, entiéndelo. 105 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Puedes conocer a algunas mujeres. Dar un paseo. 106 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Que te dé el aire. Explorar... 107 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, la primera fase del duelo es la negación. Es normal. 108 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Cal, hablas como si esto fuera una charla TED, 109 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 y no solo es muy condescendiente, sino irritante de cojones. 110 00:13:33,146 --> 00:13:34,731 ¿Dónde coño está la barca? 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Zorra. 112 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Y ahora a divertirse. 113 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 En el bosque, comienza una fiesta. 114 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 En la oscuridad, a lo lejos, los invitados visten con elegancia. 115 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Se escucha la orquesta. Los bailarines bailan sin parar. 116 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Un niño en sus brazos no enfermará jamás, 117 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 ni envejecerá, ni se debilitará, nadie le dejará de amar. 118 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 No mientras las estrellas no dejen de brillar. 119 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Las hadas lo abrazan con mucha suavidad. 120 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 No lo devolverán. Ellas le querrán más. 121 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Un montón de barcos... 122 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Vale, me lo llevo. - ¿Qué te parece? 123 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Es un elefante. 124 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Sí. 125 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - ¿Es tuyo? - Lo hice en clase. 126 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Lo siento. 127 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 ¿Son tus hijos? 128 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Sí. 129 00:16:02,713 --> 00:16:03,714 Sí. 130 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Aunque su hermana mediana era... 131 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachel. 132 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 ¿Dónde guardan la barca? 133 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - No lo sé. - ¡Mientes! 134 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Tranquila. 135 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Está en un cobertizo en el extremo sureste de la isla. 136 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Suerte. 137 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Déjala en paz. Tú también fuiste ella una vez. 138 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 No lo conseguirá. 139 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Pero lo habrá intentado. 140 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Soy el dios Apollo. 141 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Es un niño. 142 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 ¿Le ponemos Brian? 143 00:20:14,464 --> 00:20:15,883 "Primero viene el amor". 144 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 BIBLIOTECA DE FORT WASHINGTON 145 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 A las aguas y a lo salvaje. Aquí estás. 146 00:21:43,595 --> 00:21:46,598 La policía y los paramédicos encontraron al niño inconsciente, 147 00:21:46,807 --> 00:21:48,600 y fue declarado muerto allí mismo. 148 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 La mujer desaparecida, Emma Valentine, sigue en paradero desconocido 149 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 y se presume que ha muerto. Se encontró su sangre en el lugar de los hechos. 150 00:21:56,400 --> 00:21:59,027 El padre, Apollo Kagwa, fue trasladado a cuidados intensivos... 151 00:21:59,027 --> 00:22:00,612 MADRE DESAPARECIDA BEBÉ ASESINADO 152 00:22:00,612 --> 00:22:02,322 ...tras ser hallado gravemente herido. 153 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Nadie que no sea un dios. 154 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 La policía está examinando las grabaciones de las cámaras de vigilancia... 155 00:22:08,078 --> 00:22:10,289 y cómo se filtraron en Internet... 156 00:22:10,289 --> 00:22:13,166 ...imágenes inquietantes del crimen... 157 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Vaya, vaya, vaya. 158 00:22:35,981 --> 00:22:36,982 Has vuelto. 159 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 No tengo otro sitio adónde ir hasta que sepa adónde ir. 160 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Sois las únicas personas en el mundo que han pasado por lo que yo. 161 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Y os prometí libros. 162 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Sí. 163 00:23:00,047 --> 00:23:01,131 Gracias. En serio. 164 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Una vida sin libros no es vida. 165 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Eso no te lo voy a discutir. 166 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'¿Quién eres tú?' dijo la Oruga. 167 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 No era una forma alentadora de empezar una conversación. 168 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alicia contestó algo intimidada: 169 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 'Apenas sé, señor, 170 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 lo que soy en este momento. Sé quién era al levantarme esta mañana, 171 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 pero desde entonces... creo que he cambiado varias veces'. 172 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 '¿Qué quieres decir con eso?' preguntó la Oruga con severidad. 173 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 La oruga y Alice se miraron en silencio. 174 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Por fin, la oruga se sacó la cachimba de la boca". 175 00:23:39,419 --> 00:23:41,129 ¿Sabes qué es una cachimba? 176 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 ¿Otra vez? 177 00:24:01,233 --> 00:24:03,485 No puedes leerlo así. Cierra los ojos. 178 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 ¡Buu! 179 00:24:07,906 --> 00:24:09,324 Gracias por los libros. 