1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 여파, 여, 파, 명사 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 뜻, 어떤 중요하고 불쾌한 일이 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 끝난 뒤에 남아 미치는 영향 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 "문자 메시지 - 발신자 제한 새 메시지 1건" 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 '전화를 버리라고 말했겠지' 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 '정말 날 끊을 수 있어? 진실을 아는 유일한 사람을' 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 '그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다' 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 '숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며' 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 '그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다' 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 '숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며' 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 승객 여러분 16번 부두, 뉴욕시 페리의 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 마지막 탑승 안내입니다 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 모든 승객은 게이트로 가 주세요 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 다시 한번 안내합니다 뉴욕시 페리의 마지막 탑승... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 엠마? 엠마 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 어서 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 우린 해낼 거야 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 때가 됐어, 다들 준비됐어 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 이게 알아낼 마지막 기회야 진짜 현실인지, 아니면... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 아니면 내가 그냥 엄마 같은 건지? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 날 의심하지 마 나랑 가자, 와서 봐 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 뭐라고 했는지 들었잖아 넌 혼자 가야 해 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - 제발, 언니, 같이 가자 - 잘 들어 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - 내가 널 보내는 건... - 안 돼 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 널 되찾기 위해서야, 엠마 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 제발, 언니, 제발 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 네가 이걸로 벌 받게 할 수 없어 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}사랑해! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 "캘 용기가 있다면" 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 "엠마: 난 준비됐어요" 31 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 '엿보는 자들의 밤' THE CHANGELING 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 "빅터 라발 소설에 기반" 33 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 환영해요 34 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 내 아들은 어떻게 됐어요? 35 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - 따라와요 - 만지지 마세요 36 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 애는 어디 있어요? 37 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 내가 시킨 일을 하고 나서 무엇을 봤죠? 38 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 내가 뭘 봤는지 알잖아요 39 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 그러면 마침내 깨달았겠군요 40 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 당신은 미치지 않았어요 지금까지 당신이 옳았어요 41 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 옳고 그름이 무슨 상관이죠? 내 애의 행방을 모르는데요 42 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 고통을 없애 주죠 아이가 여기 있다는 환상을요 43 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 아이는 여기 있어요, 느껴져요 44 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 그냥 어디 있는지만 말해 줘요 45 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 우린 모두 각자의 아이가 특별하다고 생각하죠 46 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 꺼져요 47 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 그걸 없애면 다 명확해질 거라면서요 48 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 만회할 기회가 생긴다면서요 49 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 당신 인생을 다시 살 기회 50 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 이곳의 모든 여자가 같은 감정이었어요 51 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - 우린 모두 공감해요 - 돌아갈래요 52 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 우리를 바깥세상에 알려서 이 섬의 여자들과 아이들을 53 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 위험에 빠트리는 일은 없도록 해 줘요 54 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 부탁인가요? 아니면 요구인가요? 55 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 둘 다 조금씩요 56 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 당신 쪽 사람들을 시켜서 날 당장 다시 도시로 데려다줘요 57 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 그렇게는 못 해요, 이런 상태일 때 58 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 돌려보내는 건... 59 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 보내 줘요 60 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 잠깐 쉬게 해 61 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 보내 줘요 62 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 찾아낼 거야, 찾아낼 거야 63 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 이 망할 자식들! 망할 자식들 64 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 건드릴 생각도... 65 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 이게 도움이 될 거예요 66 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}'그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다' 67 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}'숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며' 68 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 '그들은 황혼에서 목욕시키고' 69 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 "그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다" 70 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 "숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며" 71 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 사람이 배우자를 잃으면 72 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 과부나 홀아비가 돼요 73 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 부모를 잃으면 고아가 되죠 74 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 영어에는 자식을 잃은 부모를 75 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 뜻하는 단어가 없는 것 같아요 76 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 그래서 우리 도서관에 사전이 있길 바랐어요 77 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 날 얼마나 이렇게 둔 거예요? 78 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 당신은 오랫동안 못 잤어요 79 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 얼마나요? 80 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 한참 81 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 난 시간이 없어요 82 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 아이들을 어디로 데려갔는지 아무도 몰라요 83 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 그 모든 비밀 84 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 여자 중 아무도 자식을 되찾은 사람이 없어요 85 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 쇠약해질 때까지 찾아봤지만... 