1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Akibat. Kata benda. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Definisi, konsekuensi atau efek samping 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 dari peristiwa penting yang tak menyenangkan. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 PESAN TEKS - TIDAK DIKENAL 1 PESAN BARU 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "Mereka menyuruhmu membuang ponsel. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Bisa kau mengabaikanku? Satu-satunya yang tahu apa yang sebenarnya terjadi. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar." 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ...para penumpang, ini panggilan terakhir untuk menaiki 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 Feri New York City di Dermaga 16. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Semua penumpang, harap menuju ke gerbang. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Sekali lagi, ini panggilan terakhir untuk menaiki Feri New York City... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? Emma. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Ayo. 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Kita akan bisa melalui ini. 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Sudah waktunya. Mereka siap untukmu. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Ini satu-satunya kesempatanmu untuk mengetahui apa itu benar atau... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Atau aku hanya seperti Ibu? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Jangan meragukanku. Ikut denganku. Ayo kita lihat. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Kau tahu apa yang dia katakan. Kau harus pergi sendirian. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Kumohon, Kim. Ikutlah denganku. - Dengar. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Aku harus melepasmu pergi... - Tidak. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...untuk mendapatkanmu kembali, Emma. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Kumohon, Kim. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Tak akan kubiarkan kau menderita. 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Aku menyayangimu! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 CAL HANYA JIKA KAU CUKUP BERANI 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 EMMA: AKU SIAP 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Selamat datang. 33 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Apa yang terjadi pada putraku? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Ikutlah denganku. - Jangan sentuh aku. 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Di mana dia? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Apa yang kau lihat setelah kau melakukan apa yang harus kau lakukan? 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Kau tahu apa yang kulihat. 38 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Kalau begitu kau tahu. 39 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Kau tak gila. Kau benar selama ini. 40 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 Apa bagusnya tahu aku benar jika aku tetap tak tahu di mana anakku? 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Itu membuatmu terlepas dari siksaan. Ilusi bahwa dia ada di sini. 42 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Dia ada di sini. Aku merasakannya. 43 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Aku hanya ingin kau memberitahuku di mana dia. 44 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Kita semua menganggap anak-anak kita istimewa. 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Persetan denganmu. 46 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Kau bilang jika aku menyingkirkan makhluk itu, 47 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 semua akan menjadi jelas. Aku akan mendapatkan kesempatan kedua. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Kesempatan kedua dalam hidupmu. 49 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Setiap wanita di sini merasakan hal yang sama. 50 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Kita semua berempati. - Aku akan kembali. 51 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Aku harus memintamu untuk tak membahayakan para wanita dan anak-anak di pulau ini 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 dengan mengekspos kami ke dunia luar. 53 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Kau memintaku atau menyuruhku? 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Keduanya. 55 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Suruh orang-orangmu mengantarku kembali ke kota sekarang. 56 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Sayangnya itu tak bisa. Memulangkanmu 57 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 ketika kau seperti ini... 58 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Lepaskan aku. 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Buat dia istirahat sebentar. 60 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Lepaskan aku. 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Aku akan menemukanmu. Aku akan menemukanmu. 62 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Kau bajingan! 63 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Jangan berani-beraninya menyentuh... 64 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Ini akan membantumu merasa lebih baik. 65 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar." 67 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Mereka memandikannya saat senja." 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 MEREKA MEMANDIKANNYA SAAT SENJA MEREKA MENYEMBUNYIKANNYA DENGAN TIPU DAYA 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 BERMUKIM DI HUTAN SELAMANYA TERSESAT DI ALAM LIAR 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Kau tahu, ketika suami atau istri kehilangan pasangannya, 71 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 kau menjadi janda atau duda. 72 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Jika kau kehilangan orang tuamu, kau menjadi yatim piatu. 73 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 Kurasa tak ada satu kata pun dalam bahasa Inggris 74 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 untuk orang tua yang kehilangan anaknya. 75 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Itu sebabnya aku berharap ada kamus di perpustakaan kami. 76 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Sudah berapa lama kau menahanku seperti ini? 77 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Kau sudah lama tidak tidur. 78 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Sudah berapa lama? 79 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Beberapa waktu. 80 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Aku kehilangan waktu. 81 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Tak ada yang tahu mereka dibawa ke mana. 82 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Semua rahasia kecilmu. 83 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Tak satu pun dari wanita ini pernah menemukan anak-anak mereka. 