1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Consecuencia. Con. Secuencia. Sustantivo. 2 00:00:36,828 --> 00:00:43,085 Se define como los efectos o el resultado de un importante y desagradable evento. 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,285 MENSAJE DE TEXTO DESCONOCIDO - 1 NUEVO MENSAJE 4 00:01:16,285 --> 00:01:18,328 "Se te ordenó dejar el celular, 5 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 pero ¿te desharás de mí? El único que sabe lo que en realidad pasó. 6 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Lo sumergen al atardecer. Lo esconden con certeza. 7 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 En la casa del reverdecer, perdido en la naturaleza. 8 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Lo sumergen al atardecer. Lo esconden con certeza. 9 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 En la casa del reverdecer, perdido en la naturaleza". 10 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ...pasajeros, última llamada para abordar. 11 00:01:40,601 --> 00:01:43,270 El ferry a la ciudad de Nueva York parte del muelle 16. 12 00:01:44,146 --> 00:01:46,315 Todos los pasajeros acérquense a la puerta. 13 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Repito, última llamada para abordar el ferry a la ciudad de Nueva York... 14 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 ¿Emma? Emma. 15 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Vamos. 16 00:02:33,820 --> 00:02:34,905 Vamos a lograrlo. 17 00:02:52,047 --> 00:02:53,757 Es hora. Te están esperando. 18 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Solo tienes una oportunidad para saber si esto es real o... 19 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 ¿O si soy igual que mamá? 20 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 No dudes de mí. Ven conmigo. Lo verás. 21 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Ya sabes lo que dijo. Tienes que ir sola. 22 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Por favor, Kim. Acompáñame. - ¡Escucha! 23 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Debo dejarte ir... - No. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...para recuperarte, Emma. 25 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Por favor, Kim. Por favor, no. 26 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 No puedo dejar que te destruyan por esto. 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}¡Te amo! 28 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 CAL Sólo si tienes el valor 29 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 Emma: Estoy lista. 30 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 THE CHANGELING: SOMBRAS DE NUEVA YORK 31 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 BASADA EN LA NOVELA DE VICTOR LAVALLE 32 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 - Bienvenida. - ¿Qué le pasó a mi hijo? 33 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Ven aquí. - No me toques. 34 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 ¿Dónde está? 35 00:05:54,897 --> 00:05:59,276 ¿Dime qué viste... cuando hiciste lo que te pidieron? 36 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Tú sabes lo que vi. 37 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Y ahí lo supiste. 38 00:06:04,615 --> 00:06:07,576 No estabas loca, siempre tuviste la razón. 39 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 ¿Y para qué tener la razón si no sé dónde está mi hijo? 40 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Te olvidaste del tormento. La ilusión de que él... esté aquí. 41 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Él está aquí. Lo siento. 42 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Sólo tienes que decirme en dónde. 43 00:06:21,256 --> 00:06:23,258 Todos creemos tener hijos especiales. 44 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Vete a la mierda. 45 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Tú me dijiste que si yo me deshacía de esa cosa, 46 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 todo se aclararía y tendría otra oportunidad. 47 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Otra oportunidad para vivir tu vida. 48 00:06:38,565 --> 00:06:40,859 Toda mujer aquí se ha sentido igual. 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,028 - Todas nos identificamos. - Me largo. 50 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Debo pedirte que no pongas a las mujeres y niños de esta isla en peligro. 51 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 Al exponernos al mundo exterior. 52 00:06:51,119 --> 00:06:53,580 ¿Me lo pides o me lo ordenas? 53 00:06:55,165 --> 00:06:56,250 Un poco de ambas. 54 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Pídele a tu gente que me lleven de vuelta a la ciudad ahora mismo. 55 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Me temo que no puedo dejarte volver 56 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 estando así... 57 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 ¡Déjenme ir! 58 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Que descanse un tiempo. 59 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 ¡Suéltenme! 60 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Te encontraré. Te voy a encontrar. 61 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 ¡Déjenme! ¡Hijas de perra! 62 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 No, no se atrevan... 63 00:07:57,019 --> 00:07:59,021 Esto te hará sentir mejor. 64 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Lo sumergen al atardecer. Lo esconden con certeza. 65 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}En la casa del reverdecer, perdido en la naturaleza". 66 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Lo sumergen al atardecer". 67 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 LO SUMERGEN AL ATARDECER LO ESCONDEN CON CERTEZA 68 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 EN LA CASA DEL REVERDECER PERDIDO EN LA NATURALEZA 69 00:10:36,011 --> 00:10:42,476 Cuando una persona pierde a su pareja, es una viuda o un viudo. 70 00:10:43,227 --> 00:10:45,729 Si alguien pierde a sus padres es un huérfano. 71 00:10:47,773 --> 00:10:50,150 Pero que yo sepa, no hay una palabra en nuestro idioma 72 00:10:50,150 --> 00:10:51,860 para un padre que pierde a un hijo. 73 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 Ojalá hubiera un diccionario en la biblioteca. 74 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 ¿Cuánto tiempo me tuvieron así? 75 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 No habías dormido desde hace mucho tiempo. 76 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 ¿Cuánto tiempo? 77 00:11:05,582 --> 00:11:06,583 Mucho. 78 00:11:08,126 --> 00:11:11,380 Estoy perdiendo el tiempo. 79 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Nadie sabe a dónde los llevan. 80 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Todos tus secretos. 81 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Ninguna de estas mujeres, ni una, jamás, encontró a sus hijos. 82 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 Y créeme, los buscaron hasta que sus huesos se desgastaron 83 00:11:30,941 --> 00:11:32,985 y sus corazones ya no podían resistir más. 84 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Nunca los encontramos, incluyendo al mío. 85 00:11:46,790 --> 00:11:49,168 Brian es diferente. 86 00:11:50,127 --> 00:11:51,128 Hasta que ya no. 87 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Si mi esposo está vivo, va a encontrarme. 88 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Solo un dios encontraría este lugar. 89 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Como digas. 90 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Quiero saber de dónde salió esto. 91 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 ¿Mencionaste una biblioteca? 92 00:12:09,313 --> 00:12:12,858 - Bueno, es modesta, por así decirlo. - ¿Hay libros de árboles? 93 00:12:13,817 --> 00:12:15,527 ¿Vas a gritar y hacer un drama? 94 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 No. 95 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Rápido, vamos. 96 00:12:32,586 --> 00:12:35,297 - ¿Modesta? - Tenemos necesidades más básicas. 97 00:12:38,383 --> 00:12:39,510 Puedo traerles libros. 98 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Gracias. 99 00:12:43,931 --> 00:12:48,560 Pero yo prefiero que te quedes aquí para conocernos mejor. 100 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Hasta confiar en ti, tú entiendes. 101 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Sólo para que conozcas a algunas de las mujeres. 102 00:12:57,110 --> 00:12:59,738 Da un paseo. Sal por aire y explora... 103 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, la primera etapa del luto es la negación. Es normal. 104 00:13:03,951 --> 00:13:07,204 Cal, hablas como si dieras una conferencia 105 00:13:07,204 --> 00:13:11,625 y no sólo es muy condescendiente, también es una puta molestia. 106 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 ¿Dónde está el puto bote? 107 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Perra. 108 00:14:22,779 --> 00:14:24,072 Ahora, algo entretenido. 109 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 En el bosque, hay una fiesta. 110 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 En la oscuridad, pasando los caballos, todos se visten elegante. 111 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 La música suena, los danzantes bailarán. 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Un niño en sus brazos no se enfermará, 113 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 no envejecerá, no será débil y nunca lo dejarán de amar. 114 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 No mientras las estrellas brillen en el cielo. 115 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Las hadas lo cargarán junto a su pecho. 116 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 No lo devolverán. Ellas lo amarán más. 117 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Muchos botes... 118 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Sí, quiero ir. - ¿Qué te parece? 119 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Elefante. 120 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Sí. 121 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - ¿Es tuyo? - Una cucharada más. 122 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 ¿Necesitas algo? 123 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 ¿Ambos son tus hijos? 124 00:16:00,377 --> 00:16:01,378 Sí. 125 00:16:02,713 --> 00:16:03,755 Sí. 126 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Su media hermana era... 127 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachel. 128 00:16:19,438 --> 00:16:21,190 ¿Dónde está el bote? 129 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - No lo sé. - Mientes. 130 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Está bien. 131 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Está en un garaje en el lado sureste de la isla. 132 00:16:49,426 --> 00:16:50,511 Buena suerte. 133 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Déjala. Un día estuviste en su lugar. 134 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Jamás lo logrará. 135 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Al menos lo intentará. 136 00:19:31,129 --> 00:19:33,215 Yo soy el dios Apollo. 137 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Es un niño. 138 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 ¿Y si le ponemos Brian? 139 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 LIBRERÍA FORT WASHINGTON 140 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 La aventura salvaje. Te encontré. 141 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Policías y paramédicos encontraron al niño inerte 142 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 y se le declaró muerto en la escena. 143 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 La mujer desaparecida, Emma Valentine, sigue sin ser encontrada 144 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 se cree que está muerta, su sangre se encuentra en la escena. 145 00:21:56,358 --> 00:21:58,527 El padre, Apollo Kagwa, fue a terapia intensiva 146 00:21:58,527 --> 00:22:00,529 HALLAN A BEBÉ MUERTO Y LA MADRE DESAPARECIÓ 147 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...al encontrarlo con graves heridas. 148 00:22:02,322 --> 00:22:04,241 Solo un dios lo encontraría. 149 00:22:04,241 --> 00:22:08,078 La policía revisa las cámaras de vigilancia del área 150 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 e investiga cómo las perturbadoras fotos de los hechos se filtraron en internet. 151 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Vaya, vaya, vaya. 152 00:22:36,064 --> 00:22:37,065 Volviste. 153 00:22:38,066 --> 00:22:41,778 No sé a dónde ir hasta descubrirlo. 154 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Eres la única persona en el mundo que me pudo entender. 155 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Y te prometí libros. 156 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Sí. 157 00:23:00,088 --> 00:23:01,507 Muchas gracias, en serio. 158 00:23:01,507 --> 00:23:03,717 Una vida sin libros no es una vida. 159 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Eso no te lo voy a negar. 160 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Y, ¿quién eres tú?' Preguntó la oruga. 161 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Esa no fue una buena manera de iniciar una conversación. 162 00:23:14,853 --> 00:23:16,563 Alicia contestó tímidamente: 163 00:23:17,105 --> 00:23:18,899 'No estoy muy segura de quién soy, señor. 164 00:23:18,899 --> 00:23:22,319 Es decir, por ahora, al menos sé muy bien quién era esta mañana, 165 00:23:22,319 --> 00:23:28,116 pero desde entonces he sufrido varias transformaciones'. 166 00:23:28,534 --> 00:23:32,371 '¿Qué tratas de decir?' dijo la oruga con severidad. 167 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 La oruga y Alicia se miraron en silencio y después, 168 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 al cabo de unos minutos la Oruga se sacó la pipa de la boca". 169 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 ¿Saben qué es una pipa? 170 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 ¿Otra vez? 171 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 No puedes leerlo así. Cierra los ojos. 172 00:24:07,865 --> 00:24:09,032 Gracias por los libros. 173 00:24:13,161 --> 00:24:14,454 ¿Puedo preguntarte algo? 174 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Oye, ¿irías a leerle a tu hermano? 175 00:24:18,876 --> 00:24:20,961 - Sí. - Lleva a tu hermana a la cama grande. 176 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 De acuerdo. Vamos. 177 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 ¿Nunca...? 178 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 ¿Nunca encontraste algo 179 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 cuando el bebé estaba contigo? 180 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 ¿Nunca encontraste algo en la cuna? 181 00:24:47,321 --> 00:24:48,614 ¿Algo como qué? 182 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Es una pregunta rara, lo sé, pero, ¿encontraste algún trozo 183 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 de árbol o planta o algo así? 184 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Sí. Fue muy raro. 185 00:25:04,296 --> 00:25:08,800 Yo encontraba mugre, como tierra, todo el tiempo 186 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 y después... 187 00:25:13,472 --> 00:25:14,556 una hoja. 188 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Una hoja, al final. 189 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 ¿Y la tienes? 190 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 No. ¿Para qué la querría? 191 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Sí, claro. 192 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Pero, podría dibujarla. 193 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Gracias, árbol. 194 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 El Arce noruego. Una especie invasora. 195 00:27:14,301 --> 00:27:17,679 Sus agresivas raíces se ciñen incluso sobre su progenitor, 196 00:27:17,679 --> 00:27:19,598 estrangulándolo hasta la muerte. 197 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Así crea un área con una sombra densa, 198 00:27:23,143 --> 00:27:27,397 que previene la regeneración de semillas y plantas silvestres. 199 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Es un maldito árbol aprovechado. 200 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Voy por ti. 201 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Necesito internet. 202 00:27:53,131 --> 00:27:56,552 No debe haber forma de comunicación rastreable hasta o desde esta isla. 203 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Tú me escribiste en línea. 204 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Tomamos un bote a la isla South Brother y ahí usamos celulares desechables. 205 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Subiré al bote de nuevo. - Eso no es seguro. 206 00:28:05,602 --> 00:28:10,899 Me iré. Ya sea con tu ayuda o quitándotelo después de matarte. 207 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Traeré más libros. 208 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 De acuerdo. 209 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Te enseñaré una mejor ruta hacia la ciudad. 210 00:28:22,744 --> 00:28:27,416 Y, Emma, si la policía te atrapa, y te arrestan, estás sola. 211 00:28:27,416 --> 00:28:28,625 No podremos ayudarte. 212 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 Y jamás dirás nada sobre esta isla. 213 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 214 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 ¡Bienvenida! Wheels. 215 00:30:10,644 --> 00:30:11,770 Somos la "gente topo" 216 00:30:11,770 --> 00:30:17,442 que te obligaste a creer que era un cuento para poder comprar sushi del fino. 217 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 No... No traigo nada. 218 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Ojos que no ven, corazón que no siente. 219 00:30:25,951 --> 00:30:27,244 Busco a mi hijo. 220 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Vámonos, el tiempo vuela. 221 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Hace mucho calor. 222 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Son las tuberías, ¡están a cien grados! 223 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Perfectas para freír un buen y gran bistec. 224 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Aborda al Old Ginny. 225 00:30:43,552 --> 00:30:44,595 ¡Sujétate! 226 00:30:54,438 --> 00:30:57,858 {\an8}ESTÁS EN EL LUGAR DONDE DEBES ESTAR 227 00:31:03,071 --> 00:31:04,281 ¿Qué es eso? 228 00:31:04,281 --> 00:31:06,950 Tenemos a unos bastardos muy inteligentes aquí. 229 00:31:06,950 --> 00:31:10,454 Todas las clases sociales. Lograron conectar la electricidad. 230 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Para construir casas muy decentes. 231 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 ¡Eso es un cerdo! 232 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Es Henry. Bienvenida a la comunidad Grand Central. 233 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Sí, pasa justo arriba. 234 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 ¿Cuánto tiempo llevan aquí? 235 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Desde siempre, querida. 236 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Si hay un arriba, hay un abajo. 237 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Desde lo común hasta lo inusual. 238 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Tenemos todo. Negros, blancos, asiáticos, latinos, 239 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 viejos, jóvenes, drogadictos, sobrios, 240 00:31:40,108 --> 00:31:43,570 heteros, gais, trans, LGBTQ+ o tal vez ninguno. 241 00:31:44,112 --> 00:31:46,448 Me gusta decir que es la representación de la ciudad 242 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 y que estos túneles no discriminan por raza, clase o género 243 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 y nos hace mejores que ellos. 244 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 No podrías llegar más bajo que esto. 245 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 Pero aquí no nos drogamos ni salimos de los túneles. 246 00:32:02,506 --> 00:32:04,258 Tenemos reglas y las acatamos o adiós. 247 00:32:04,258 --> 00:32:06,635 REGLAS - NO ROBAR NO GRITAR - RESPETAR LA PRIVACIDAD 248 00:32:06,635 --> 00:32:08,303 COMPARTIR TODO NO MORIR EN EL TÚNEL 249 00:32:08,303 --> 00:32:10,305 Y, debes ser invitada a quedarte, por mí. 250 00:32:10,305 --> 00:32:11,890 Que siga el viaje. 251 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 El número de personas en las calles de la ciudad de Nueva York 252 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 es más alto ahora que en la gran depresión. 253 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Vía 61. ¿La conoces? Obvio que no. 254 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Porque es un secreto. 255 00:32:24,194 --> 00:32:28,282 Me encanta la historia. Esta vía fue hecha por Roosevelt. 256 00:32:28,699 --> 00:32:31,451 Lleva a un área especial con un ascensor 257 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 que lo llevaba directamente al garaje del Waldorf Astoria. 258 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 Porque su polio lo dejó en silla de ruedas. 259 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 ¡Y mira esto! 260 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Preciosa, ¿no crees? 261 00:32:41,086 --> 00:32:43,964 Utilizada para transportar a la gente por todo Broadway. 262 00:32:44,381 --> 00:32:48,302 Los autos llegaron y la mandaron directo y sin escalas al olvido. 263 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Pero ahora es mi casa. 264 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Sin impuestos, ni facturas, 265 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 ni tiempo para invitarte un té 266 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 y regalarte el privilegio de mi conocimiento. 267 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 CUANDO CREES EN ALGO QUE NO ENTIENDES AL FINAL VAS A SUFRIR 268 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Esta es la comunidad de Columbus Circle. 269 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - ¡Hola! ¡Tengo tu agua! - Paso por ella de regreso. 270 00:33:09,865 --> 00:33:12,201 - ¿Agua? - Tres cascadas artificiales 271 00:33:12,201 --> 00:33:14,995 en Central Park usando el agua de la ciudad. 272 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Agua limpia y pura para nosotros los holgazanes. 273 00:33:18,957 --> 00:33:22,211 La comunidad Columbus sube de noche y la trae para todos 274 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 y les pagamos con lo que hayamos podido reunir. 275 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Revistas porno, cigarros, dulces. 276 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Me encantan los Skittles. 277 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Las vías del otro lado siguen funcionando. 278 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Así que ten cuidado. 279 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 ¡Pégate a la pared! 280 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Olvídate de eso. 281 00:34:00,582 --> 00:34:02,292 Tengo todo el itinerario aquí, 282 00:34:02,876 --> 00:34:05,546 pero añadieron otro tren y aún no lo he agregado. 283 00:34:06,505 --> 00:34:09,299 Sería una tragedia que te aplastaran antes de que encuentres a... 284 00:34:09,299 --> 00:34:13,011 - ¿Cómo se llama? - Brian. Mi hijo se llamaba Brian. 285 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Seguramente lo extrañas mucho. 286 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 A veces imagino que mi madre me buscó por doquier o quiso saber qué me pasó. 287 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Es triste. 288 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Muy bien, es la 181. Ya llegamos. 289 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Escucha, actúa como si nada. 290 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Te voy a esperar detrás de esa puerta. 291 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Gracias por ayudarme. 292 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Fue fácil. He ayudado a muchos a hacer locuras. 293 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 Pero no es gratis. Quiero algo a cambio. 294 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Yo no tengo dinero ni... 295 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 Los viajes de Pedro Cieza de León, D. C. 1532 a 1550, 296 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 contenido en la primera parte de su crónica de Perú. 297 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Me encanta la historia. 298 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Rápido, el tiempo... - Vuela. 299 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Y la noche no es eterna. 300 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 MAPA DE ÁRBOLES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK 301 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Muy bien. 302 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 ARCE NORUEGO 303 00:35:51,985 --> 00:35:53,320 ¿De dónde vienes? 304 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Llegó temprano. Mierda. 305 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}IMPRIMIR MAPA 306 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Sí. No. 307 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 En serio, está bien, mamá, ¿sí? Vuelvo después. 308 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Ya pasamos por esto. 309 00:36:39,950 --> 00:36:44,204 Sí, hoy es el conteo de inventario, llegarán pronto. 310 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Bueno, te amo. Adiós. 311 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - No, ¡no dispares! - No grites. Basta. 312 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 ¡No dispares! ¡No lo sé! 313 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 314 00:37:53,023 --> 00:37:54,107 ¡Mierda! 315 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, lo sentimos. 316 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Todos lo sienten. ¡Todos lo sienten! ¿En dónde está? 317 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - No sabemos. - Te lo juro. 318 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Por favor, te lo ruego, déjanos ir. 319 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Las personas no desaparecen. 320 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Ella sí, lo hizo. 321 00:38:15,921 --> 00:38:17,506 - Apollo, no sabemos nada. - Apollo. 322 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - No dejaba de decir que el bebé... - No me digas que estaba cansada. 323 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Ella estaba... 324 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - No, no te lastimes. - ¡Yo también lo estoy! 325 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 ¡Detente! ¡Policía! 326 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 ¡Policía de Nueva York! ¡Alto! 327 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 ¡Policía! 328 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 ¡Rápido! 329 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - ¡Alto! - ¡Espere, alto! 330 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 ¡Quédese en donde está, señorita! 331 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 ¡Oye! 332 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels. ¡Vámonos, rápido! 333 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 ¡Alto! ¡Policía! 334 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Gracias por el libro. 335 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 ¿Leche y azúcar? 336 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Te tardaste mucho. 337 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Proteína... 338 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 y azúcar. 339 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 ¿Y ahora qué, Emma? 340 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Me iré cuando amanezca. 341 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Entregaré los libros y luego volveré. 342 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Yo... 343 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Debo encontrar y revisar cada Arce noruego en la ciudad. 344 00:39:56,522 --> 00:39:57,940 ¿Eso es todo lo que tienes? 345 00:39:57,940 --> 00:40:00,692 Sí. Eso y una frase de un libro infantil. 346 00:40:02,986 --> 00:40:07,074 "Lo sumergen al atardecer. Lo esconden con certeza. 347 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 En la casa del reverdecer, perdido en la naturaleza". 348 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 No, ni puta idea. 349 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Bueno, Arce noruego. 350 00:40:18,919 --> 00:40:21,171 Yo diría que viene de Norway, empieza ahí. 351 00:40:23,298 --> 00:40:24,967 - Sí, claro. - En serio. 352 00:40:25,634 --> 00:40:28,345 Little Norway. Está aquí, en la ciudad de Nueva York. 353 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - ¿Qué? - Te lo dije, me encanta la historia. 354 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 No pusiste atención. 355 00:40:34,726 --> 00:40:40,482 Esa área de ahí, Forest Hills en Queens, solía llamarse Little Norway. 356 00:40:40,482 --> 00:40:45,404 Los primeros inmigrantes llegaron en 1825 y tiene un bosque. 357 00:40:46,905 --> 00:40:49,324 "En la casa del reverdecer, perdido en la naturaleza". 358 00:40:50,284 --> 00:40:51,994 Que te vaya bien. 359 00:40:52,369 --> 00:40:54,121 Te veo aquí mañana en la noche. 360 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Sí. 361 00:40:58,500 --> 00:41:04,298 Y si crees que tu madre jamás se preguntó dónde estabas o que no te buscó, 362 00:41:04,298 --> 00:41:07,676 entonces estás muy equivocado. 363 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Si tu madre sigue viva, mejor ve a verla y hazla feliz. 364 00:41:42,794 --> 00:41:44,838 Ahora sí es una biblioteca. 365 00:41:55,724 --> 00:41:58,018 - Si lo encuentro, yo... - Nos enviarás un mensaje. 366 00:42:01,897 --> 00:42:05,400 Como sea, no me volverán a ver. 367 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Ya lo sé. 368 00:42:32,553 --> 00:42:34,888 Que Wheels envíe el bote con alguien. 369 00:42:43,939 --> 00:42:47,651 Cal, si no lo logro y mi hijo sí 370 00:42:48,610 --> 00:42:50,529 y de algún modo, él viene a buscarme. 371 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Dáselo. 372 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Esto lo va a consolar. 373 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Mi esposo estaba obsesionado con él. 374 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 El padre de Apollo se lo leía cuando era niño. 375 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Dile a Brian... 376 00:43:11,300 --> 00:43:13,927 que Apollo deseaba leérselo también. 377 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Así será. 378 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 ¿Has pensado en qué pasará si no lo encuentras? 379 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 ¿En dónde buscarás? 380 00:43:31,111 --> 00:43:32,529 Brian está en el bosque. 381 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 No te perdono. 382 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Me drogaste. 383 00:43:46,543 --> 00:43:49,880 Me hiciste perder tiempo valioso que pude utilizar para buscarlo. 384 00:43:51,340 --> 00:43:55,052 Te di descanso y tiempo para aclarar tu mente. 385 00:43:56,053 --> 00:43:58,263 Siempre hay dos formas de ver las cosas. 386 00:44:17,908 --> 00:44:18,951 Buena suerte, Emma. 387 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Mamá te encontrará. 388 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Subtítulos: César Menéndez