86 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 마음이 더는 버틸 수 없었어요 87 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 아무도 못 찾았어요, 내 아이도요 88 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 브라이언은 달라요 89 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 같아질 때까진 90 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 내 남편이 살아 있다면 날 찾을 거예요 91 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 신 같은 자만 이곳을 찾을 수 있어요 92 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 그렇다면 93 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 이게 어디서 온 건지 알아야 해요 94 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 도서관이라고 했죠? 95 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 좋게 말해도 소박한 곳이죠 96 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 나무에 관한 책 있어요? 97 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 비명 지르면서 소란을 피울 건가요? 98 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 아니요 99 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 그러면 가죠 100 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 소박하다고요? 101 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 필수적인 게 우선이거든요 102 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 책을 구해 올 수 있어요 103 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 고마워요 104 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 하지만 당신이 여기 남고 서로 잘 알게 되는 편이 좋겠어요 105 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 당신에게 확신이 생길 때까지만요 이해하죠? 106 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 그냥 이곳 여자들과 알아가요 107 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 산책하고 바람도 쐬고 탐험... 108 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 엠마, 비탄의 첫 단계는 부정이죠 평범한 거예요 109 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 캘, 세미나라도 하듯 말하네요 110 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 엄청나게 잘난 척하는 걸로 들릴 뿐 아니라 완전 짜증 나요 111 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 배는 어딨지? 112 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 젠장 113 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 이제 즐겨 볼까? 114 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 '숲속에서 파티가 벌어진다' 115 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 '말들 너머 저 어둠 속에서 손님들은 옷을 잘 차려입고' 116 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 '음악이 흐르고 댄서들은 춤을 추고' 117 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 '그들 품의 아이는 절대 아프지 않을 것이다' 118 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 '또는 늙거나 쇠약하거나 사랑받지 않지 않는다' 119 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 '저 위에 별들이 반짝이는 동안은' 120 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 '요정들은 품에 꼭 껴안고' 121 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 '돌려주지 않는다 요정들은 제일 좋아한다' 122 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 배가 많이... 123 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - 그래, 내가 할게 - 어때? 124 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 코끼리야 125 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 그래 126 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - 이거 네 거야? - 한 입만 더 127 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 미안해요 128 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 둘 다 당신 아이예요? 129 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 네 130 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 네 131 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 가운데 아이는 132 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 레이철이었어요 133 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 배는 어디에 두죠? 134 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - 몰라요 - 거짓말 135 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 괜찮아 136 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 섬의 남동쪽 끝, 차고 안에 있어요 137 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 행운을 빌어요 138 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 내버려 둬요 당신도 전에 저랬어요 139 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 절대 성공 못 할 거예요 140 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 적어도 시도는 해 보겠네요 141 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 난 아폴로 신이다 142 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 남자아이야 143 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 이름은 브라이언으로 할까? 144 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 '사랑이 먼저 생긴다' 145 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 "포트 워싱턴 도서관" 146 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 '야생과 물을 찾아', 여깄구나 147 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 경찰과 응급 구조대가 무의식 상태의 아이를 찾았고 148 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 현장에서 사망 선고를 내렸습니다 149 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 실종된 엠마 밸런타인은 여전히 행방불명이며 150 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 현장에서 발견된 혈흔으로 보아 사망한 것으로 추정됩니다 151 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 아버지인 아폴로 카과는 상당한 부상을 당해... 152 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 "속보 아기 시신 발견, 엄마는 실종" 153 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 응급실로 이송됐습니다 154 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 신 같은 자 155 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 경찰은 주변 지역의 감시 카메라 영상을 검사하며 끔찍한 범죄 156 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 현장 사진이 인터넷에 유출된 경로를... 157 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 조사 중입니다 158 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 오, 오 159 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 돌아왔군요 160 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 목적지를 알 때까지는 갈 곳이 없어요 161 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 내 상황을 이해하는 유일한 사람은 당신이잖아요 162 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 그리고 책을 가져온다고 약속했죠 163 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}네 164 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 고마워요, 진심으로요 165 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 책이 없는 삶은 삶이 아니죠 166 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 부정하지 않을 거예요 167 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 '넌 누구니?' 