180 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 ¿Puedo preguntarte algo? 181 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Ey, ¿quieres ir a leérselo a tu hermano? 182 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Sí. - Id los dos a la cama grande. 183 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Vale. Vamos. 184 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Dime... 185 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 ¿encontraste alguna vez algo 186 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 cuando el bebé estaba contigo? 187 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 ¿Encontraste algo extraño en la cuna? 188 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 ¿Encontrar algo? 189 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Es una pregunta rara. Lo sé, pero, ¿recuerdas si encontraste algo como... 190 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 una rama de árbol, una planta o algo así? 191 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Sí. Era curioso. 192 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Empecé a encontrar polvo, como tierra... cada vez más 193 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 y luego... 194 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 una hoja. 195 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Una hoja... al final. 196 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 ¿La conservas? 197 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 No, pero era una hoja. 198 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Sí. Sí. 199 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Puedo dibujarla. 200 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Gracias, árbol. 201 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 El arce de Noruega. Una especie invasora. 202 00:27:14,301 --> 00:27:17,346 Sus agresivas raíces anillan incluso al árbol madre, 203 00:27:17,763 --> 00:27:19,598 asfixiándolo hasta la muerte. 204 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Crea un dosel de sombra densa, 205 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 impidiendo la regeneración de otras plántulas y flores silvestres. 206 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Es un árbol furtivo y cabrón. 207 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Voy a ir a por ti. 208 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Necesito internet. 209 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 No hay ninguna fuente de comunicación que pueda rastrearse hasta esta isla. 210 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Me escribiste por internet. 211 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Fuimos en barca a South Brother Island y usamos teléfonos prepago desde allí. 212 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Pues tendré que coger la barca. - No es seguro, Emma. 213 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Me iré tanto si me la dejas 214 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 como si la arranco de tus manos sin vida. 215 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Traeré más libros. 216 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 De acuerdo. 217 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Te enseñaré cómo moverte mejor por la ciudad. 218 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 Y, Emma, si la policía te pilla, 219 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 si te detienen, estás sola. 220 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 No podremos ayudarte 221 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 y no dirás ni una palabra sobre esta isla. 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 223 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 ¡Bienvenida! Ruedas. 224 00:30:10,561 --> 00:30:13,689 Somos los "topos", que pensabas que éramos una leyenda 225 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 así poder gastarte mil dólares en sushi en Shuko. 226 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Yo... Sí, no tengo nada. 227 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 "Lo que no se ve, no existe", nos define muy bien. 228 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Estoy buscando a mi hijo. 229 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Ven, ven. La mañana es veloz. 230 00:30:32,457 --> 00:30:33,667 Qué calor hace aquí. 231 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Unos 100 grados de las tuberías de vapor. 232 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Perfecto para cocinar un buen filete poco hecho. 233 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Sube a la Vieja Ginny. 234 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 ¡Agárrate! 235 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 ESTÁS EN EL LUGAR EN EL QUE DEBES ESTAR 236 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 ¿Qué es eso? 237 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Hay algunos cabrones ingeniosos aquí abajo. De todos los estratos. 238 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Conseguimos desviar la electrificación. 239 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Hemos conseguido construir un hogar de verdad. 240 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Eso es un cerdo. 241 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Es Henry. Bienvenida a la comunidad de Grand Central. 242 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Sí, estamos debajo. 243 00:31:23,967 --> 00:31:25,219 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? 244 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Ah, siempre hemos estado aquí, cariño. 245 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Mientras haya un arriba, habrá un abajo. 246 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Por encima y por debajo del suelo. 247 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Tenemos de todo: negros, blancos, asiáticos, latinos. 248 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 Viejos, jóvenes, drogados, no drogados, 249 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 heteros, gais, trans, LGTBI, ninguno de los anteriores. 