84 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 Dan percayalah, mereka telah mencari sampai tulang mereka rapuh dan... 85 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 dan hati mereka tak bisa menerimanya lagi. 86 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Tak ada yang ditemukan, termasuk anakku. 87 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian berbeda. 88 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Sampai dia tak lagi berbeda. 89 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Jika suamiku masih hidup, dia akan menemukanku. 90 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Seorang dewa sekali pun tak bisa menemukan tempat ini. 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Baiklah, kalau begitu. 92 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Aku harus tahu dari mana asalnya ini. 93 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Perpustakaan, katamu? 94 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Itu perpustakaan kecil. 95 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Ada buku tentang pohon? 96 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Apa kau akan berteriak dan membuat keributan? 97 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Tidak. 98 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Ayo pergi. 99 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Kecil? 100 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Kebutuhan adalah prioritas kami. 101 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Aku bisa memberimu buku. 102 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Terima kasih. 103 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Tapi aku lebih suka kau tinggal di sini dan kita saling mengenal. 104 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Hanya sampai kami yakin padamu. Kau mengerti. 105 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Hanya untuk mengenal beberapa wanita. 106 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Jalan-jalan. Mencari udara segar. Mengeksplorasi... 107 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, tahap pertama dari kesedihan adalah penyangkalan. Itu normal. 108 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Cal, kau berbicara seperti sedang melakukan TED Talk, 109 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 dan itu tak hanya sangat menggurui, tapi juga menjengkelkan. 110 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Di mana perahunya? 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Jalang. 112 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Sekarang saatnya kesenangan. 113 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 Di hutan ada pesta. 114 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 Di kegelapan, setelah melewati para kuda, para tamu berpakaian rapi. 115 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Musik mengalun. Para penari bergerak cepat. 116 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Anak dalam gendongan mereka tak akan pernah sakit, 117 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 atau tua, atau lemah, atau merasa tak dicintai. 118 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Tidak selama bintang bersinar di atas. 119 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Para peri akan mendekapnya di dada mereka. 120 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Mereka tak akan mengembalikannya. Mereka sangat menyukainya. 121 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Banyak perahu... 122 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Baik, kuterima. - Bagaimana menurutmu? 123 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Gajah. 124 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Ya. 125 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Apa ini milikmu? - Satu sendok lagi. 126 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Maaf. 127 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Mereka berdua anakmu? 128 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Ya. 129 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Ya. 130 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Saudara tengah mereka 131 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachel. 132 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Di mana mereka menyimpan perahunya? 133 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Aku tak tahu. - Pembohong. 134 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Tidak apa-apa. 135 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Ada di garasi di ujung tenggara pulau. 136 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Semoga beruntung. 137 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Biarkan dia. Kau juga pernah menjadi dia. 138 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Dia tak akan pernah berhasil. 139 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Setidaknya dia akan mencoba. 140 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Aku adalah dewa, Apollo. 141 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Dia laki-laki. 142 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Haruskah kita menamainya Brian? 143 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Pertama, datang cinta." 144 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 PERPUSTAKAAN FORT WASHINGTON 145 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 To The Waters and The Wild. Ini dia. 146 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Polisi dan paramedis menemukan anak itu tak responsif, 147 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 dan dia dinyatakan meninggal di tempat kejadian. 148 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Wanita yang hilang, Emma Valentine, masih belum ditemukan 149 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 dan dianggap mati, darahnya tercecer di TKP. 150 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Sang ayah, Apollo Kagwa, dilarikan ke ICU... 151 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 BERITA TERBARU IBU HILANG SETELAH BAYI DIBUNUH 152 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...setelah dia ditemukan dengan luka yang parah. 153 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Tak seorang dewa sekali pun. 154 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Polisi memeriksa rekaman kamera pengawas dari area sekitar 155 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 dan bagaimana foto-foto mengerikan 156 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 di TKP menyebar di Internet. 157 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Astaga. 158 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Kau kembali. 159 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Aku tak punya tempat tujuan lain sampai aku tahu harus pergi ke mana. 160 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Kau satu-satunya orang lain di dunia ini yang pernah berada di posisiku. 161 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Dan aku berjanji akan membawakan buku. 162 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Ya. 163 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Terima kasih. Aku serius. 164 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Hidup tanpa buku bukanlah hidup. 