1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Utóhatás. Utó. Hatás. Főnév.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Definíció:
egy számottevő, kellemetlen esemény
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
következménye, folyománya.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
SMS - ISMERETLEN
1 ÚJ ÜZENET
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
„Azt mondták, dobd ki a telefont.
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Megszakítanád a kapcsolatot?
Az egyetlennel, aki tudja, mi történt?
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Szürkületkor fürdetik.
Csalárdsággal elrejtik.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Otthon van az erdőben,
örökre eltévedt a vadonban.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Szürkületkor fürdetik.
Csalárdsággal elrejtik.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Otthon van az erdőben,
örökre eltévedt a vadonban.”
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
...utasaink, utolsó figyelmeztetés!
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,228
A New York City-i komp
a 16-os mólóról indul.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Kérjük utasainkat, fáradjanak ki a mólóra!
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Ismétlem, utolsó figyelmeztetés
a New York City-i komp...
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emma? Emma.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Gyere!
17
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Sikerülni fog!
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Itt az idő. Már várnak.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Ez az egyetlen esélyed, hogy megtudd,
hogy ebből bármi is igaz-e, vagy...
20
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Vagy csak olyan vagyok, mint anya?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Ne kételkedj bennem!
Gyere velem! Gyere és láss!
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Emlékszel, mit mondott?
Egyedül kell menned.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Kérlek, Kim! Gyere velem!
- Figyelj!
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- El kell hogy eresszelek...
- Ne!
25
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...hogy visszakapjalak, Emma.
26
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Kérlek, Kim! Kérlek!
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Nem viheted el a balhét helyettem!
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Szeretlek!
29
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
CAL
CSAK HA ELÉG BÁTOR VAGY
30
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
EMMA: KÉSZEN ÁLLOK
31
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
BÖLCSŐRABLÓK
32
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
VICTOR LAVALLE
REGÉNYE ALAPJÁN
33
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Üdv!
34
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Mi történt a fiammal?
35
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Gyere velem!
- Hozzám ne érj!
36
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Hol van?
37
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Mit láttál,
miután megtetted, amit kértünk?
38
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Pontosan tudod.
39
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Akkor végre te is tudod.
40
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Nem őrültél meg. Végig igazad volt.
41
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
Mire megyek vele,
ha nem tudom, hol a fiam?
42
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Enyhíti a kínt.
Annak illúzióját, hogy veled van.
43
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Velem van. Érzem.
44
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Csak azt mondd meg, hol!
45
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Mindenki azt hiszi,
hogy az övé különleges.
46
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Kapd be!
47
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Azt mondtad,
ha megszabadulok attól a valamitől,
48
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
minden világos lesz.
Kapok egy második esélyt.
49
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Második esélyt az életedre.
50
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Itt minden nő érezte már ezt.
51
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Együttérzünk veled.
- Visszamegyek.
52
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Megkérlek, hogy ne tedd ki veszélynek
a szigeten élő nőket és gyerekeket azzal,
53
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
hogy feltárod létezésünket
a külvilág előtt.
54
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Ez kérés vagy utasítás?
55
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Valahol mindkettő.
56
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Vitess vissza a városba most rögtön!
57
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Sajnos az nem fog menni.
Ahhoz, hogy ebben az állapotban
58
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
visszamehess...
59
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Eresszetek!
60
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Pihenjen.
61
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Eresszetek!
62
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Megtalállak! Megtalállak!
63
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Kurva anyátok! Rohadjatok meg!
64
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Hozzám ne merj...
65
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Ettől jobban leszel.
66
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}„Szürkületkor fürdetik.
Csalárdsággal elrejtik.
67
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Otthon van az erdőben,
örökre eltévedt a vadonban.”
68
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
„Szürkületkor fürdetik.”
69
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
SZÜRKÜLETKOR FÜRDETIK
CSALÁRDSÁGGAL ELREJTIK
70
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
OTTHON VAN AZ ERDŐBEN
ÖRÖKRE ELTÉVEDT A VADONBAN
71
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Amikor valaki elveszíti a párját,
72
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
özvegy lesz belőle.
73
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Ha a szüleit, árva.
74
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
De nincs olyan szó az angol nyelvben,
75
00:10:50,067 --> 00:10:51,735
amivel
a gyermekét elvesztő szülőt illetik.
76
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Jó lenne, ha lenne
értelmező szótár a könyvtárban.