애벌레가 물었습니다 168 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 이것은 썩 좋은 대화의 시작이 아니었습니다 169 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 앨리스가 부끄러운 듯 대답했습니다 170 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 '저도 제가 누군지 잘 몰라요' 171 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 '지금 말이에요, 적어도 아침에 일어났을 때는 저를 알았지만' 172 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 '그 이후로 저는 여러 번 바뀌었거든요' 173 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 '그게 무슨 말이야?' 애벌레가 단호하게 말했습니다 174 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 애벌레와 앨리스는 조용히 서로를 바라보았습니다 175 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 마침내 애벌레가 입에 물었던 물담배를 내려놓았습니다 176 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 물담배가 뭔 줄 아니? 177 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 또? 178 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 그렇게 읽으면 안 돼, 눈 감아 179 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 워! 180 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 책들 고마워요 181 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 질문 하나 해도 돼요? 182 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 가서 오빠한테 읽어 줄래? 183 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - 네 - 동생 데리고 큰 침대로 가렴 184 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 네 가자 185 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 혹시... 186 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 혹시 아기가 당신과 있을 때 187 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 뭔가 발견한 적 있어요? 188 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 요람에서 뭔가 발견한 적 있나요? 189 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 뭔가 발견하다니 190 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 이상한 질문인 것 알지만 혹시 나뭇가지나 식물 같은 거 191 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 발견한 적 있어요? 192 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 네, 희한했어요 193 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 늘 먼지... 흙 같은 걸 발견했고 194 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 그 후엔... 195 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 나뭇잎요 196 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 마지막에 나뭇잎이 한 장 있었어요 197 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 가지고 계세요? 198 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 아니요, 하지만 나뭇잎이었어요 199 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 네, 네 200 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 하지만 그릴 수 있어요 201 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 고마워, 나무야 202 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 노르웨이 단풍나무, 침입종이다 203 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 공격적인 뿌리는 모체 나무마저 둘러싸며 죄어 죽인다 204 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 빽빽하게 우거져 205 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 다른 새싹이나 들풀이 자라지 못하게 한다 206 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 아주 교활하고 나쁜 나무다 207 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 엄마가 간다 208 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 인터넷이 필요해요 209 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 이 섬을 추적하거나 210 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 찾을 수 있는 소통 방법은 없어요 211 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 인터넷 메시지를 보냈잖아요 212 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 우리는 사우스 브라더섬으로 가서 대포폰을 사용해요 213 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - 그러면 배를 다시 가져갈게요 - 그건 위험해요 214 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 나한테 주든 갓 죽은 당신 손아귀에서 뺏든 215 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 난 가져갈 겁니다 216 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 책을 더 가져올게요 217 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 알겠어요 218 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 하지만 더 좋은 경로를 안내해 줄게요 219 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 그리고 엠마, 경찰에 잡히면 220 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 체포된다면 당신은 혼자예요 221 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 우린 도와줄 수 없고 222 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 이 섬에 관해선 한마디도 언급하면 안 돼요 223 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 엠마 밸런타인 224 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 환영해요! 휠스예요 225 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 당신이 슈코에서 천 달러어치 초밥을 먹을 수 있게 226 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 그냥 재밌는 얘기라고 생각했던 '땅 밑 인간들'이 바로 우리예요 227 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 난... 네, 할 말이 없네요 228 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 눈에 안 띄고 쉽게 잊히는 게 우리에겐 딱 맞죠 229 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 내 아들을 찾고 있어요 230 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 이리 와요, 아침은 재빠르니까요 231 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 이 아래는 덥네요 232 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 증기 파이프, 38도예요! 233 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 괜찮은 레어 스테이크를 굽기엔 딱 좋죠 234 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 '올드 지니'에 타세요 235 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 벨트 매요! 236 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 “딱 맞는 곳에 있어” 237 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 저건 뭐예요? 238 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 이 밑엔 기발한 놈들이 좀 있어요 여러 종류가 있죠 239 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 전기 회로를 재조정했어요 240 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 꽤 괜찮은 집을 만들었죠 241 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 돼지잖아요 242 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 헨리예요, '그랜드 센트럴 공동체'에 잘 왔어요 243 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 네, 바로 그 밑이에요 244 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 이 아래에 얼마나 오래 계셨죠? 245 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 우린 항상 여기 있었어요, 달링 246 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 위가 있는 한 아래도 있죠 247 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 지상과 지하 248 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 모두 다 있어요 흑인, 백인, 아시아인, 라틴계 249 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 노인, 젊은이, 마약쟁이 마약 끊은 사람 250 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 이성애자, 동성애자, 성전환자 성 소수자, 그 외의 사람 251 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 이 도시를 대표한다고 말하고 싶지만 252 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 이 터널들은 인종이나 계급 성별로 나뉘어져 있지 않기에 253 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 우린 그들보다 나아요 254 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 이보다 더 내려갈 수는 없을 겁니다 255 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 하지만 어떤 의미로도 이보다 더 높은 사람들은 없죠 256 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 우리 규칙을 따르지 않으면 쫓겨나요 257 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 "규칙: 도둑질 금지 소리치기 금지 - 사생활 존중" 258 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 "공평하게 분배하기 터널 안에서 죽지 말기" 259 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 게다가 여기서 살려면 나한테 초대받아야 해요 260 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 계속 갑시다, 우! 261 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 뉴욕시의 노숙자 수는 262 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 대공황 시기보다 더 높아요 263 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 61번 선로, 알아요? 아뇨, 모르겠죠 264 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 비밀이니까요 265 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 난 역사를 좋아해요, 이 선로는 루스벨트를 위해 만들어졌죠 266 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 엘리베이터가 있는 특별한 플랫폼으로 이어지고 267 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 그걸 타면 월도프 아스토리아의 차고로 곧장 올라갈 수 있어요 268 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 그는 소아마비를 앓았고 휠체어를 탔으니까요 269 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 이것 좀 봐요 270 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 아름답죠? 271 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 브로드웨이에서 사람들의 이동 수단이 됐었죠 272 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 자동차와 주유비가 등장하자 이건 무용지물이 됐어요, 안타깝죠 273 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 하지만 이젠 내 집이에요 274 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 세금도 청구서도 없고 275 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 당신을 초대해서 차 한잔하며 276 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 내 방대한 역사 지식으로 즐겁게 해 줄 시간도 없어요 277 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 "이해하지 못하는 것을 믿을 때" 278 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 "고통받는다" 279 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 여기는 콜럼버스 서클 공동체예요 280 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - 자! 물 가져왔어요! - 돌아갈 때 가져갈게요 281 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - 물? - 센트럴파크의 인공 폭포 3개는 282 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 도시의 상수도를 사용해요 283 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 우리 같은 게으름뱅이들에게 좋은 식수가 돼요 284 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 콜럼버스 공동체는 매일 밤 거기 올라가서 우리 물을 모으고 285 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 우리는 뭐든 우리가 들여온 걸로 교환해요 286 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 야한 잡지, 담배, 사탕 287 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 우! 난 스키틀스를 좋아해요 288 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 이 반대편에는 사용 중인 선로가 있어요 289 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 그러니까 조심해요 290 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 워! 딱 붙어 서요! 291 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 저걸 깜빡했네요 292 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 시간표를 다 외웠는데 293 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 심야 열차가 추가된 걸 아직 안 넣었네요 294 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 여기서 깔려 죽으면 비극적이겠죠 아이를 찾기도 전에... 295 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - 이름이 뭐였죠? - 브라이언, 아들 이름이에요 296 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 아마 무척 그립겠죠 297 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 가끔 우리 엄마가 내 행방을 알아내려고 298 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 여기저기 찾았을지도 모른다고 상상해요 299 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 슬프죠 300 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 자, 181가예요, 당신의 목적지요 301 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 좋아요, 자연스럽게 행동해요 302 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 다시 저 문 뒤로 가서 기다리고 있을게요 303 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 도와줘서 고마워요 304 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 당신은 쉽죠 별걸 다 하는 사람들을 도왔는데 305 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 저는 공짜가 아니에요 대가로 원하는 게 있어요 306 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 저는 돈도 없고... 307 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 페드로 데 시에사 데 레온 여행기 AD 1532-50 308 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 그의 페루 연대기 1부에 포함되어 있죠 309 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 역사 광이라니까요 310 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - 서둘러요, 아침은... - 재빠르죠 311 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 밤 뒤를 바로 쫓아와요 312 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 "뉴욕시 수목 분포도" 313 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 좋아 314 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 "노르웨이 단풍나무" 315 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 어디서 온 거니? 316 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 너무 이르잖아, 젠장 317 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}"지도 출력하기" 318 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 네, 아니요 319 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 진짜 괜찮다고요, 엄마, 네? 이따가 갈게요 320 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 벌써 얘기했잖아요 321 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 네, 오늘은 재고 확인하는 날이에요 322 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 다들 곧 올 거예요 323 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 네, 사랑해요, 끊어요 324 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - 쏘지 마요! - 소리 지르지 말아요 325 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 쏘지 마세요! 난 몰라요! 326 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}유리나 327 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 젠장 328 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 아폴로, 유감이에요 329 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 모두 유감이래 모두 유감이래! 엠마 어딨어요? 330 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - 우린 몰라요 - 우린 몰라요 331 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 제발 보내 줘요 332 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 사람들은 그냥 사라지지 않아요 333 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 사라져요, 엠마는 그랬죠 334 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - 아폴로, 우린 아무것도 몰라요 - 아폴로 335 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - 엠마는 아기 얘기를... - 아니, 피곤했다고 하지 말아요 336 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 엠마는... 337 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - 나도 피곤하다고요 - 안 돼, 자살은 안 돼요! 338 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 이봐요, 멈춰요! 경찰입니다! 339 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 뉴욕 경찰이에요! 거기 멈춰요! 340 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 경찰이다! 341 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 가, 가 가! 342 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - 멈춰요! - 그만! 그만! 343 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 거기 서세요, 부인! 344 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 저기요! 345 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 휠스, 가요, 가요! 346 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 멈춰요! 경찰입니다! 347 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 책 고마워요 348 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 우유랑 설탕요? 349 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 대답이 너무 늦었어요 350 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 단백질과... 351 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 꿈 352 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 이제 어떡할 거예요, 엠마? 353 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 어두워지면 떠날게요 354 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 책을 배달하고 돌아올 거예요 355 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 저는... 356 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 이 도시의 노르웨이 단풍나무를 다 찾아야죠 357 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - 단서는 그게 다예요? - 네, 이거랑 동화책 한 구절요 358 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 '그들은 황혼에서 목욕시키고 교활함으로 숨긴다' 359 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 '숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며' 360 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 글쎄요, 전혀 모르겠네요 361 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 글쎄요, 노르웨이 단풍나무라 362 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 노르웨이에서 왔겠죠 363 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - 거기서 시작해요 - 멋지네요 364 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 진심이에요, 리틀 노르웨이 뉴욕시 말이에요 365 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - 네? - 내가 역사 광이라고 했잖아요 366 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 안 들었군요 367 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 거기 그 지역, 퀸스 포레스트 힐스 원래 이름은 리틀 노르웨이였어요 368 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 1825년에 첫 이민자들이 왔죠 거기 숲도 있어요 369 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 '숲속의 집 영원히 야생에서 방황하며' 370 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 가서 작별 인사를 해요 371 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 내일 밤 여기서 다시 만나요 372 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 네 373 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 그리고 당신 어머니가 당신을 찾지 않았다고 생각한다면 374 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 당신은 정신 나간 거예요 375 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 어머니가 살아 계신다면 가서 걱정을 없애 주세요 376 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 와, 이제 진짜 도서관이네요 377 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 브라이언을 찾으면... 378 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 우리한테 연락해 줘요 379 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 어쨌든 나를 다시 만나진 못할 거예요 380 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 알아요 381 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 휠스한테 다른 사람을 시켜서 배를 보내라고 해요 382 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 캘, 내가 죽고 내 아들은 산다면 383 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 그리고 어떻게든 나를 찾으러 온다면 384 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 어떻게든요 385 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 이게 위안이 될 거예요 386 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 남편은 여기에 집착했었거든요 387 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 아폴로가 어렸을 때 아버지가 읽어 주셨대요 388 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 전해 줘요, 브라이언에게... 389 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 아폴로도 똑같은 일을 하길 고대했었다고요 390 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 물론이죠 391 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 찾지 못하면 어떻게 될지 생각해 봤나요? 392 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 어디로 갈 거예요? 393 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 브라이언은 숲에 있어요 394 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 난 당신을 용서 안 해요 395 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 나한테 약을 놨잖아요 396 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 조사할 수 있는 소중한 시간을 낭비하게 했어요 397 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 난 당신에게 휴식과 똑바로 생각할 정신을 줬어요 398 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 모든 일에는 두 개의 관점이 있기 마련이죠 399 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 행운을 빌어요, 엠마 400 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 엄마가 간다 401 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 자막: 김지연