250 00:31:44,071 --> 00:31:46,448 Es como una representación de la ciudad, 251 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 pero estos túneles no están segregados por raza, clase o sexo, 252 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 eso nos hace mejores que ellos. 253 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Tal vez no consigas colocarte más abajo, 254 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 pero aquí no hay gente mejor colocada en ambos sentidos de la palabra. 255 00:32:02,506 --> 00:32:04,258 Si no cumples nuestras normas, te largas. 256 00:32:04,258 --> 00:32:06,093 NO ROBES. NO GRITES. RESPETA LA INTIMIDAD. 257 00:32:06,093 --> 00:32:07,719 COMPARTE NO MUERAS EN EL TÚNEL 258 00:32:07,719 --> 00:32:10,305 Además, para vivir aquí abajo debes ser invitado por mí. 259 00:32:10,305 --> 00:32:11,890 Hay que seguir. 260 00:32:13,475 --> 00:32:16,311 El número de personas que viven en las calles de Nueva York 261 00:32:16,311 --> 00:32:18,605 es mayor que desde la Gran Depresión. 262 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Vía 61. ¿La conoces? ¡Lo dudo! 263 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Porque es un secreto. 264 00:32:24,194 --> 00:32:25,404 Me encanta la historia. 265 00:32:25,404 --> 00:32:28,240 Esta vía se construyó para Franklin Delano Roosevelt. 266 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Llega a una plataforma especial con un ascensor 267 00:32:31,451 --> 00:32:35,289 que le llevaba arriba y al garaje del Waldorf Astoria, 268 00:32:35,289 --> 00:32:37,416 porque tenía polio e iba en silla de ruedas. 269 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 Y mira esto. 270 00:32:39,126 --> 00:32:40,627 Precioso, ¿no te parece? 271 00:32:41,086 --> 00:32:44,131 Solía llevar a un montón de gente por todo Broadway. 272 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Con los coches y el dinero para gasolina, quedó obsoleto. Menudo crimen. 273 00:32:49,178 --> 00:32:50,512 Pero ahora es mi casa. 274 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Sin impuestos, sin facturas, 275 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 sin tiempo para invitarte a tomar el té 276 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 y obsequiarte con mi sabiduría histórica. 277 00:33:00,105 --> 00:33:02,357 CUANDO CREES EN COSAS QUE NO ENTIENDES 278 00:33:02,357 --> 00:33:04,067 ENTONCES SUFRES 279 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Esta es la comunidad de Columbus Circle. 280 00:33:06,486 --> 00:33:09,489 - ¡Eh! ¡Tengo tu agua! - Ya la recogeré a la vuelta. 281 00:33:09,865 --> 00:33:12,284 - ¿Agua? - Tres cascadas artificiales 282 00:33:12,284 --> 00:33:14,995 en Central Park van con agua del grifo de la ciudad. 283 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Agua potable y limpia para todos nosotros, los inútiles. 284 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 La comunidad de Columbus sube de noche y la recoge por nosotros, 285 00:33:22,211 --> 00:33:25,214 y luego les pagamos con lo que hayamos conseguido. 286 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Revistas porno, cigarrillos, caramelos. 287 00:33:28,300 --> 00:33:30,719 ¡Ue! Me encantan los Skittles. 288 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Hay vías en uso al otro lado, cariño. 289 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Ve con cuidado. 290 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 ¡Guau! Casi nos aplasta. 291 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Me olvidaba de este. 292 00:34:00,582 --> 00:34:02,376 Tengo todos los horarios aquí, 293 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 pero han añadido un último tren y aún se me olvida. 294 00:34:06,505 --> 00:34:09,007 Sería una tragedia que te aplastasen antes de encontrar a... 295 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - ¿Cómo se llama? - Brian. Mi hijo se llama Brian. 296 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Debes echarle mucho de menos. 297 00:34:17,724 --> 00:34:19,935 A veces imagino a mi madre buscándome 298 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 para averiguar qué me había pasado. 299 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Qué triste. 300 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Esta es la 181, tu parada. 301 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Bueno. Y ahora, haz como si nada. 302 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Te estaré esperando detrás de esa puerta. 303 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Gracias por ayudarme. 304 00:34:52,217 --> 00:34:55,137 Ah, ha sido fácil. He ayudado a gente muy pirada, 305 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 pero no por amor al arte. Quiero algo a cambio. 306 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 No tengo dinero, ni tampoco... 307 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 Los viajes de Pedro de Cieza de León, de 1532 al 50, 308 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 contenidos en la Parte primera de la Crónica del Perú. 309 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Aficionado a la historia. 310 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Date prisa. La mañana... - Es veloz. 311 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Le pisa los talones a la luna. 312 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 MAPA DE ÁRBOLES DE NUEVA YORK 313 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Vale. 314 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 ARCE DE NORUEGA 315 00:35:51,985 --> 00:35:53,320 ¿De dónde vienes? 316 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 ¿Tan pronto? Mierda. 317 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}IMPRIMIR MAPA 318 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Sí. No. 319 00:36:14,341 --> 00:36:17,052 En serio, tranquila, mamá, ¿vale? Vuelvo luego. 320 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 No es la primera vez. 321 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Sí, hoy es el recuento de stock. 322 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Llegarán pronto. 323 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Vale. Te quiero. Hasta luego. 324 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - ¡No! ¡No dispares! - ¡No grites! Para. 325 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 ¡No dispares! ¡No sé dónde está! 326 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 327 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 ¡Joder! 