165 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Aku tak akan memperdebatkan itu. 166 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Siapa kau?' tanya Ulat. 167 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Ini bukanlah percakapan pembuka yang menggembirakan. 168 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alice menjawab, agak malu-malu, 169 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 'Aku hampir tak tahu siapa aku, Pak. 170 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Maksudku, saat ini, setidaknya aku tahu siapa aku ketika aku bangun pagi ini, 171 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 tapi sejak saat itu aku pasti telah berubah beberapa kali.' 172 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 'Apa maksudmu dengan itu?' kata si Ulat dengan tegas. 173 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Ulat dan Alice saling berpandangan dalam diam. 174 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Dan akhirnya Ulat mengeluarkan hookah dari mulutnya." 175 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Kalian tahu apa itu hookah? 176 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Lagi? 177 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Kau tak bisa membacanya seperti itu. Tutup matamu. 178 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Huuu! 179 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Terima kasih untuk buku-bukunya. 180 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Boleh aku bertanya padamu? 181 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Hei, bisa bacakan buku untuk adikmu? 182 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Ya. - Bawa adikmu ke tempat tidur besar. 183 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Baiklah. Ayo pergi. 184 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Apa kau... 185 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Apa kau pernah menemukan sesuatu 186 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 saat bayimu bersamamu? 187 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Apa kau pernah menemukan sesuatu di ranjangnya? 188 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Menemukan sesuatu? 189 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Ini pertanyaan aneh. Aku tahu. Tapi apa kau menemukan 190 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 cabang atau tanaman atau apa? 191 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Ya. Itu aneh. 192 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Aku sering menemukan kotoran seperti tanah 193 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 lalu... 194 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 daun. 195 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Satu daun... di ujung. 196 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Apa kau memilikinya? 197 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Tidak, tapi itu daun. 198 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Ya. 199 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Tapi aku bisa menggambarnya. 200 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Terima kasih, Pohon. 201 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Maple Norwegia. Spesies invasif. 202 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Akar yang agresif mengikat bahkan pohon induknya, mencekiknya sampai mati. 203 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Pohon ini menciptakan kanopi teduh yang lebat, 204 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 mencegah regenerasi bibit lain dan bunga liar. 205 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Itu pohon yang licik. 206 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Aku datang untukmu. 207 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Aku butuh Internet. 208 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 Tak ada sumber komunikasi 209 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 yang bisa dilacak ke pulau ini. 210 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Kau mengirimiku pesan lewat internet. 211 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Kami naik perahu ke South Brother Island dan menggunakan ponsel prabayar dari sana. 212 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Kalau begitu aku harus naik perahu lagi. - Itu tak aman. 213 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Aku akan pergi entah dengan kau memberikannya padaku 214 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 atau aku harus mengambilnya dari tanganmu yang sudah menjadi mayat. 215 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Aku akan membawa lebih banyak buku. 216 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Baiklah. 217 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Tapi biar kutunjukkan rute kota yang lebih baik. 218 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 Dan, Emma, jika polisi menangkapmu, 219 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 jika kau ditangkap, kau sendirian. 220 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Kami tak dapat membantumu, 221 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 dan jangan pernah ucapkan sepatah kata pun tentang pulau ini. 222 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 223 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Selamat datang! Wheels. 224 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Kami "manusia tikus tanah" yang kau yakini hanyalah cerita seru 225 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 agar kau dapat menghabiskan banyak uang untuk membeli sushi di Shuko. 226 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Ya, aku tak punya apa-apa. 227 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Tak terlihat, tak terpikirkan, adalah moto kami. 228 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Aku mencari anakku. 229 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Kemarilah. Pagi datang dengan berlari. 230 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Panas di sini. 231 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Pipa uap. Seratus derajat! 232 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Sempurna untuk memasak steik setengah matang yang enak. 233 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Naiklah ke Old Ginny. 234 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Pasang sabuknya! 235 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 KAU ADA DI TEMPATMU 236 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Apa itu? 237 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Ada banyak bajingan cerdik di sini. Semua lapisan masyarakat. 238 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Berhasil mengalihkan rute listrik. 239 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Membangun rumah sungguhan yang bonafide. 240 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Itu babi. 241 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Itu Henry. Selamat datang di komunitas Grand Central. 242 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Ya, kau berada di bawahnya. 243 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Sudah berapa lama kau di sini? 244 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Kami selalu di sini, Sayang. 