1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Consecuencia. Con. Secuencia. Sustantivo.
2
00:00:36,828 --> 00:00:43,085
Se define como los efectos o el resultado
de un importante y desagradable evento.
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,285
MENSAJE DE TEXTO
DESCONOCIDO - 1 NUEVO MENSAJE
4
00:01:16,285 --> 00:01:18,328
"Se te ordenó dejar el celular,
5
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
pero ¿te desharás de mí?
El único que sabe lo que en realidad pasó.
6
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Lo sumergen al atardecer.
Lo esconden con certeza.
7
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
En la casa del reverdecer,
perdido en la naturaleza.
8
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Lo sumergen al atardecer.
Lo esconden con certeza.
9
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
En la casa del reverdecer,
perdido en la naturaleza".
10
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
...pasajeros, última llamada para abordar.
11
00:01:40,601 --> 00:01:43,270
El ferry a la ciudad de Nueva York
parte del muelle 16.
12
00:01:44,146 --> 00:01:46,315
Todos los pasajeros
acérquense a la puerta.
13
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Repito, última llamada para abordar
el ferry a la ciudad de Nueva York...
14
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
¿Emma? Emma.
15
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Vamos.
16
00:02:33,820 --> 00:02:34,905
Vamos a lograrlo.
17
00:02:52,047 --> 00:02:53,757
Es hora. Te están esperando.
18
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Solo tienes una oportunidad
para saber si esto es real o...
19
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
¿O si soy igual que mamá?
20
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
No dudes de mí. Ven conmigo. Lo verás.
21
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Ya sabes lo que dijo. Tienes que ir sola.
22
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Por favor, Kim. Acompáñame.
- ¡Escucha!
23
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Debo dejarte ir...
- No.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...para recuperarte, Emma.
25
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Por favor, Kim. Por favor, no.
26
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
No puedo dejar que te destruyan por esto.
27
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}¡Te amo!
28
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
CAL
Sólo si tienes el valor
29
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
Emma:
Estoy lista.
30
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
THE CHANGELING:
SOMBRAS DE NUEVA YORK
31
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
BASADA EN LA NOVELA
DE VICTOR LAVALLE
32
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
- Bienvenida.
- ¿Qué le pasó a mi hijo?
33
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Ven aquí.
- No me toques.
34
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
¿Dónde está?
35
00:05:54,897 --> 00:05:59,276
¿Dime qué viste...
cuando hiciste lo que te pidieron?
36
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Tú sabes lo que vi.
37
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Y ahí lo supiste.
38
00:06:04,615 --> 00:06:07,576
No estabas loca, siempre tuviste la razón.
39
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
¿Y para qué tener la razón
si no sé dónde está mi hijo?
40
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Te olvidaste del tormento.
La ilusión de que él... esté aquí.
41
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Él está aquí. Lo siento.
42
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Sólo tienes que decirme en dónde.
43
00:06:21,256 --> 00:06:23,258
Todos creemos tener hijos especiales.
44
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Vete a la mierda.
45
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Tú me dijiste
que si yo me deshacía de esa cosa,
46
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
todo se aclararía
y tendría otra oportunidad.
47
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Otra oportunidad para vivir tu vida.
48
00:06:38,565 --> 00:06:40,859
Toda mujer aquí se ha sentido igual.
49
00:06:40,859 --> 00:06:43,028
- Todas nos identificamos.
- Me largo.
50
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Debo pedirte que no pongas a las mujeres
y niños de esta isla en peligro.
51
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
Al exponernos al mundo exterior.
52
00:06:51,119 --> 00:06:53,580
¿Me lo pides o me lo ordenas?
53
00:06:55,165 --> 00:06:56,250
Un poco de ambas.
54
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Pídele a tu gente que me lleven
de vuelta a la ciudad ahora mismo.
55
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Me temo que no puedo dejarte volver
56
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
estando así...
57
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
¡Déjenme ir!
58
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Que descanse un tiempo.
59
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
¡Suéltenme!
60
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Te encontraré. Te voy a encontrar.
61
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
¡Déjenme! ¡Hijas de perra!
62
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
No, no se atrevan...
63
00:07:57,019 --> 00:07:59,021
Esto te hará sentir mejor.
64
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Lo sumergen al atardecer.
Lo esconden con certeza.
65
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}En la casa del reverdecer,
perdido en la naturaleza".
66
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Lo sumergen al atardecer".
67
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
LO SUMERGEN AL ATARDECER
LO ESCONDEN CON CERTEZA
68
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
EN LA CASA DEL REVERDECER
PERDIDO EN LA NATURALEZA
69
00:10:36,011 --> 00:10:42,476
Cuando una persona pierde a su pareja,
es una viuda o un viudo.
70
00:10:43,227 --> 00:10:45,729
Si alguien pierde a sus padres
es un huérfano.
71
00:10:47,773 --> 00:10:50,150
Pero que yo sepa,
no hay una palabra en nuestro idioma
72
00:10:50,150 --> 00:10:51,860
para un padre que pierde a un hijo.
73
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
Ojalá hubiera un diccionario
en la biblioteca.
74
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
¿Cuánto tiempo me tuvieron así?
75
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
No habías dormido desde hace mucho tiempo.
76
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
¿Cuánto tiempo?
77
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
Mucho.
78
00:11:08,126 --> 00:11:11,380
Estoy perdiendo el tiempo.
79
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Nadie sabe a dónde los llevan.
80
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Todos tus secretos.
81
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Ninguna de estas mujeres,
ni una, jamás, encontró a sus hijos.
82
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
Y créeme, los buscaron
hasta que sus huesos se desgastaron
83
00:11:30,941 --> 00:11:32,985
y sus corazones ya no podían resistir más.
84
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Nunca los encontramos, incluyendo al mío.
85
00:11:46,790 --> 00:11:49,168
Brian es diferente.
86
00:11:50,127 --> 00:11:51,128
Hasta que ya no.
87
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Si mi esposo está vivo, va a encontrarme.
88
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Solo un dios encontraría este lugar.
89
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Como digas.
90
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Quiero saber de dónde salió esto.
91
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
¿Mencionaste una biblioteca?
92
00:12:09,313 --> 00:12:12,858
- Bueno, es modesta, por así decirlo.
- ¿Hay libros de árboles?
93
00:12:13,817 --> 00:12:15,527
¿Vas a gritar y hacer un drama?
94
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
No.
95
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Rápido, vamos.
96
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
- ¿Modesta?
- Tenemos necesidades más básicas.
97
00:12:38,383 --> 00:12:39,510
Puedo traerles libros.
98
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Gracias.
99
00:12:43,931 --> 00:12:48,560
Pero yo prefiero que te quedes aquí
para conocernos mejor.
100
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Hasta confiar en ti, tú entiendes.
101
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Sólo para que conozcas
a algunas de las mujeres.
102
00:12:57,110 --> 00:12:59,738
Da un paseo. Sal por aire y explora...
103
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, la primera etapa del luto
es la negación. Es normal.
104
00:13:03,951 --> 00:13:07,204
Cal, hablas como si dieras una conferencia
105
00:13:07,204 --> 00:13:11,625
y no sólo es muy condescendiente,
también es una puta molestia.
106
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
¿Dónde está el puto bote?
107
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Perra.
108
00:14:22,779 --> 00:14:24,072
Ahora, algo entretenido.
109
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
En el bosque, hay una fiesta.
110
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
En la oscuridad, pasando los caballos,
todos se visten elegante.
111
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
La música suena, los danzantes bailarán.
112
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Un niño en sus brazos no se enfermará,
113
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
no envejecerá, no será débil
y nunca lo dejarán de amar.
114
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
No mientras las estrellas
brillen en el cielo.
115
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Las hadas lo cargarán junto a su pecho.
116
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
No lo devolverán. Ellas lo amarán más.
117
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Muchos botes...
118
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Sí, quiero ir.
- ¿Qué te parece?
119
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Elefante.
120
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Sí.
121
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- ¿Es tuyo?
- Una cucharada más.
122
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
¿Necesitas algo?
123
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
¿Ambos son tus hijos?
124
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
Sí.
125
00:16:02,713 --> 00:16:03,755
Sí.
126
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Su media hermana era...
127
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Rachel.
128
00:16:19,438 --> 00:16:21,190
¿Dónde está el bote?
129
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- No lo sé.
- Mientes.
130
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Está bien.
131
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Está en un garaje
en el lado sureste de la isla.
132
00:16:49,426 --> 00:16:50,511
Buena suerte.
133
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Déjala. Un día estuviste en su lugar.
134
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Jamás lo logrará.
135
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Al menos lo intentará.
136
00:19:31,129 --> 00:19:33,215
Yo soy el dios Apollo.
137
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Es un niño.
138
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
¿Y si le ponemos Brian?
139
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
LIBRERÍA FORT WASHINGTON
140
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
La aventura salvaje. Te encontré.
141
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Policías y paramédicos
encontraron al niño inerte
142
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
y se le declaró muerto en la escena.
143
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
La mujer desaparecida, Emma Valentine,
sigue sin ser encontrada
144
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
se cree que está muerta,
su sangre se encuentra en la escena.
145
00:21:56,358 --> 00:21:58,527
El padre, Apollo Kagwa,
fue a terapia intensiva
146
00:21:58,527 --> 00:22:00,529
HALLAN A BEBÉ MUERTO
Y LA MADRE DESAPARECIÓ
147
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...al encontrarlo con graves heridas.
148
00:22:02,322 --> 00:22:04,241
Solo un dios lo encontraría.
149
00:22:04,241 --> 00:22:08,078
La policía revisa
las cámaras de vigilancia del área
150
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
e investiga cómo las perturbadoras fotos
de los hechos se filtraron en internet.
151
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Vaya, vaya, vaya.
152
00:22:36,064 --> 00:22:37,065
Volviste.
153
00:22:38,066 --> 00:22:41,778
No sé a dónde ir hasta descubrirlo.
154
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Eres la única persona en el mundo
que me pudo entender.
155
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
Y te prometí libros.
156
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Sí.
157
00:23:00,088 --> 00:23:01,507
Muchas gracias, en serio.
158
00:23:01,507 --> 00:23:03,717
Una vida sin libros no es una vida.
159
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Eso no te lo voy a negar.
160
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'Y, ¿quién eres tú?' Preguntó la oruga.
161
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Esa no fue una buena manera
de iniciar una conversación.
162
00:23:14,853 --> 00:23:16,563
Alicia contestó tímidamente:
163
00:23:17,105 --> 00:23:18,899
'No estoy muy segura de quién soy, señor.
164
00:23:18,899 --> 00:23:22,319
Es decir, por ahora, al menos
sé muy bien quién era esta mañana,
165
00:23:22,319 --> 00:23:28,116
pero desde entonces
he sufrido varias transformaciones'.
166
00:23:28,534 --> 00:23:32,371
'¿Qué tratas de decir?'
dijo la oruga con severidad.
167
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
La oruga y Alicia
se miraron en silencio y después,
168
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
al cabo de unos minutos
la Oruga se sacó la pipa de la boca".
169
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
¿Saben qué es una pipa?
170
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
¿Otra vez?
171
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
No puedes leerlo así. Cierra los ojos.
172
00:24:07,865 --> 00:24:09,032
Gracias por los libros.
173
00:24:13,161 --> 00:24:14,454
¿Puedo preguntarte algo?
174
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Oye, ¿irías a leerle a tu hermano?
175
00:24:18,876 --> 00:24:20,961
- Sí.
- Lleva a tu hermana a la cama grande.
176
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
De acuerdo. Vamos.
177
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
¿Nunca...?
178
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
¿Nunca encontraste algo
179
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
cuando el bebé estaba contigo?
180
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
¿Nunca encontraste algo en la cuna?
181
00:24:47,321 --> 00:24:48,614
¿Algo como qué?
182
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Es una pregunta rara, lo sé,
pero, ¿encontraste algún trozo
183
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
de árbol o planta o algo así?
184
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Sí. Fue muy raro.
185
00:25:04,296 --> 00:25:08,800
Yo encontraba mugre,
como tierra, todo el tiempo
186
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
y después...
187
00:25:13,472 --> 00:25:14,556
una hoja.
188
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Una hoja, al final.
189
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
¿Y la tienes?
190
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
No. ¿Para qué la querría?
191
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Sí, claro.
192
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Pero, podría dibujarla.
193
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Gracias, árbol.
194
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
El Arce noruego. Una especie invasora.
195
00:27:14,301 --> 00:27:17,679
Sus agresivas raíces se ciñen
incluso sobre su progenitor,
196
00:27:17,679 --> 00:27:19,598
estrangulándolo hasta la muerte.
197
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Así crea un área con una sombra densa,
198
00:27:23,143 --> 00:27:27,397
que previene la regeneración
de semillas y plantas silvestres.
199
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Es un maldito árbol aprovechado.
200
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Voy por ti.
201
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Necesito internet.
202
00:27:53,131 --> 00:27:56,552
No debe haber forma de comunicación
rastreable hasta o desde esta isla.
203
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Tú me escribiste en línea.
204
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Tomamos un bote a la isla South Brother
y ahí usamos celulares desechables.
205
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Subiré al bote de nuevo.
- Eso no es seguro.
206
00:28:05,602 --> 00:28:10,899
Me iré. Ya sea con tu ayuda
o quitándotelo después de matarte.
207
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Traeré más libros.
208
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
De acuerdo.
209
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Te enseñaré una mejor ruta
hacia la ciudad.
210
00:28:22,744 --> 00:28:27,416
Y, Emma, si la policía te atrapa,
y te arrestan, estás sola.
211
00:28:27,416 --> 00:28:28,625
No podremos ayudarte.
212
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
Y jamás dirás nada sobre esta isla.
213
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
214
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
¡Bienvenida! Wheels.
215
00:30:10,644 --> 00:30:11,770
Somos la "gente topo"
216
00:30:11,770 --> 00:30:17,442
que te obligaste a creer que era un cuento
para poder comprar sushi del fino.
217
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
No... No traigo nada.
218
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Ojos que no ven, corazón que no siente.
219
00:30:25,951 --> 00:30:27,244
Busco a mi hijo.
220
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Vámonos, el tiempo vuela.
221
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Hace mucho calor.
222
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Son las tuberías, ¡están a cien grados!
223
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Perfectas para freír
un buen y gran bistec.
224
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Aborda al Old Ginny.
225
00:30:43,552 --> 00:30:44,595
¡Sujétate!
226
00:30:54,438 --> 00:30:57,858
{\an8}ESTÁS EN EL LUGAR DONDE DEBES ESTAR
227
00:31:03,071 --> 00:31:04,281
¿Qué es eso?
228
00:31:04,281 --> 00:31:06,950
Tenemos a unos bastardos
muy inteligentes aquí.
229
00:31:06,950 --> 00:31:10,454
Todas las clases sociales.
Lograron conectar la electricidad.
230
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Para construir casas muy decentes.
231
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
¡Eso es un cerdo!
232
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Es Henry.
Bienvenida a la comunidad Grand Central.
233
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Sí, pasa justo arriba.
234
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
¿Cuánto tiempo llevan aquí?
235
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Desde siempre, querida.
236
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Si hay un arriba, hay un abajo.
237
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Desde lo común hasta lo inusual.
238
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Tenemos todo.
Negros, blancos, asiáticos, latinos,
239
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
viejos, jóvenes, drogadictos, sobrios,
240
00:31:40,108 --> 00:31:43,570
heteros, gais, trans,
LGBTQ+ o tal vez ninguno.
241
00:31:44,112 --> 00:31:46,448
Me gusta decir
que es la representación de la ciudad
242
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
y que estos túneles
no discriminan por raza, clase o género
243
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
y nos hace mejores que ellos.
244
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
No podrías llegar más bajo que esto.
245
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
Pero aquí no nos drogamos
ni salimos de los túneles.
246
00:32:02,506 --> 00:32:04,258
Tenemos reglas y las acatamos o adiós.
247
00:32:04,258 --> 00:32:06,635
REGLAS - NO ROBAR
NO GRITAR - RESPETAR LA PRIVACIDAD
248
00:32:06,635 --> 00:32:08,303
COMPARTIR TODO
NO MORIR EN EL TÚNEL
249
00:32:08,303 --> 00:32:10,305
Y, debes ser invitada a quedarte, por mí.
250
00:32:10,305 --> 00:32:11,890
Que siga el viaje.
251
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
El número de personas
en las calles de la ciudad de Nueva York
252
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
es más alto ahora
que en la gran depresión.
253
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Vía 61. ¿La conoces? Obvio que no.
254
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Porque es un secreto.
255
00:32:24,194 --> 00:32:28,282
Me encanta la historia.
Esta vía fue hecha por Roosevelt.
256
00:32:28,699 --> 00:32:31,451
Lleva a un área especial con un ascensor
257
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
que lo llevaba directamente
al garaje del Waldorf Astoria.
258
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
Porque su polio
lo dejó en silla de ruedas.
259
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
¡Y mira esto!
260
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Preciosa, ¿no crees?
261
00:32:41,086 --> 00:32:43,964
Utilizada para transportar
a la gente por todo Broadway.
262
00:32:44,381 --> 00:32:48,302
Los autos llegaron y la mandaron
directo y sin escalas al olvido.
263
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Pero ahora es mi casa.
264
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Sin impuestos, ni facturas,
265
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
ni tiempo para invitarte un té
266
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
y regalarte el privilegio
de mi conocimiento.
267
00:33:00,105 --> 00:33:04,067
CUANDO CREES EN ALGO QUE NO ENTIENDES
AL FINAL VAS A SUFRIR
268
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Esta es la comunidad de Columbus Circle.
269
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- ¡Hola! ¡Tengo tu agua!
- Paso por ella de regreso.
270
00:33:09,865 --> 00:33:12,201
- ¿Agua?
- Tres cascadas artificiales
271
00:33:12,201 --> 00:33:14,995
en Central Park
usando el agua de la ciudad.
272
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Agua limpia y pura
para nosotros los holgazanes.
273
00:33:18,957 --> 00:33:22,211
La comunidad Columbus sube de noche
y la trae para todos
274
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
y les pagamos
con lo que hayamos podido reunir.
275
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Revistas porno, cigarros, dulces.
276
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Me encantan los Skittles.
277
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Las vías del otro lado siguen funcionando.
278
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Así que ten cuidado.
279
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
¡Pégate a la pared!
280
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Olvídate de eso.
281
00:34:00,582 --> 00:34:02,292
Tengo todo el itinerario aquí,
282
00:34:02,876 --> 00:34:05,546
pero añadieron otro tren
y aún no lo he agregado.
283
00:34:06,505 --> 00:34:09,299
Sería una tragedia que te aplastaran
antes de que encuentres a...
284
00:34:09,299 --> 00:34:13,011
- ¿Cómo se llama?
- Brian. Mi hijo se llamaba Brian.
285
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Seguramente lo extrañas mucho.
286
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
A veces imagino que mi madre me buscó
por doquier o quiso saber qué me pasó.
287
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Es triste.
288
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Muy bien, es la 181. Ya llegamos.
289
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Escucha, actúa como si nada.
290
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Te voy a esperar detrás de esa puerta.
291
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Gracias por ayudarme.
292
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Fue fácil.
He ayudado a muchos a hacer locuras.
293
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
Pero no es gratis. Quiero algo a cambio.
294
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Yo no tengo dinero ni...
295
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
Los viajes de Pedro Cieza de León,
D. C. 1532 a 1550,
296
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
contenido en la primera parte
de su crónica de Perú.
297
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Me encanta la historia.
298
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Rápido, el tiempo...
- Vuela.
299
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Y la noche no es eterna.
300
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
MAPA DE ÁRBOLES DE LA CIUDAD DE NUEVA YORK
301
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Muy bien.
302
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
ARCE NORUEGO
303
00:35:51,985 --> 00:35:53,320
¿De dónde vienes?
304
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Llegó temprano. Mierda.
305
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}IMPRIMIR MAPA
306
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Sí. No.
307
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
En serio, está bien, mamá, ¿sí?
Vuelvo después.
308
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Ya pasamos por esto.
309
00:36:39,950 --> 00:36:44,204
Sí, hoy es el conteo de inventario,
llegarán pronto.
310
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Bueno, te amo. Adiós.
311
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- No, ¡no dispares!
- No grites. Basta.
312
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
¡No dispares! ¡No lo sé!
313
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
314
00:37:53,023 --> 00:37:54,107
¡Mierda!
315
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, lo sentimos.
316
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Todos lo sienten.
¡Todos lo sienten! ¿En dónde está?
317
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- No sabemos.
- Te lo juro.
318
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Por favor, te lo ruego, déjanos ir.
319
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Las personas no desaparecen.
320
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Ella sí, lo hizo.
321
00:38:15,921 --> 00:38:17,506
- Apollo, no sabemos nada.
- Apollo.
322
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- No dejaba de decir que el bebé...
- No me digas que estaba cansada.
323
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Ella estaba...
324
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- No, no te lastimes.
- ¡Yo también lo estoy!
325
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
¡Detente! ¡Policía!
326
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
¡Policía de Nueva York! ¡Alto!
327
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
¡Policía!
328
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
¡Rápido!
329
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- ¡Alto!
- ¡Espere, alto!
330
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
¡Quédese en donde está, señorita!
331
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
¡Oye!
332
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheels. ¡Vámonos, rápido!
333
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
¡Alto! ¡Policía!
334
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Gracias por el libro.
335
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
¿Leche y azúcar?
336
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Te tardaste mucho.
337
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Proteína...
338
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
y azúcar.
339
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
¿Y ahora qué, Emma?
340
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Me iré cuando amanezca.
341
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Entregaré los libros y luego volveré.
342
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Yo...
343
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Debo encontrar y revisar
cada Arce noruego en la ciudad.
344
00:39:56,522 --> 00:39:57,940
¿Eso es todo lo que tienes?
345
00:39:57,940 --> 00:40:00,692
Sí. Eso y una frase de un libro infantil.
346
00:40:02,986 --> 00:40:07,074
"Lo sumergen al atardecer.
Lo esconden con certeza.
347
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
En la casa del reverdecer,
perdido en la naturaleza".
348
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
No, ni puta idea.
349
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Bueno, Arce noruego.
350
00:40:18,919 --> 00:40:21,171
Yo diría que viene de Norway, empieza ahí.
351
00:40:23,298 --> 00:40:24,967
- Sí, claro.
- En serio.
352
00:40:25,634 --> 00:40:28,345
Little Norway.
Está aquí, en la ciudad de Nueva York.
353
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- ¿Qué?
- Te lo dije, me encanta la historia.
354
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
No pusiste atención.
355
00:40:34,726 --> 00:40:40,482
Esa área de ahí, Forest Hills en Queens,
solía llamarse Little Norway.
356
00:40:40,482 --> 00:40:45,404
Los primeros inmigrantes llegaron en 1825
y tiene un bosque.
357
00:40:46,905 --> 00:40:49,324
"En la casa del reverdecer,
perdido en la naturaleza".
358
00:40:50,284 --> 00:40:51,994
Que te vaya bien.
359
00:40:52,369 --> 00:40:54,121
Te veo aquí mañana en la noche.
360
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Sí.
361
00:40:58,500 --> 00:41:04,298
Y si crees que tu madre jamás se preguntó
dónde estabas o que no te buscó,
362
00:41:04,298 --> 00:41:07,676
entonces estás muy equivocado.
363
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Si tu madre sigue viva,
mejor ve a verla y hazla feliz.
364
00:41:42,794 --> 00:41:44,838
Ahora sí es una biblioteca.
365
00:41:55,724 --> 00:41:58,018
- Si lo encuentro, yo...
- Nos enviarás un mensaje.
366
00:42:01,897 --> 00:42:05,400
Como sea, no me volverán a ver.
367
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Ya lo sé.
368
00:42:32,553 --> 00:42:34,888
Que Wheels envíe el bote con alguien.
369
00:42:43,939 --> 00:42:47,651
Cal, si no lo logro y mi hijo sí
370
00:42:48,610 --> 00:42:50,529
y de algún modo, él viene a buscarme.
371
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Dáselo.
372
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Esto lo va a consolar.
373
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Mi esposo estaba obsesionado con él.
374
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
El padre de Apollo
se lo leía cuando era niño.
375
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Dile a Brian...
376
00:43:11,300 --> 00:43:13,927
que Apollo deseaba leérselo también.
377
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Así será.
378
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
¿Has pensado en qué pasará
si no lo encuentras?
379
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
¿En dónde buscarás?
380
00:43:31,111 --> 00:43:32,529
Brian está en el bosque.
381
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
No te perdono.
382
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Me drogaste.
383
00:43:46,543 --> 00:43:49,880
Me hiciste perder tiempo valioso
que pude utilizar para buscarlo.
384
00:43:51,340 --> 00:43:55,052
Te di descanso y tiempo
para aclarar tu mente.
385
00:43:56,053 --> 00:43:58,263
Siempre hay dos formas de ver las cosas.
386
00:44:17,908 --> 00:44:18,951
Buena suerte, Emma.
387
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Mamá te encontrará.
388
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Subtítulos: César Menéndez