1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Akibat. Kata benda.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Definisi, konsekuensi atau efek samping
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
dari peristiwa penting
yang tak menyenangkan.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
PESAN TEKS - TIDAK DIKENAL
1 PESAN BARU
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"Mereka menyuruhmu membuang ponsel.
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Bisa kau mengabaikanku? Satu-satunya
yang tahu apa yang sebenarnya terjadi.
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Mereka memandikannya saat senja.
Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Bermukim di hutan,
selamanya tersesat di alam liar.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Mereka memandikannya saat senja.
Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Bermukim di hutan,
selamanya tersesat di alam liar."
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
...para penumpang,
ini panggilan terakhir untuk menaiki
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,228
Feri New York City di Dermaga 16.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Semua penumpang, harap menuju ke gerbang.
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Sekali lagi, ini panggilan terakhir
untuk menaiki Feri New York City...
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emma? Emma.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Ayo.
17
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Kita akan bisa melalui ini.
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Sudah waktunya. Mereka siap untukmu.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Ini satu-satunya kesempatanmu
untuk mengetahui apa itu benar atau...
20
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Atau aku hanya seperti Ibu?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Jangan meragukanku.
Ikut denganku. Ayo kita lihat.
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Kau tahu apa yang dia katakan.
Kau harus pergi sendirian.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Kumohon, Kim. Ikutlah denganku.
- Dengar.
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Aku harus melepasmu pergi...
- Tidak.
25
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...untuk mendapatkanmu kembali, Emma.
26
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Kumohon, Kim.
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Tak akan kubiarkan kau menderita.
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Aku menyayangimu!
29
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
CAL
HANYA JIKA KAU CUKUP BERANI
30
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
EMMA: AKU SIAP
31
00:04:45,911 --> 00:04:47,871
BERDASARKAN NOVEL KARYA VICTOR LAVALLE
32
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Selamat datang.
33
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Apa yang terjadi pada putraku?
34
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Ikutlah denganku.
- Jangan sentuh aku.
35
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Di mana dia?
36
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Apa yang kau lihat setelah kau melakukan
apa yang harus kau lakukan?
37
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Kau tahu apa yang kulihat.
38
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Kalau begitu kau tahu.
39
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Kau tak gila. Kau benar selama ini.
40
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
Apa bagusnya tahu aku benar
jika aku tetap tak tahu di mana anakku?
41
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Itu membuatmu terlepas dari siksaan.
Ilusi bahwa dia ada di sini.
42
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Dia ada di sini. Aku merasakannya.
43
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Aku hanya ingin
kau memberitahuku di mana dia.
44
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Kita semua menganggap
anak-anak kita istimewa.
45
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Persetan denganmu.
46
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Kau bilang
jika aku menyingkirkan makhluk itu,
47
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
semua akan menjadi jelas.
Aku akan mendapatkan kesempatan kedua.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Kesempatan kedua dalam hidupmu.
49
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Setiap wanita di sini
merasakan hal yang sama.
50
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Kita semua berempati.
- Aku akan kembali.
51
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Aku harus memintamu untuk tak membahayakan
para wanita dan anak-anak di pulau ini
52
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
dengan mengekspos kami ke dunia luar.
53
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Kau memintaku atau menyuruhku?
54
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Keduanya.
55
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Suruh orang-orangmu
mengantarku kembali ke kota sekarang.
56
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Sayangnya itu tak bisa. Memulangkanmu
57
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
ketika kau seperti ini...
58
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Lepaskan aku.
59
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Buat dia istirahat sebentar.
60
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Lepaskan aku.
61
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Aku akan menemukanmu.
Aku akan menemukanmu.
62
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Kau bajingan!
63
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Jangan berani-beraninya menyentuh...
64
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Ini akan membantumu merasa lebih baik.
65
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Mereka memandikannya saat senja.
Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya.
66
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Bermukim di hutan,
selamanya tersesat di alam liar."
67
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Mereka memandikannya saat senja."
68
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
MEREKA MEMANDIKANNYA SAAT SENJA
MEREKA MENYEMBUNYIKANNYA DENGAN TIPU DAYA
69
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
BERMUKIM DI HUTAN
SELAMANYA TERSESAT DI ALAM LIAR
70
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Kau tahu, ketika
suami atau istri kehilangan pasangannya,
71
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
kau menjadi janda atau duda.
72
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Jika kau kehilangan orang tuamu,
kau menjadi yatim piatu.
73
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
Kurasa tak ada satu kata pun
dalam bahasa Inggris
74
00:10:50,067 --> 00:10:51,735
untuk orang tua yang kehilangan anaknya.
75
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Itu sebabnya aku berharap
ada kamus di perpustakaan kami.
76
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Sudah berapa lama
kau menahanku seperti ini?
77
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Kau sudah lama tidak tidur.
78
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Sudah berapa lama?
79
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Beberapa waktu.
80
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Aku kehilangan waktu.
81
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Tak ada yang tahu mereka dibawa ke mana.
82
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Semua rahasia kecilmu.
83
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Tak satu pun dari wanita ini
pernah menemukan anak-anak mereka.
84
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
Dan percayalah, mereka telah mencari
sampai tulang mereka rapuh dan...
85
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
dan hati mereka tak bisa menerimanya lagi.
86
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Tak ada yang ditemukan, termasuk anakku.
87
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Brian berbeda.
88
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Sampai dia tak lagi berbeda.
89
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Jika suamiku masih hidup,
dia akan menemukanku.
90
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Seorang dewa sekali pun
tak bisa menemukan tempat ini.
91
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Baiklah, kalau begitu.
92
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Aku harus tahu dari mana asalnya ini.
93
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Perpustakaan, katamu?
94
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Itu perpustakaan kecil.
95
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Ada buku tentang pohon?
96
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Apa kau akan berteriak
dan membuat keributan?
97
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Tidak.
98
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Ayo pergi.
99
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Kecil?
100
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
Kebutuhan adalah prioritas kami.
101
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Aku bisa memberimu buku.
102
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Terima kasih.
103
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Tapi aku lebih suka kau tinggal di sini
dan kita saling mengenal.
104
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Hanya sampai kami yakin padamu.
Kau mengerti.
105
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Hanya untuk mengenal beberapa wanita.
106
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Jalan-jalan. Mencari udara segar. Mengeksplorasi...
107
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, tahap pertama dari kesedihan
adalah penyangkalan. Itu normal.
108
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Cal, kau berbicara seperti
sedang melakukan TED Talk,
109
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
dan itu tak hanya sangat menggurui,
tapi juga menjengkelkan.
110
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Di mana perahunya?
111
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Jalang.
112
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Sekarang saatnya kesenangan.
113
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
Di hutan ada pesta.
114
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
Di kegelapan, setelah melewati para kuda,
para tamu berpakaian rapi.
115
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Musik mengalun.
Para penari bergerak cepat.
116
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Anak dalam gendongan mereka
tak akan pernah sakit,
117
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
atau tua, atau lemah,
atau merasa tak dicintai.
118
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Tidak selama bintang bersinar di atas.
119
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Para peri akan mendekapnya di dada mereka.
120
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Mereka tak akan mengembalikannya.
Mereka sangat menyukainya.
121
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Banyak perahu...
122
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Baik, kuterima.
- Bagaimana menurutmu?
123
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Gajah.
124
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Ya.
125
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Apa ini milikmu?
- Satu sendok lagi.
126
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Maaf.
127
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Mereka berdua anakmu?
128
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Ya.
129
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Ya.
130
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Saudara tengah mereka
131
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Rachel.
132
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Di mana mereka menyimpan perahunya?
133
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Aku tak tahu.
- Pembohong.
134
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Tidak apa-apa.