245 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Selama ada yang di atas, pasti ada yang di bawah. 246 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Di atas tanah dan di bawah tanah. 247 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Di sini ada semua orang: Hitam, putih, Asia, Latin, 248 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 muda, pemakai narkoba, mantan pemakai narkoba, 249 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 hetero, gay, trans, LGBTQ+, yang tak berlabel. 250 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Bisa dikatakan ini seperti representasi kota, 251 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 tapi terowongan ini tak dipisahkan oleh ras atau kelas atau jenis kelamin, 252 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 dan itu membuat kami lebih baik daripada mereka. 253 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Kau mungkin tak bisa lebih rendah lagi dari ini. 254 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 Tapi tak ada orang yang lebih tinggi, secara harfiah atau literal. 255 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Kami punya aturan yang harus ditaati, atau kau keluar. 256 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 ATURAN - DILARANG MENCURI DILARANG BERTERIAK - HORMATI PRIVASI 257 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 SALING BERBAGI JANGAN MATI DI TEROWONGAN 258 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Kau juga harus diundang olehku untuk tinggal di sini. 259 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Harus terus bergerak. Wah! 260 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 Jumlah orang di jalanan New York City 261 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 lebih banyak daripada sejak pasca-Depresi Hebat. 262 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Trek 61. Tahu tentang itu? Kau tak tahu! 263 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Karena itu rahasia. 264 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Aku suka sejarah. Trek ini dibangun untuk FDR. 265 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Itu mengarah ke platform khusus dengan lift 266 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 yang membawanya langsung ke atas dan masuk ke garasi Waldorf Astoria 267 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 karena dia menderita polio dan menggunakan kursi roda. 268 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 Dan lihat ini. 269 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Cantik, 'kan? 270 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Dulu digunakan untuk bepergian ke Broadway. 271 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Lalu datanglah mobil dan bensin, dan mereka menelantarkannya. Jahat sekali. 272 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Tapi sekarang dia rumahku. 273 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Tak ada pajak, tak ada tagihan, 274 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 tak ada waktu untuk mengundangmu minum teh 275 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 dan menjamumu dengan pengetahuan sejarahku. 276 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 KETIKA KAU PERCAYA PADA HAL-HAL YANG TAK KAU PAHAMI 277 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 MAKA KAU MENDERITA 278 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Ini komunitas Columbus Circle. 279 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Hei! Airmu sudah ada! - Akan kuambil dalam perjalanan pulang. 280 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Air? - Tiga air terjun buatan di Central Park 281 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 menggunakan air keran kota. 282 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Air minum bersih yang baik untuk kita semua. 283 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Komunitas Columbus pergi ke sana di malam hari dan mengambilnya untuk kami, 284 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 lalu kami membayar mereka dengan apa pun yang berhasil kami angkut. 285 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Majalah porno, rokok, permen. 286 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Wah! Aku suka Skittles. 287 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Trek aktif ada di sisi lain ini. 288 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Jadi, berhati-hatilah. 289 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Wah! Menempel pada tembok! 290 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Lupa tentang yang itu. 291 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Ada jadwalnya di sini, 292 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 tapi mereka menambah kereta malam, dan aku belum mempelajarinya. 293 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Akan menjadi tragedi jika kau terlindas sebelum kau menemukan... 294 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Siapa namanya? - Brian. Nama anakku Brian. 295 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Kau mungkin sangat merindukannya. 296 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 Terkadang kubayangkan ibuku mungkin mencari ke segala tempat 297 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 untuk mencari tahu apa yang terjadi padaku. 298 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Sedih. 299 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Baik, ini 181. Itu perhentianmu. 300 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Baiklah. Bersikap biasa saja. 301 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Aku akan menunggumu lagi di balik pintu itu. 302 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Terima kasih sudah membantuku. 303 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Kau mudah. Aku telah membantu orang melakukan hal gila, 304 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 tapi aku tak pro bono. Aku ingin sesuatu sebagai balasannya. 305 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Aku tak punya uang atau... 306 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 The Travels of Pedro de Cieza de León, AD 1532-50, 307 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 Contained in the First Part of His Chronicle of Peru. 308 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Penggemar sejarah. 309 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Cepatlah bergerak. Pagi... - Datang dengan berlari. 310 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Mengejar bulan di belakangnya. 311 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 PETA POHON NYC 312 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Baiklah. 313 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 MAPLE NORWEGIA 314 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Dari mana asalmu? 315 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Ini terlalu dini. Sial. 316 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}MENCETAK PETA 317 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Ya. Tidak. 318 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Aku serius, itu tak apa-apa, Ibu. Aku akan kembali nanti. 