328 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, lo sentimos mucho. 329 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Todo el mundo lo siente. Todo el mundo lo siente! ¿Dónde está? 330 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - No lo sabemos. - No. 331 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Por favor. Por favor, déjanos ir. 332 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 No puede desaparecer sin más. 333 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 A veces sí. Ella lo hizo. 334 00:38:15,921 --> 00:38:17,422 - Apollo, no sabemos nada. - Apollo. 335 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Decía que el bebé... - No digas que estaba cansada. 336 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Ella... 337 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - No te hagas daño. - Yo también estoy cansado. 338 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 ¡Deténgase! ¡Policía! 339 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 ¡Policía! ¡Alto! 340 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 ¡Policía! 341 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 ¡Vamos! 342 00:38:56,378 --> 00:38:59,256 - ¡Deténgase! - ¡Quieta! ¡Quieto! 343 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 ¡Quieta! ¡Alto! 344 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 ¡Eh! 345 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Ruedas. ¡Vamos, deprisa! 346 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 ¡Alto! ¡Policía! 347 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Gracias por el libro. 348 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 ¿Leche y azúcar? 349 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Una pausa demasiado larga. 350 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Proteína... 351 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 y un sueño. 352 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 ¿Y ahora qué, Emma? 353 00:39:41,006 --> 00:39:42,216 Me iré al anochecer. 354 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Entregaré los libros y luego volveré. 355 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Tengo que... 356 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Encontrar y comprobar todos los arces noruegos de la ciudad. 357 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - ¿No tienes nada más? - No. Y la frase de un libro infantil. 358 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Lo bañan al anochecer. Lo ocultan con certeza. 359 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 En su casa del bosque, perdido para siempre en la naturaleza". 360 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 No, no tengo ni puta idea. 361 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Vaya, arce de Noruega. 362 00:40:18,836 --> 00:40:20,087 Diré que procede de Noruega, 363 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - así que empieza por ahí. - Genial. 364 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 En serio. Pequeña Noruega. Nueva York, nena. 365 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - ¿Cómo? - Te dije que me gustaba la historia. 366 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 No me escuchas. 367 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 A esa zona de ahí, Forest Hills en Queens, la llamaban Pequeña Noruega. 368 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Los primeros inmigrantes llegaron en 1825. Y hay un bosque allí. 369 00:40:46,697 --> 00:40:49,324 "En su casa del bosque, perdido para siempre en la naturaleza". 370 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Vamos, ve a despedirte. 371 00:40:52,452 --> 00:40:54,538 Nos vemos aquí mañana por la noche. 372 00:40:54,538 --> 00:40:55,622 Sí. 373 00:40:58,542 --> 00:41:02,462 Ah, y si crees que tu madre nunca se preguntó dónde estabas, 374 00:41:03,380 --> 00:41:05,299 ni que te buscó, estás... 375 00:41:05,299 --> 00:41:07,676 en el nivel 12 de puto loco. 376 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Si tu madre sigue viva, sácala de esa agonía, ¿vale? 377 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Vaya. Ahora es una biblioteca de verdad. 378 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Si le encuentro, yo... 379 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Nos harás llegar un mensaje. 380 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Lo cierto es que no volverás a verme. 381 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Ya lo sé. 382 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Que Ruedas mande a alguien de vuelta con la barca. 383 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, si yo no lo consigo y mi hijo sí, 384 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 y de alguna forma viniera a buscarme. 385 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Quizá esto... 386 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Esto le dé consuelo. 387 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Mi marido estaba obsesionado con él. 388 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 El padre de Apollo se lo leía cuando era pequeño. 389 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Dile... Dile... a Brian... 390 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 que Apollo también estaba deseando hacer lo mismo. 391 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 De acuerdo. 392 00:43:18,348 --> 00:43:21,435 ¿Has pensado qué pasará si al final no le encuentras? 393 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 ¿Dónde buscarás? 394 00:43:31,111 --> 00:43:32,529 Brian está en el bosque. 395 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 No te perdono. 396 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Me drogaste. 397 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Me hiciste perder un tiempo valioso para buscarle. 398 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Te regalé descanso y una mente que piensa con claridad. 399 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Siempre existen dos formas de ver las cosas. 400 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Suerte, Emma. 401 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Mamá va a por ti. 402 00:45:46,163 --> 00:45:48,165 {\an8}Traducción: Alicia Diaz