77
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Mióta tartasz itt így?
78
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Nagyon régóta nem aludtál.
79
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Mióta?
80
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Egy ideje.
81
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Kifutok az időből!
82
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Senki nem tudja, hová viszik őket.
83
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Az összes kis titkotok!
84
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Egy nő sem talált rá a gyerekére. Soha.
85
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
És hidd el, addig keresték őket,
míg meg nem öregedtek...
86
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
és a szívük már nem bírta tovább.
87
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Egy sem lett meg. Az enyém sem.
88
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Brian más.
89
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Most még.
90
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Ha a férjem életben van, megtalál.
91
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Erre a helyre csak egy isten találhat rá.
92
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Akkor jó.
93
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Tudni akarom, ez honnan van.
94
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Emlegettél valami könyvtárt.
95
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Nos... szerény a kínálat.
96
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Fákról szóló könyv van?
97
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Üvölteni fogsz és hisztizni?
98
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Nem.
99
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Akkor jó. Gyere!
100
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Szerény?
101
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
Nem ez a legfontosabb.
102
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Keríthetek könyveket.
103
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Köszönöm.
104
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
De egyelőre ismerkedjünk, jó?
105
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Míg ki nem épül a bizalom. Megérted, ugye?
106
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Csak ismerj meg pár itteni nőt, jó?
107
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Sétálj! Szívj egy kis friss levegőt!
Fedezd fel...
108
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, a gyász első stációja a tagadás.
Ez teljesen normális.
109
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Cal, úgy beszélsz,
mintha egy TED-előadást tartanál,
110
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
ami nemcsak iszonyú lekezelő,
de kurvára irritál is.
111
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Picsába' van a csónak?
112
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Ribanc!
113
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Jöhet a móka.
114
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
Mulatság van az erdőben.
115
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
A lovakon túli sötétben,
a vendégek mind ünneplőben.
116
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
A zene szól, a táncosok pörögnek.
117
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
A kezükben a gyerekek soha nem szédülnek,
118
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
nem lesznek betegek, öregek, gyengék,
és mindig szeretik őket.
119
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Addig, míg a csillagok
világítanak odafent.
120
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Tündérek keblükhöz ölelik őt szorosan.
121
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Nem adják vissza.
Ők szeretik a legjobban.
122
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Jó sok csónak...
123
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Oké, legyen.
- Hogy tetszik?
124
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Elefánt.
125
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Aha.
126
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Ez a tiéd?
- Még egy kanál.
127
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Sajnálom!
128
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
A tieid?
129
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Igen.
130
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Aha.
131
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
A középsőt
132
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Rachelnek hívták.
133
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Hol tartják a csónakot?
134
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Nem tudom.
- Hazudós.
135
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Semmi baj.
136
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
A sziget délkeleti végében, egy csűrben.
137
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Sok sikert!
138
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Hagyd békén! Te is voltál az ő helyében.
139
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Soha nem jut át.
140
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Legalább megpróbálja.
141
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Én vagyok Apollo isten!
142
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Fiú!
143
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Hí-Hívjuk Briannek?
144
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
„Első a szerelem.”
145
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
FORT WASHINGTON KÖNYVTÁR
146
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
A vizekhez és vadakhoz. Megvagy!
147
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
A rendőrség és a mentősök
szerint a gyermek nem reagált,
148
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
őt a helyszínen elhunytnak nyilvánították.
149
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
A rendőrség továbbra sem tud
Emma Valentine hollétéről,
150
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
de a helyszínen talált vérnyomok alapján
feltételezhetően nincs életben.
151
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Az apát, Apollo Kagwát,
az intenzív osztályra vitték...
152
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
ELTŰNT AZ ANYA, MIUTÁN BABÁJÁT MEGÖLTÉK
153
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...miután súlyos állapotban találtak rá.
154
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Csak egy isten képes rá.
155
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
A rendőrség a környékbeli
térfigyelő kamerák felvételeit vizsgálja,
156
00:22:08,078 --> 00:22:09,788
és igyekeznek kideríteni
157
00:22:09,788 --> 00:22:12,583
hogyan szivárogtak ki a felvételek.
158
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Lám, lám, lám.
159
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Visszajöttél.
160
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Nincs hová mennem,
míg nem tudom, hová kell mennem.
161
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
A világon csak ti értitek meg,
mi történt velem.
162
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
És könyveket ígértem.
163
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Igen!
164
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Nagyon köszönöm!
165
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Könyvek nélkül nem élet az élet.
166
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Ebben egyetértünk.
167
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
- „’Hát te kicsoda vagy?’
- kérdezte a Hernyó.
168
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Kezdetnek nem volt valami biztató.
169
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Alice félénken rebegte:
170
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
’Ezt e percben aligha tudom.
171
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Csak azt tudom, hogy ki voltam ma reggel,
amikor fölébredtem.
172
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
De azóta már rengetegszer megváltoztam.’
173
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
- ’Hogy érted ezt?’
- szólt a Hernyó szigorúan.
174
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
A Hernyó meg Alice
egy darabig némán nézték egymást.
175
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Végül a Hernyó
kivette szájából a tajtékpipát.”
176
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Tudjátok, mi az a tajtékpipa?
177
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Megint?
178
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Úgy nem olvashatod. Hunyd le a szemed!
179
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Bú!
180
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Kösz a könyveket.
181
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Kérdezhetek valamit?
182
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Nem akarsz olvasni a bátyusnak?
183
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- De.
- Vidd a nagy ágyba!
184
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Rendben. Gyere!
185
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Te nem...
186
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Nem találtál valamit,
187
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
míg a baba veled volt?
188
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Valamit a bölcsőben.
189
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Bármit.
190
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Tudom, furcsa kérdés. De nem volt benne
191
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
egy ág vagy egy növény darabja?
192
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Hát, fura, de igen.
193
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Én földet találtam...
termőföldet... állandóan.
194
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
Végül...
195
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
egy falevelet.
196
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Egy falevelet... a legvégén.
197
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Megvan még?
198
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Nem, de egy falevél volt.
199
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Aha, értem.
200
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
De lerajzolhatom.
201
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Köszönöm, fa!
202
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
A norvég juhar. Invazív faj.
203
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Az agresszív gyökérrendszer
az anyanövényt is körbefonja és megfojtja.
204
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Sűrű, árnyékos lombkoronát képez,
205
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
ami megakadályozza
más palánták és vadvirágok növekedését.
206
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Sunyi gazember ez a fa.
207
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Megyek érted.
208
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Interneteznem kéne.
209
00:27:53,173 --> 00:27:54,716
Nincs olyan kommunikációs forrásunk,
210
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
amit vissza lehet követni a szigetre.
211
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Nekem online üzentél.
212
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Átmegyünk a South Brother-szigetre,
és eldobható telefonokról netezünk.
213
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Akkor ismét el kell vinnem a csónakot.
- Nem biztonságos.
214
00:28:05,602 --> 00:28:10,899
Akkor is elmegyek, ha elengedsz,
de akár a holttesteden át is.
215
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Hozok még könyvet.
216
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Rendben.
217
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
De mutatok egy jobb utat
a városon keresztül.
218
00:28:22,744 --> 00:28:25,455
Emma, ha a rendőrök elkapnak,
219
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
ha letartóztatnak, magadra vess!
220
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Nem segíthetünk.
221
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
És a szigetről senkinek egy szót sem!
222
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
223
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Üdv! Járgány vagyok.
224
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Mi vagyunk a „vakondemberek”,
akiket csak városi legendának hittél,
225
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
miközben egy 1000-esért szusiztál
a Union Square-en.
226
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Én... erre nem tudok mit mondani.
227
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Addig jó, míg más is ezt mondja.
228
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
A fiamat keresem.
229
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Gyere, gyere! Hamar elillan a reggel.
230
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Jó meleg van itt.
231
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Gőzvezetékek. Negyven fok.
232
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Remek steaket lehet sütni.
233
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Mássz fel a vén Ginnyre!
234
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Kapaszkodj!
235
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
PONT OTT VAGY, AHOL LENNED KELL
236
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Az meg mi?
237
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Él idelent egy rakás találékony gazember.
Leképezzük a fenti társadalmat.
238
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Áthebregáltuk az áramot.
239
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Rendes otthont gründoltunk magunknak.
240
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Az egy malac.
241
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Henrynek hívják.
Üdv a Grand Central Állomás-kommunában!
242
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Aha, pont alatta vagy.
243
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Mióta élsz idelent?
244
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Én mindig itt éltem, kiskedves.
245
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Amíg van fent, van lent is.
246
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Föld feletti és föld alatti.
247
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Van itt minden:
fekete, fehér, keleti, hispán,
248
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
vén, fiatal, drogos, leszokóban levő,
249
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
cisz, meleg, transz, LMBTQ+,
meg aki ebbe nem fért be.
250
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Mondhatnám, a várost reprezentáljuk,
251
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
de az alagutakban nincs se faji,
se nemi, se semmiféle alapú szegregáció.
252
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
És ettől máris jobbak vagyunk.
253
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Ennél lejjebb nem lehet jutni.
254
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
De ennél elszálltabb népeket sem találsz.
255
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Vannak szabályok. Ha megszeged őket, mész.
256
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
SZABÁLYOK - NE LOPJ
NE ÜVÖLTS - TISZTELD A MÁSIKAT
257
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
OSZTOZZ MINDENEN
MEG NE HALJ AZ ALAGÚTBAN
258
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
Ja, és személyes meghívó kell, tőlem.
259
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Na, ne tököljünk. Huhú!
260
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
A 29-es gazdasági válság óta
261
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
nem volt ennyi járókelő New York utcáin.
262
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Hatvanegyes vágány.
Tudtál róla? Dehogy tudtál!
263
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Mer' titok.
264
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Imádom a történelmet.
Ezt a vágányt FDR-nek építették.
265
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Egy speckó peronra vezet,
ahol egy lift várta az elnököt,
266
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
hogy egyenesen
a Waldorf Astoria garázsába vigye,
267
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
mert a gyermekbénulása miatt
kerekesszékbe kényszerült.
268
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
És tessék!
269
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Csodás, nem?
270
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
A Broadwayen szállította a népeket.
271
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Jött az autó, az olajipar nagy lóvéja,
és elavulttá nyilvánították. Szégyen.
272
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
De így én lakhatom benne.
273
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Se adó, se számlák.
274
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
Sajnos nem hívhatlak meg teázni,
275
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
hogy történelmi tudásomat fitogtathassam.
276
00:33:00,105 --> 00:33:02,316
HA OLYAN DOLGOKBAN HISZEL,
AMIKET NEM ÉRTESZ,
277
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
AZT MEG FOGOD SZENVEDNI
278
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Ez a Columbus Circle-kommuna.
279
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Hahó! Itt a vized!
- Visszafele felveszem!
280
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Víz?
- 3 mesterséges vízesés a Central Parkban,
281
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
a városi vízhálózatra kapcsolva.
282
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Tiszta ivóvíz nekünk, semmirekellőknek.
283
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
A Columbus-kommuna
éjjelente begyűjti a vizet fentről,
284
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
mi meg cserébe adunk nekik mindenfélét.
285
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Szexújságot, cigit, édességet.
286
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Hú, de szeretem a Skittles drazsét!
287
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Ennek a túloldalán
élesben járnak a szerelvények.
288
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Szóval csak óvatosan!
289
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Hú! Lapulj a falhoz!
290
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Erről megfelejtkeztem.
291
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Betanultam a teljes menetrendet,
292
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
de betettek még egyet,
és még nem tanultam meg.
293
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Tragikus lenne, ha miattam lapulnál ki,
mielőtt rálelnél...
294
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Hogy is hívják?
- Briannek. A fiam neve Brian.
295
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Biztos nagyon hiányzik.
296
00:34:17,766 --> 00:34:19,935
Néha elképzelem,
ahogy anyám égre-földre keresett,
297
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
hogy megtudja, mi lett velem.
298
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Szomorú.
299
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Nos, ez a 181. utca. Megjöttünk.
300
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Semmi gáz, csak lazán!
301
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Az ajtó mögött várlak majd.
302
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Köszönöm, hogy segítesz.
303
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Ó, veled nincs baj.
Nagy őrültségekben is segédkeztem már,
304
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
de semmi sincs ingyen.
Kérek valamit cserébe.
305
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Nincs pénzem, se...
306
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
Pedro de Cieza de León utazásai,
az Úr 1532. és 1550. évei között,
307
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
melyekről perui krónikái első részében számol be.
308
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Imádom a történelmet.
309
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Ne tökölj! A reggel...
- Hamar elillan.
310
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
A hold sarkában liheg.
311
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
NYC FÁINAK TÉRKÉPE
312
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Oké.
313
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
NORVÉG JUHAR
314
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Honnan kerültél ide?
315
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Korán van még, baszki!
316
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}TÉRKÉP NYOMTATÁSA
317
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Igen. Nem.
318
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Komolyan, anya, semmi gáz! Majd megyek.
319
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Ezt már megbeszéltük.
320
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Ja. Leltározunk.
321
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Jönnek hamarosan.
322
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Oké, szeretlek! Szia!
323
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Ne! Ne lőj!
- Ne sikíts! Hagyd abba!
324
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Ne lőj! Nem tudom!
325
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
326
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Bazmeg!
327
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, nagyon sajnáljuk!
328
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Mindenki sajnálja.
Mindenki sajnálja! Hol van?
329
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Nem tudjuk!
- Tényleg nem!
330
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Kérlek... Kérlek, eressz el minket!
331
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Egy ember nem tűnik el csak úgy!
332
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Dehogynem! Ő is eltűnt!
333
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Apollo, nem tudunk semmit.
- Apollo.
334
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Azt mondta, hogy a baba...
- Leszarom, hogy fáradt volt!
335
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Ő...
336
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Kárt teszel magadban, Apollo!
- Én is az vagyok!
337
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Hé! Állj! Rendőrség!
338
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Rendőrség! Álljon meg!
339
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Rendőrség!
340
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Menj, menj, menj!
341
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Ne mozdulj!
- Megállj! Megállj!
342
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Álljon meg, hölgyem!
343
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Hé!
344
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Járgány! Nyomás, nyomás!
345
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Állj! Rendőrség!
346
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Kösz a könyvet!
347
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Tej, cukor?
348
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Késő, hosszú volt a szünet.
349
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Protein...
350
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
és egy álom.
351
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
És most, Emma?
352
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Hát, lemegy a nap és lépek.
353
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Leszállítom a könyveket, és jövök vissza.
354
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Én...
355
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Meg kell találnom
az összes norvég juhart a városban.
356
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Ez a kiindulópont?
- Aha. Meg egy sor egy gyerekkönyvből.
357
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
„Szürkületkor fürdetik.
Csalárdsággal elrejtik.
358
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Otthon van az erdőben,
örökre eltévedt a vadonban.”
359
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Szart sem értek ebből.
360
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Szóval, norvég juhar.
361
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Azt mondom, Norvégiából hozták.
362
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- Ott kezdeném.
- Remek.
363
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Komolyan. Kis Norvégiában.
Ez New York, babám!
364
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Hogy?
- Mondtam, hogy imádom a történelmet.
365
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Nem figyeltél oda.
366
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Ez itt a Forest Hills Queensben.
Régebben Kis Norvégiának hívták.
367
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Az első bevándorlók 1825-ben érkeztek.
És van ott egy erdő is.
368
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
„Otthon van az erdőben,
örökre eltévedt a vadonban.”
369
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Huhú! Nos, viszlát akkor!
370
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Holnap este ugyanitt!
371
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Oké.
372
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
És ha azt hiszed,
hogy anyukád nem keresett égre-földre,
373
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
akkor totál kattant vagy.
374
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
És ha még él, akkor ne hagyd,
hogy tovább szenvedjen!
375
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Azta! Valódi könyvtár lett.
376
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Ha megtalálom...
377
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Akkor üzensz nekünk.
378
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Így vagy úgy, de nem látsz többé.
379
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Tudom.
380
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Járgány küldje vissza valakivel!
381
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, ha nem élem túl, de a fiam igen,
382
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
és valahogy idevetődik a nyomomban...
383
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Valahogy.
384
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Ez megnyugtatja majd.
385
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
A férjem odáig volt érte.
386
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Apollo apja
ebből olvasott neki gyerekkorában.
387
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Mondd meg neki... Briannek...
388
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
hogy Apollo
nagyon szerette volna ugyanazt tenni.
389
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Rendben.
390
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Abba belegondoltál, mi lesz,
ha nem találod meg?
391
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Hol keresed?
392
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Brian az erdőben van.
393
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Nem bocsátom meg neked.
394
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Begyógyszereztél.
395
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Nem mehettem hamarabb keresni.
396
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Kipihented magad, és kitisztult az elméd.
397
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Minden éremnek két oldala van.
398
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Sok sikert, Emma!
399
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Anya jön érted!
400
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
A feliratot fordította: Varga Attila