319 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Kami sudah pernah melalui ini. 320 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Ya. Hari ini perhitungan stok. 321 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Mereka akan segera datang. 322 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Baik. Aku menyayangimu. Dah. 323 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Tidak! Jangan tembak! - Jangan berteriak. Hentikan. 324 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Jangan tembak! Aku tak tahu! 325 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 326 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Berengsek! 327 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, kami sangat menyesal. 328 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Semua orang sangat menyesal! Di mana dia? 329 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Kami tak tahu. - Sungguh. 330 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Tolong, biarkan kami pergi. 331 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Orang tak hilang begitu saja. 332 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Itu bisa terjadi. 333 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Apollo, kami tak tahu apa-apa. - Apollo. 334 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Dia terus mengatakan bahwa bayinya... - Tidak, jangan bilang dia sangat lelah. 335 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Dia... 336 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Aku juga lelah. - Jangan sakiti dirimu, Apollo! 337 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hei, berhenti! Polisi! 338 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 NYPD! Berhenti di tempat! 339 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Polisi! 340 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Ayo! 341 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Jangan bergerak! - Tahan! 342 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Berhenti di tempat, Bu! 343 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Hei! 344 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels. Jalan! 345 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Berhenti! Polisi! 346 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Terima kasih untuk bukunya. 347 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Susu dan gula? 348 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Kau berpikir terlalu lama. 349 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Protein... 350 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 dan mimpi. 351 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Sekarang apa, Emma? 352 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Aku akan pergi setelah gelap. 353 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Memberikan buku-buku itu, lalu aku akan kembali. 354 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Aku... 355 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Harus menemukan dan memeriksa tiap maple Norwegia di kota. 356 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Hanya itu yang kau punya? - Itu dan satu baris dari buku anak-anak. 357 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 “Mereka memandikannya saat senja. Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya. 358 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Bermukim di hutan, selamanya tersesat di alam liar." 359 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Tak mengerti sama sekali. 360 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Maple Norwegia. 361 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Menurutku, itu berasal dari Norwegia, 362 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - jadi, mulailah dari sana. - Bagus. 363 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Serius. Norwegia Kecil. New York City, Sayang. 364 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Apa? - Sudah kubilang aku penggemar sejarah. 365 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Kau tak mendengarkan. 366 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Area di sana, Forest Hills di Queens, dulu disebut Nowegia Kecil. 367 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Imigran pertama tiba pada tahun 1825. Ada hutan juga. 368 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Bermukim di hutan. Selamanya tersesat di alam liar." 369 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Ucapkan salam perpisahan. 370 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Aku akan menemuimu kembali di sini besok malam. 371 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Ya. 372 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 Jika menurutmu ibumu tak pernah bertanya-tanya di mana kau, mencarimu, 373 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 maka kau gila. 374 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Jika ibumu masih hidup, jangan buat dia menderita, Bung. 375 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Wow. Ini perpustakaan sungguhan sekarang. 376 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Jika aku menemukannya... 377 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Kirimlah pesan kepada kami. 378 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Bagaimanapun juga, kau tak akan melihatku lagi. 379 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Aku tahu itu. 380 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Suruh Wheels mengirim seseorang dengan itu. 381 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, jika aku tak selamat, tapi anakku selamat, 382 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 dan entah bagaimana dia datang mencariku. 383 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Entah bagaimana. 384 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Berikan ini padanya. 385 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Suamiku terobsesi dengan itu. 386 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Ayah Apollo biasa membacakannya untuknya ketika dia masih kecil. 387 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Katakan padanya... Beri tahu Brian... 388 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 bahwa Apollo sangat menantikan untuk melakukan hal yang sama. 389 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Tentu saja. 390 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Pernahkah kau berpikir apa yang terjadi jika kau tak menemukannya? 391 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Kau akan mencari ke mana? 392 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian ada di hutan. 393 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Aku tak memaafkanmu. 394 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Kau membiusku. 395 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Kau membuatku kehilangan waktu berharga yang bisa kugunakan untuk mencari. 396 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Aku memberimu waktu untuk beristirahat dan membantumu berpikir jernih. 397 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Selalu ada dua cara untuk melihat sesuatu. 398 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Semoga berhasil, Emma. 399 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Ibu datang menjemputmu. 400 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih