1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Utóhatás. Utó. Hatás. Főnév. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Definíció: egy számottevő, kellemetlen esemény 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 következménye, folyománya. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 SMS - ISMERETLEN 1 ÚJ ÜZENET 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 „Azt mondták, dobd ki a telefont. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Megszakítanád a kapcsolatot? Az egyetlennel, aki tudja, mi történt? 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Szürkületkor fürdetik. Csalárdsággal elrejtik. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Otthon van az erdőben, örökre eltévedt a vadonban. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Szürkületkor fürdetik. Csalárdsággal elrejtik. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Otthon van az erdőben, örökre eltévedt a vadonban.” 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ...utasaink, utolsó figyelmeztetés! 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 A New York City-i komp a 16-os mólóról indul. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Kérjük utasainkat, fáradjanak ki a mólóra! 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Ismétlem, utolsó figyelmeztetés a New York City-i komp... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? Emma. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Gyere! 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Sikerülni fog! 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Itt az idő. Már várnak. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Ez az egyetlen esélyed, hogy megtudd, hogy ebből bármi is igaz-e, vagy... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Vagy csak olyan vagyok, mint anya? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Ne kételkedj bennem! Gyere velem! Gyere és láss! 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Emlékszel, mit mondott? Egyedül kell menned. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Kérlek, Kim! Gyere velem! - Figyelj! 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - El kell hogy eresszelek... - Ne! 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...hogy visszakapjalak, Emma. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Kérlek, Kim! Kérlek! 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Nem viheted el a balhét helyettem! 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Szeretlek! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 CAL CSAK HA ELÉG BÁTOR VAGY 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 EMMA: KÉSZEN ÁLLOK 31 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 BÖLCSŐRABLÓK 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 VICTOR LAVALLE REGÉNYE ALAPJÁN 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Üdv! 34 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Mi történt a fiammal? 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Gyere velem! - Hozzám ne érj! 36 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Hol van? 37 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Mit láttál, miután megtetted, amit kértünk? 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Pontosan tudod. 39 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Akkor végre te is tudod. 40 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Nem őrültél meg. Végig igazad volt. 41 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 Mire megyek vele, ha nem tudom, hol a fiam? 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Enyhíti a kínt. Annak illúzióját, hogy veled van. 43 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Velem van. Érzem. 44 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Csak azt mondd meg, hol! 45 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Mindenki azt hiszi, hogy az övé különleges. 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Kapd be! 47 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Azt mondtad, ha megszabadulok attól a valamitől, 48 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 minden világos lesz. Kapok egy második esélyt. 49 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Második esélyt az életedre. 50 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Itt minden nő érezte már ezt. 51 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Együttérzünk veled. - Visszamegyek. 52 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Megkérlek, hogy ne tedd ki veszélynek a szigeten élő nőket és gyerekeket azzal, 53 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 hogy feltárod létezésünket a külvilág előtt. 54 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Ez kérés vagy utasítás? 55 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Valahol mindkettő. 56 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Vitess vissza a városba most rögtön! 57 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Sajnos az nem fog menni. Ahhoz, hogy ebben az állapotban 58 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 visszamehess... 59 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Eresszetek! 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Pihenjen. 61 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Eresszetek! 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Megtalállak! Megtalállak! 63 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Kurva anyátok! Rohadjatok meg! 64 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Hozzám ne merj... 65 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Ettől jobban leszel. 66 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}„Szürkületkor fürdetik. Csalárdsággal elrejtik. 67 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Otthon van az erdőben, örökre eltévedt a vadonban.” 68 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 „Szürkületkor fürdetik.” 69 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 SZÜRKÜLETKOR FÜRDETIK CSALÁRDSÁGGAL ELREJTIK 70 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 OTTHON VAN AZ ERDŐBEN ÖRÖKRE ELTÉVEDT A VADONBAN 71 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Amikor valaki elveszíti a párját, 72 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 özvegy lesz belőle. 73 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Ha a szüleit, árva. 74 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 De nincs olyan szó az angol nyelvben, 75 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 amivel a gyermekét elvesztő szülőt illetik. 76 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Jó lenne, ha lenne értelmező szótár a könyvtárban. 77 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Mióta tartasz itt így? 78 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Nagyon régóta nem aludtál. 79 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Mióta? 80 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Egy ideje. 81 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Kifutok az időből! 82 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Senki nem tudja, hová viszik őket. 83 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Az összes kis titkotok! 84 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Egy nő sem talált rá a gyerekére. Soha. 85 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 És hidd el, addig keresték őket, míg meg nem öregedtek... 86 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 és a szívük már nem bírta tovább. 87 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Egy sem lett meg. Az enyém sem. 88 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian más. 89 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Most még. 90 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Ha a férjem életben van, megtalál. 91 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Erre a helyre csak egy isten találhat rá. 92 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Akkor jó. 93 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Tudni akarom, ez honnan van. 94 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Emlegettél valami könyvtárt. 95 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Nos... szerény a kínálat. 96 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Fákról szóló könyv van? 97 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Üvölteni fogsz és hisztizni? 98 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Nem. 99 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Akkor jó. Gyere! 100 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Szerény? 101 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Nem ez a legfontosabb. 102 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Keríthetek könyveket. 103 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Köszönöm. 104 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 De egyelőre ismerkedjünk, jó? 105 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Míg ki nem épül a bizalom. Megérted, ugye? 106 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Csak ismerj meg pár itteni nőt, jó? 107 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Sétálj! Szívj egy kis friss levegőt! Fedezd fel... 108 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, a gyász első stációja a tagadás. Ez teljesen normális. 109 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Cal, úgy beszélsz, mintha egy TED-előadást tartanál, 110 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 ami nemcsak iszonyú lekezelő, de kurvára irritál is. 111 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Picsába' van a csónak? 112 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Ribanc! 113 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Jöhet a móka. 114 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 Mulatság van az erdőben. 115 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 A lovakon túli sötétben, a vendégek mind ünneplőben. 116 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 A zene szól, a táncosok pörögnek. 117 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 A kezükben a gyerekek soha nem szédülnek, 118 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 nem lesznek betegek, öregek, gyengék, és mindig szeretik őket. 119 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Addig, míg a csillagok világítanak odafent. 120 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Tündérek keblükhöz ölelik őt szorosan. 121 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Nem adják vissza. Ők szeretik a legjobban. 122 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Jó sok csónak... 123 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Oké, legyen. - Hogy tetszik? 124 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Elefánt. 125 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Aha. 126 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Ez a tiéd? - Még egy kanál. 127 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Sajnálom! 128 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 A tieid? 129 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Igen. 130 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Aha. 131 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 A középsőt 132 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachelnek hívták. 133 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Hol tartják a csónakot? 134 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Nem tudom. - Hazudós. 135 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Semmi baj. 136 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 A sziget délkeleti végében, egy csűrben. 137 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Sok sikert! 138 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Hagyd békén! Te is voltál az ő helyében. 139 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Soha nem jut át. 140 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Legalább megpróbálja. 141 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Én vagyok Apollo isten! 142 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Fiú! 143 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Hí-Hívjuk Briannek? 144 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 „Első a szerelem.” 145 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 FORT WASHINGTON KÖNYVTÁR 146 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 A vizekhez és vadakhoz. Megvagy! 147 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 A rendőrség és a mentősök szerint a gyermek nem reagált, 148 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 őt a helyszínen elhunytnak nyilvánították. 149 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 A rendőrség továbbra sem tud Emma Valentine hollétéről, 150 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 de a helyszínen talált vérnyomok alapján feltételezhetően nincs életben. 151 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Az apát, Apollo Kagwát, az intenzív osztályra vitték... 152 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 ELTŰNT AZ ANYA, MIUTÁN BABÁJÁT MEGÖLTÉK 153 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...miután súlyos állapotban találtak rá. 154 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Csak egy isten képes rá. 155 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 A rendőrség a környékbeli térfigyelő kamerák felvételeit vizsgálja, 156 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 és igyekeznek kideríteni 157 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 hogyan szivárogtak ki a felvételek. 158 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Lám, lám, lám. 159 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Visszajöttél. 160 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Nincs hová mennem, míg nem tudom, hová kell mennem. 161 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 A világon csak ti értitek meg, mi történt velem. 162 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 És könyveket ígértem. 163 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Igen! 164 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Nagyon köszönöm! 165 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Könyvek nélkül nem élet az élet. 166 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Ebben egyetértünk. 167 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 - „’Hát te kicsoda vagy?’ - kérdezte a Hernyó. 168 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Kezdetnek nem volt valami biztató. 169 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alice félénken rebegte: 170 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 ’Ezt e percben aligha tudom. 171 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Csak azt tudom, hogy ki voltam ma reggel, amikor fölébredtem. 172 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 De azóta már rengetegszer megváltoztam.’ 173 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 - ’Hogy érted ezt?’ - szólt a Hernyó szigorúan. 174 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 A Hernyó meg Alice egy darabig némán nézték egymást. 175 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Végül a Hernyó kivette szájából a tajtékpipát.” 176 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Tudjátok, mi az a tajtékpipa? 177 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Megint? 178 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Úgy nem olvashatod. Hunyd le a szemed! 179 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Bú! 180 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Kösz a könyveket. 181 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Kérdezhetek valamit? 182 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Nem akarsz olvasni a bátyusnak? 183 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - De. - Vidd a nagy ágyba! 184 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Rendben. Gyere! 185 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Te nem... 186 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Nem találtál valamit, 187 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 míg a baba veled volt? 188 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Valamit a bölcsőben. 189 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Bármit. 190 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Tudom, furcsa kérdés. De nem volt benne 191 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 egy ág vagy egy növény darabja? 192 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Hát, fura, de igen. 193 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Én földet találtam... termőföldet... állandóan. 194 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 Végül... 195 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 egy falevelet. 196 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Egy falevelet... a legvégén. 197 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Megvan még? 198 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Nem, de egy falevél volt. 199 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Aha, értem. 200 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 De lerajzolhatom. 201 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Köszönöm, fa! 202 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 A norvég juhar. Invazív faj. 203 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Az agresszív gyökérrendszer az anyanövényt is körbefonja és megfojtja. 204 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Sűrű, árnyékos lombkoronát képez, 205 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 ami megakadályozza más palánták és vadvirágok növekedését. 206 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Sunyi gazember ez a fa. 207 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Megyek érted. 208 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Interneteznem kéne. 209 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 Nincs olyan kommunikációs forrásunk, 210 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 amit vissza lehet követni a szigetre. 211 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Nekem online üzentél. 212 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Átmegyünk a South Brother-szigetre, és eldobható telefonokról netezünk. 213 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Akkor ismét el kell vinnem a csónakot. - Nem biztonságos. 214 00:28:05,602 --> 00:28:10,899 Akkor is elmegyek, ha elengedsz, de akár a holttesteden át is. 215 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Hozok még könyvet. 216 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Rendben. 217 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 De mutatok egy jobb utat a városon keresztül. 218 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 Emma, ha a rendőrök elkapnak, 219 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 ha letartóztatnak, magadra vess! 220 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Nem segíthetünk. 221 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 És a szigetről senkinek egy szót sem! 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 223 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Üdv! Járgány vagyok. 224 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Mi vagyunk a „vakondemberek”, akiket csak városi legendának hittél, 225 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 miközben egy 1000-esért szusiztál a Union Square-en. 226 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Én... erre nem tudok mit mondani. 227 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Addig jó, míg más is ezt mondja. 228 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 A fiamat keresem. 229 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Gyere, gyere! Hamar elillan a reggel. 230 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Jó meleg van itt. 231 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Gőzvezetékek. Negyven fok. 232 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Remek steaket lehet sütni. 233 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Mássz fel a vén Ginnyre! 234 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Kapaszkodj! 235 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 PONT OTT VAGY, AHOL LENNED KELL 236 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Az meg mi? 237 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Él idelent egy rakás találékony gazember. Leképezzük a fenti társadalmat. 238 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Áthebregáltuk az áramot. 239 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Rendes otthont gründoltunk magunknak. 240 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Az egy malac. 241 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Henrynek hívják. Üdv a Grand Central Állomás-kommunában! 242 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Aha, pont alatta vagy. 243 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Mióta élsz idelent? 244 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Én mindig itt éltem, kiskedves. 245 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Amíg van fent, van lent is. 246 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Föld feletti és föld alatti. 247 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Van itt minden: fekete, fehér, keleti, hispán, 248 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 vén, fiatal, drogos, leszokóban levő, 249 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 cisz, meleg, transz, LMBTQ+, meg aki ebbe nem fért be. 250 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Mondhatnám, a várost reprezentáljuk, 251 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 de az alagutakban nincs se faji, se nemi, se semmiféle alapú szegregáció. 252 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 És ettől máris jobbak vagyunk. 253 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Ennél lejjebb nem lehet jutni. 254 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 De ennél elszálltabb népeket sem találsz. 255 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Vannak szabályok. Ha megszeged őket, mész. 256 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 SZABÁLYOK - NE LOPJ NE ÜVÖLTS - TISZTELD A MÁSIKAT 257 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 OSZTOZZ MINDENEN MEG NE HALJ AZ ALAGÚTBAN 258 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Ja, és személyes meghívó kell, tőlem. 259 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Na, ne tököljünk. Huhú! 260 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 A 29-es gazdasági válság óta 261 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 nem volt ennyi járókelő New York utcáin. 262 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Hatvanegyes vágány. Tudtál róla? Dehogy tudtál! 263 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Mer' titok. 264 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Imádom a történelmet. Ezt a vágányt FDR-nek építették. 265 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Egy speckó peronra vezet, ahol egy lift várta az elnököt, 266 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 hogy egyenesen a Waldorf Astoria garázsába vigye, 267 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 mert a gyermekbénulása miatt kerekesszékbe kényszerült. 268 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 És tessék! 269 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Csodás, nem? 270 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 A Broadwayen szállította a népeket. 271 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Jött az autó, az olajipar nagy lóvéja, és elavulttá nyilvánították. Szégyen. 272 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 De így én lakhatom benne. 273 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Se adó, se számlák. 274 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 Sajnos nem hívhatlak meg teázni, 275 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 hogy történelmi tudásomat fitogtathassam. 276 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 HA OLYAN DOLGOKBAN HISZEL, AMIKET NEM ÉRTESZ, 277 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 AZT MEG FOGOD SZENVEDNI 278 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Ez a Columbus Circle-kommuna. 279 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Hahó! Itt a vized! - Visszafele felveszem! 280 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Víz? - 3 mesterséges vízesés a Central Parkban, 281 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 a városi vízhálózatra kapcsolva. 282 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Tiszta ivóvíz nekünk, semmirekellőknek. 283 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 A Columbus-kommuna éjjelente begyűjti a vizet fentről, 284 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 mi meg cserébe adunk nekik mindenfélét. 285 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Szexújságot, cigit, édességet. 286 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Hú, de szeretem a Skittles drazsét! 287 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Ennek a túloldalán élesben járnak a szerelvények. 288 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Szóval csak óvatosan! 289 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Hú! Lapulj a falhoz! 290 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Erről megfelejtkeztem. 291 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Betanultam a teljes menetrendet, 292 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 de betettek még egyet, és még nem tanultam meg. 293 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Tragikus lenne, ha miattam lapulnál ki, mielőtt rálelnél... 294 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Hogy is hívják? - Briannek. A fiam neve Brian. 295 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Biztos nagyon hiányzik. 296 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 Néha elképzelem, ahogy anyám égre-földre keresett, 297 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 hogy megtudja, mi lett velem. 298 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Szomorú. 299 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Nos, ez a 181. utca. Megjöttünk. 300 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Semmi gáz, csak lazán! 301 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Az ajtó mögött várlak majd. 302 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Köszönöm, hogy segítesz. 303 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Ó, veled nincs baj. Nagy őrültségekben is segédkeztem már, 304 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 de semmi sincs ingyen. Kérek valamit cserébe. 305 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Nincs pénzem, se... 306 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 Pedro de Cieza de León utazásai, az Úr 1532. és 1550. évei között, 307 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 melyekről perui krónikái első részében számol be. 308 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Imádom a történelmet. 309 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Ne tökölj! A reggel... - Hamar elillan. 310 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 A hold sarkában liheg. 311 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 NYC FÁINAK TÉRKÉPE 312 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Oké. 313 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 NORVÉG JUHAR 314 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Honnan kerültél ide? 315 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Korán van még, baszki! 316 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}TÉRKÉP NYOMTATÁSA 317 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Igen. Nem. 318 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Komolyan, anya, semmi gáz! Majd megyek. 319 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Ezt már megbeszéltük. 320 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Ja. Leltározunk. 321 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Jönnek hamarosan. 322 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Oké, szeretlek! Szia! 323 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Ne! Ne lőj! - Ne sikíts! Hagyd abba! 324 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Ne lőj! Nem tudom! 325 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 326 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Bazmeg! 327 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, nagyon sajnáljuk! 328 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Mindenki sajnálja. Mindenki sajnálja! Hol van? 329 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Nem tudjuk! - Tényleg nem! 330 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Kérlek... Kérlek, eressz el minket! 331 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Egy ember nem tűnik el csak úgy! 332 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Dehogynem! Ő is eltűnt! 333 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Apollo, nem tudunk semmit. - Apollo. 334 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Azt mondta, hogy a baba... - Leszarom, hogy fáradt volt! 335 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Ő... 336 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Kárt teszel magadban, Apollo! - Én is az vagyok! 337 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hé! Állj! Rendőrség! 338 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Rendőrség! Álljon meg! 339 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Rendőrség! 340 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Menj, menj, menj! 341 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Ne mozdulj! - Megállj! Megállj! 342 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Álljon meg, hölgyem! 343 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Hé! 344 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Járgány! Nyomás, nyomás! 345 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Állj! Rendőrség! 346 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Kösz a könyvet! 347 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Tej, cukor? 348 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Késő, hosszú volt a szünet. 349 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Protein... 350 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 és egy álom. 351 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 És most, Emma? 352 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Hát, lemegy a nap és lépek. 353 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Leszállítom a könyveket, és jövök vissza. 354 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Én... 355 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Meg kell találnom az összes norvég juhart a városban. 356 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Ez a kiindulópont? - Aha. Meg egy sor egy gyerekkönyvből. 357 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 „Szürkületkor fürdetik. Csalárdsággal elrejtik. 358 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Otthon van az erdőben, örökre eltévedt a vadonban.” 359 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Szart sem értek ebből. 360 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Szóval, norvég juhar. 361 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Azt mondom, Norvégiából hozták. 362 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - Ott kezdeném. - Remek. 363 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Komolyan. Kis Norvégiában. Ez New York, babám! 364 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Hogy? - Mondtam, hogy imádom a történelmet. 365 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Nem figyeltél oda. 366 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Ez itt a Forest Hills Queensben. Régebben Kis Norvégiának hívták. 367 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Az első bevándorlók 1825-ben érkeztek. És van ott egy erdő is. 368 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 „Otthon van az erdőben, örökre eltévedt a vadonban.” 369 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Huhú! Nos, viszlát akkor! 370 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Holnap este ugyanitt! 371 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Oké. 372 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 És ha azt hiszed, hogy anyukád nem keresett égre-földre, 373 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 akkor totál kattant vagy. 374 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 És ha még él, akkor ne hagyd, hogy tovább szenvedjen! 375 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Azta! Valódi könyvtár lett. 376 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Ha megtalálom... 377 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Akkor üzensz nekünk. 378 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Így vagy úgy, de nem látsz többé. 379 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Tudom. 380 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Járgány küldje vissza valakivel! 381 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, ha nem élem túl, de a fiam igen, 382 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 és valahogy idevetődik a nyomomban... 383 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Valahogy. 384 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Ez megnyugtatja majd. 385 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 A férjem odáig volt érte. 386 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Apollo apja ebből olvasott neki gyerekkorában. 387 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Mondd meg neki... Briannek... 388 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 hogy Apollo nagyon szerette volna ugyanazt tenni. 389 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Rendben. 390 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Abba belegondoltál, mi lesz, ha nem találod meg? 391 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Hol keresed? 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian az erdőben van. 393 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Nem bocsátom meg neked. 394 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Begyógyszereztél. 395 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Nem mehettem hamarabb keresni. 396 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Kipihented magad, és kitisztult az elméd. 397 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Minden éremnek két oldala van. 398 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Sok sikert, Emma! 399 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Anya jön érted! 400 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 A feliratot fordította: Varga Attila