135
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Ada di garasi di ujung tenggara pulau.
136
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Semoga beruntung.
137
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Biarkan dia. Kau juga pernah menjadi dia.
138
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Dia tak akan pernah berhasil.
139
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Setidaknya dia akan mencoba.
140
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Aku adalah dewa, Apollo.
141
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Dia laki-laki.
142
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Haruskah kita menamainya Brian?
143
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Pertama, datang cinta."
144
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
PERPUSTAKAAN FORT WASHINGTON
145
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
To The Waters and The Wild. Ini dia.
146
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Polisi dan paramedis
menemukan anak itu tak responsif,
147
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
dan dia dinyatakan meninggal
di tempat kejadian.
148
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Wanita yang hilang, Emma Valentine,
masih belum ditemukan
149
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
dan dianggap mati,
darahnya tercecer di TKP.
150
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Sang ayah, Apollo Kagwa, dilarikan ke ICU...
151
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
BERITA TERBARU
IBU HILANG SETELAH BAYI DIBUNUH
152
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...setelah dia ditemukan
dengan luka yang parah.
153
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Tak seorang dewa sekali pun.
154
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Polisi memeriksa rekaman kamera pengawas
dari area sekitar
155
00:22:08,078 --> 00:22:09,788
dan bagaimana foto-foto mengerikan
156
00:22:09,788 --> 00:22:12,583
di TKP menyebar di Internet.
157
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Astaga.
158
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Kau kembali.
159
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Aku tak punya tempat tujuan lain
sampai aku tahu harus pergi ke mana.
160
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Kau satu-satunya orang lain di dunia ini
yang pernah berada di posisiku.
161
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
Dan aku berjanji akan membawakan buku.
162
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Ya.
163
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Terima kasih. Aku serius.
164
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Hidup tanpa buku bukanlah hidup.
165
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Aku tak akan memperdebatkan itu.
166
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'Siapa kau?' tanya Ulat.
167
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Ini bukanlah percakapan pembuka
yang menggembirakan.
168
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Alice menjawab, agak malu-malu,
169
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
'Aku hampir tak tahu siapa aku, Pak.
170
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Maksudku, saat ini, setidaknya aku tahu
siapa aku ketika aku bangun pagi ini,
171
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
tapi sejak saat itu
aku pasti telah berubah beberapa kali.'
172
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
'Apa maksudmu dengan itu?'
kata si Ulat dengan tegas.
173
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Ulat dan Alice
saling berpandangan dalam diam.
174
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Dan akhirnya Ulat
mengeluarkan hookah dari mulutnya."
175
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Kalian tahu apa itu hookah?
176
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Lagi?
177
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Kau tak bisa membacanya seperti itu.
Tutup matamu.
178
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Huuu!
179
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Terima kasih untuk buku-bukunya.
180
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Boleh aku bertanya padamu?
181
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Hei, bisa bacakan buku untuk adikmu?
182
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Ya.
- Bawa adikmu ke tempat tidur besar.
183
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Baiklah. Ayo pergi.
184
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Apa kau...
185
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Apa kau pernah menemukan sesuatu
186
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
saat bayimu bersamamu?
187
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Apa kau pernah
menemukan sesuatu di ranjangnya?
188
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Menemukan sesuatu?
189
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Ini pertanyaan aneh. Aku tahu.
Tapi apa kau menemukan
190
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
cabang atau tanaman atau apa?
191
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Ya. Itu aneh.
192
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Aku sering menemukan kotoran seperti tanah
193
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
lalu...
194
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
daun.
195
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Satu daun... di ujung.
196
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Apa kau memilikinya?
197
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Tidak, tapi itu daun.
198
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Ya.
199
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Tapi aku bisa menggambarnya.
200
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Terima kasih, Pohon.
201
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Maple Norwegia. Spesies invasif.
202
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Akar yang agresif mengikat bahkan
pohon induknya, mencekiknya sampai mati.
203
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Pohon ini menciptakan
kanopi teduh yang lebat,
204
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
mencegah regenerasi bibit lain
dan bunga liar.
205
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Itu pohon yang licik.
206
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Aku datang untukmu.
207
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Aku butuh Internet.
208
00:27:53,173 --> 00:27:54,716
Tak ada sumber komunikasi
209
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
yang bisa dilacak ke pulau ini.
210
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Kau mengirimiku pesan lewat internet.
211
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Kami naik perahu ke South Brother Island
dan menggunakan ponsel prabayar dari sana.
212
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Kalau begitu aku harus naik perahu lagi.
- Itu tak aman.
213
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Aku akan pergi
entah dengan kau memberikannya padaku
214
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
atau aku harus mengambilnya
dari tanganmu yang sudah menjadi mayat.
215
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Aku akan membawa lebih banyak buku.
216
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Baiklah.
217
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Tapi biar kutunjukkan
rute kota yang lebih baik.
218
00:28:22,744 --> 00:28:25,455
Dan, Emma, jika polisi menangkapmu,
219
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
jika kau ditangkap, kau sendirian.
220
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Kami tak dapat membantumu,
221
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
dan jangan pernah ucapkan
sepatah kata pun tentang pulau ini.
222
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
223
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Selamat datang! Wheels.
224
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Kami "manusia tikus tanah" yang kau yakini
hanyalah cerita seru
225
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
agar kau dapat menghabiskan
banyak uang untuk membeli sushi di Shuko.
226
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Ya, aku tak punya apa-apa.
227
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Tak terlihat, tak terpikirkan,
adalah moto kami.
228
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Aku mencari anakku.
229
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Kemarilah. Pagi datang dengan berlari.
230
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Panas di sini.
231
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Pipa uap. Seratus derajat!
232
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Sempurna untuk memasak steik
setengah matang yang enak.
233
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Naiklah ke Old Ginny.
234
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Pasang sabuknya!
235
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
KAU ADA DI TEMPATMU
236
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Apa itu?
237
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Ada banyak bajingan cerdik di sini.
Semua lapisan masyarakat.
238
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Berhasil mengalihkan rute listrik.
239
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Membangun rumah sungguhan yang bonafide.
240
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Itu babi.
241
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Itu Henry. Selamat datang
di komunitas Grand Central.
242
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Ya, kau berada di bawahnya.
243
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Sudah berapa lama kau di sini?
244
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Kami selalu di sini, Sayang.
245
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Selama ada yang di atas,
pasti ada yang di bawah.
246
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Di atas tanah dan di bawah tanah.
247
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Di sini ada semua orang:
Hitam, putih, Asia, Latin,
248
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
muda, pemakai narkoba,
mantan pemakai narkoba,
249
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
hetero, gay, trans, LGBTQ+,
yang tak berlabel.
250
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Bisa dikatakan
ini seperti representasi kota,
251
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
tapi terowongan ini tak dipisahkan
oleh ras atau kelas atau jenis kelamin,
252
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
dan itu membuat kami
lebih baik daripada mereka.
253
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Kau mungkin tak bisa
lebih rendah lagi dari ini.
254
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
Tapi tak ada orang yang lebih tinggi,
secara harfiah atau literal.
255
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Kami punya aturan yang harus ditaati,
atau kau keluar.
256
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
ATURAN - DILARANG MENCURI
DILARANG BERTERIAK - HORMATI PRIVASI
257
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
SALING BERBAGI
JANGAN MATI DI TEROWONGAN
258
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
Kau juga harus diundang olehku
untuk tinggal di sini.
259
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Harus terus bergerak. Wah!
260
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
Jumlah orang di jalanan New York City
261
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
lebih banyak daripada
sejak pasca-Depresi Hebat.
262
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Trek 61. Tahu tentang itu? Kau tak tahu!
263
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Karena itu rahasia.
264
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Aku suka sejarah.
Trek ini dibangun untuk FDR.
265
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Itu mengarah ke platform khusus
dengan lift
266
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
yang membawanya langsung ke atas
dan masuk ke garasi Waldorf Astoria
267
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
karena dia menderita polio
dan menggunakan kursi roda.
268
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
Dan lihat ini.
269
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Cantik, 'kan?
270
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Dulu digunakan
untuk bepergian ke Broadway.
271
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Lalu datanglah mobil dan bensin,
dan mereka menelantarkannya. Jahat sekali.
272
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Tapi sekarang dia rumahku.
273
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Tak ada pajak, tak ada tagihan,
274
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
tak ada waktu untuk mengundangmu minum teh
275
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
dan menjamumu
dengan pengetahuan sejarahku.
276
00:33:00,105 --> 00:33:02,316
KETIKA KAU PERCAYA PADA HAL-HAL
YANG TAK KAU PAHAMI
277
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
MAKA KAU MENDERITA
278
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Ini komunitas Columbus Circle.
279
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Hei! Airmu sudah ada!
- Akan kuambil dalam perjalanan pulang.
280
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Air?
- Tiga air terjun buatan di Central Park
281
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
menggunakan air keran kota.
282
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Air minum bersih yang baik
untuk kita semua.
283
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Komunitas Columbus pergi ke sana
di malam hari dan mengambilnya untuk kami,
284
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
lalu kami membayar mereka
dengan apa pun yang berhasil kami angkut.
285
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Majalah porno, rokok, permen.
286
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Wah! Aku suka Skittles.
287
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Trek aktif ada di sisi lain ini.
288
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Jadi, berhati-hatilah.
289
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Wah! Menempel pada tembok!
290
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Lupa tentang yang itu.
291
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Ada jadwalnya di sini,
292
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
tapi mereka menambah kereta malam,
dan aku belum mempelajarinya.
293
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Akan menjadi tragedi jika kau terlindas
sebelum kau menemukan...
294
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Siapa namanya?
- Brian. Nama anakku Brian.
295
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Kau mungkin sangat merindukannya.
296
00:34:17,766 --> 00:34:19,935
Terkadang kubayangkan ibuku
mungkin mencari ke segala tempat
297
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
untuk mencari tahu
apa yang terjadi padaku.
298
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Sedih.
299
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Baik, ini 181. Itu perhentianmu.
300
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Baiklah. Bersikap biasa saja.
301
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Aku akan menunggumu lagi
di balik pintu itu.
302
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Terima kasih sudah membantuku.
303
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Kau mudah. Aku telah
membantu orang melakukan hal gila,
304
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
tapi aku tak pro bono.
Aku ingin sesuatu sebagai balasannya.
305
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Aku tak punya uang atau...
306
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
The Travels of Pedro de Cieza de León,
AD 1532-50,
307
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
Contained in the First Part
of His Chronicle of Peru.
308
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Penggemar sejarah.
309
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Cepatlah bergerak. Pagi...
- Datang dengan berlari.
310
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Mengejar bulan di belakangnya.
311
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
PETA POHON NYC
312
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Baiklah.
313
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
MAPLE NORWEGIA
314
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Dari mana asalmu?
315
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Ini terlalu dini. Sial.
316
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}MENCETAK PETA
317
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Ya. Tidak.
318
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Aku serius, itu tak apa-apa, Ibu.
Aku akan kembali nanti.
319
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Kami sudah pernah melalui ini.
320
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Ya. Hari ini perhitungan stok.
321
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Mereka akan segera datang.
322
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Baik. Aku menyayangimu. Dah.
323
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Tidak! Jangan tembak!
- Jangan berteriak. Hentikan.
324
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Jangan tembak! Aku tak tahu!
325
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
326
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Berengsek!
327
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, kami sangat menyesal.
328
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Semua orang sangat menyesal!
Di mana dia?
329
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Kami tak tahu.
- Sungguh.
330
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Tolong, biarkan kami pergi.
331
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Orang tak hilang begitu saja.
332
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Itu bisa terjadi.
333
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Apollo, kami tak tahu apa-apa.
- Apollo.
334
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Dia terus mengatakan bahwa bayinya...
- Tidak, jangan bilang dia sangat lelah.
335
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Dia...
336
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Aku juga lelah.
- Jangan sakiti dirimu, Apollo!
337
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Hei, berhenti! Polisi!
338
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
NYPD! Berhenti di tempat!
339
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Polisi!
340
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Ayo!
341
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Jangan bergerak!
- Tahan!
342
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Berhenti di tempat, Bu!
343
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Hei!
344
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheels. Jalan!
345
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Berhenti! Polisi!
346
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Terima kasih untuk bukunya.
347
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Susu dan gula?
348
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Kau berpikir terlalu lama.
349
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Protein...
350
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
dan mimpi.
351
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
Sekarang apa, Emma?
352
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Aku akan pergi setelah gelap.
353
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Memberikan buku-buku itu,
lalu aku akan kembali.
354
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Aku...
355
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Harus menemukan
dan memeriksa tiap maple Norwegia di kota.
356
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Hanya itu yang kau punya?
- Itu dan satu baris dari buku anak-anak.
357
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
“Mereka memandikannya saat senja.
Mereka menyembunyikannya dengan tipu daya.
358
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Bermukim di hutan,
selamanya tersesat di alam liar."
359
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Tak mengerti sama sekali.
360
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Maple Norwegia.
361
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Menurutku, itu berasal dari Norwegia,
362
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- jadi, mulailah dari sana.
- Bagus.
363
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Serius. Norwegia Kecil.
New York City, Sayang.
364
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Apa?
- Sudah kubilang aku penggemar sejarah.
365
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Kau tak mendengarkan.
366
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Area di sana, Forest Hills di Queens,
dulu disebut Nowegia Kecil.
367
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Imigran pertama tiba pada tahun 1825.
Ada hutan juga.
368
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Bermukim di hutan.
Selamanya tersesat di alam liar."
369
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Ucapkan salam perpisahan.
370
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Aku akan menemuimu kembali
di sini besok malam.
371
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Ya.
372
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
Jika menurutmu ibumu tak pernah
bertanya-tanya di mana kau, mencarimu,
373
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
maka kau gila.
374
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Jika ibumu masih hidup,
jangan buat dia menderita, Bung.
375
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Wow. Ini perpustakaan sungguhan sekarang.
376
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Jika aku menemukannya...
377
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Kirimlah pesan kepada kami.
378
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Bagaimanapun juga,
kau tak akan melihatku lagi.
379
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Aku tahu itu.
380
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Suruh Wheels mengirim
seseorang dengan itu.
381
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, jika aku tak selamat,
tapi anakku selamat,
382
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
dan entah bagaimana dia datang mencariku.
383
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Entah bagaimana.
384
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Berikan ini padanya.
385
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Suamiku terobsesi dengan itu.
386
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Ayah Apollo biasa membacakannya untuknya
ketika dia masih kecil.
387
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Katakan padanya... Beri tahu Brian...
388
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
bahwa Apollo sangat menantikan
untuk melakukan hal yang sama.
389
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Tentu saja.
390
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Pernahkah kau berpikir apa yang terjadi
jika kau tak menemukannya?
391
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Kau akan mencari ke mana?
392
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Brian ada di hutan.
393
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Aku tak memaafkanmu.
394
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Kau membiusku.
395
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Kau membuatku kehilangan waktu berharga
yang bisa kugunakan untuk mencari.
396
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Aku memberimu waktu untuk beristirahat
dan membantumu berpikir jernih.
397
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Selalu ada dua cara untuk melihat sesuatu.
398
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Semoga berhasil, Emma.
399
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Ibu datang menjemputmu.
400
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih