1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Rescaldo. Nome.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Definição,
as consequências ou efeitos secundários
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
de um evento significativo e desagradável.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
MENSAGEM - DESCONHECIDO
1 NOVA MENSAGEM
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"Disseram para te livrares do telemóvel.
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Consegues mesmo cortar contacto comigo?
O único que sabe o que aconteceu.
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Confortável na floresta, perdido na selva.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Confortável na floresta,
perdido na selva."
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
... última chamada para embarcar
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,228
no barco de Nova Iorque, no cais 16.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Dirijam-se ao portão.
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Repito, é a última chamada para embarcar
no barco de Nova Iorque...
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emma? Emma.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Levanta-te.
17
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Vamos conseguir.
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Está na hora. Estão prontas para ti.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
É a única hipótese que tens
de descobrir se isto é real ou...
20
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Ou se sou como a mãe?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Não duvides de mim. Vem comigo. Vem ver.
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Sabes o que ela disse. Tens de ir sozinha.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Por favor, Kim! Vem comigo.
- Ouve.
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Tenho de te deixar ir...
- Não.
25
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
... para te recuperar, Emma.
26
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Por favor, Kim. Por favor!
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Não posso deixar que te culpem por isto.
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Adoro-te!
29
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Só se fores suficientemente corajosa
30
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
Estou pronta
31
00:04:45,911 --> 00:04:47,871
BASEADO NO ROMANCE DE
32
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Bem-vinda.
33
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Que aconteceu ao meu filho?
34
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Vem comigo.
- Não me toque!
35
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Onde está ele?
36
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Que viste depois de teres feito
o que te foi pedido?
37
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Sabe bem o que eu vi.
38
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
E ficaste a saber.
39
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Não estavas maluca.
Tinhas razão desde o princípio.
40
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
De que me adianta ter razão
se ainda não sei onde está o meu filho?
41
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Elimina o tormento,
a ilusão de ele estar aqui.
42
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Ele está aqui. Consigo senti-lo.
43
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Só preciso que me diga onde.
44
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Todos achamos os nossos filhos especiais.
45
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Vá-se lixar.
46
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Disse-me que,
se me livrasse daquela coisa,
47
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
tudo se tornaria claro,
que eu teria outra oportunidade.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Outra oportunidade para viver.
49
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Todas as mulheres aqui sentiram o mesmo.
50
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Todas te compreendemos.
- Vou voltar.
51
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Peço-te que não ponhas as mulheres
e as crianças desta ilha em perigo
52
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
expondo-nos ao mundo exterior.
53
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Isso é um pedido ou uma ordem?
54
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Um pouco de ambos.
55
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Diga à sua gente que me leve
de volta para a cidade imediatamente.
56
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Receio que isso não seja possível.
Deixar-te voltar
57
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
quando estás nesse estado...
58
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Deixem-me ir!
59
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Façam-na descansar um pouco.
60
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Deixem-me ir.
61
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Vou encontrar-te.
62
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Suas cabronas!
63
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Não se atrevam a tocar...
64
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Agora, vais sentir-te melhor.
65
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Lavam-no ao ocaso,
ocultam-no com malícia.
66
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Confortável na floresta,
perdido na selva."
67
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Lavam-no ao ocaso."
68
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia
69
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
Confortável na floresta, perdido na selva
70
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Quando alguém perde um parceiro,
71
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
torna-se viúva ou viúvo.
72
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Órfão, se perder os pais.
73
00:10:47,856 --> 00:10:50,067
Mas não há uma única palavra
74
00:10:50,067 --> 00:10:51,735
para um pai que perde um filho.
75
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Daí querer que tivéssemos
um dicionário na biblioteca.
76
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Quanto tempo me mantiveram assim?
77
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Não dormias há muito tempo.
78
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Quanto tempo?
79
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Algum.
80
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Estou a perder tempo.
81
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Ninguém sabe para onde eles são levados.
82
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Os seus segredinhos todos.
83
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Nenhuma das mulheres
alguma vez encontrou os seus filhos.
84
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
E, acredita, procuraram até ficarem fracas
85
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
e já não conseguirem aguentar mais.
86
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Nenhum foi encontrado, incluindo os meus.
87
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
O Brian é diferente.
88
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Até deixar de ser.
89
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Se o meu marido estiver vivo,
vai encontrar-me.
90
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Só um deus encontraria este lugar.
91
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Então, pronto.
92
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Preciso de saber de onde isto veio.
93
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Falou numa biblioteca?
94
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
É modesta, no mínimo.
95
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Há livros sobre árvores?
96
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Vais gritar e fazer uma cena?
97
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Não.
98
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Vamos lá.
99
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Modesta?
100
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
A necessidade é a prioridade.
101
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Posso arranjar livros.
102
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Obrigada.
103
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Mas prefiro que fiques aqui
para nos conhecermos melhor.
104
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Até termos a certeza sobre ti.
Deves perceber.
105
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Podes ficar a conhecer
algumas das mulheres.
106
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Dar um passeio.
Apanhar ar fresco. Explorar...
107
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, a primeira fase do luto
é a negação. É normal.
108
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Cal, fala como se estivesse numa TED Talk
109
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
e além de condescendente,
é irritante como tudo.
110
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Onde raio está o barco?
111
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Cabra.
112
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Agora, a diversão.
113
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
No bosque, há uma celebração.
114
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
No escuro, depois dos cavalos,
os convidados vestem-se com distinção.
115
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
A música toca, os dançarinos a rodopiar.
116
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
A criança nos seus braços
nunca irá enjoar.
117
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
Nem ficará velha, fraca ou sem amor.
118
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Não enquanto as estrelas
brilharem com primor.
119
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
As fadas levá-la-ão bem junto ao peito.
120
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Não a devolverão.
São quem a ama com afeito.
121
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Muitos barcos...
122
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Está bem.
- Que achas?
123
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Elefante.
124
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Sim.
125
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- É teu?
- Mais uma colher.
126
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Lamento.
127
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Elas são tuas filhas?
128
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Sim.
129
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Sim.
130
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
A irmã do meio delas chamava-se...
131
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
... Rachel.
132
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Onde guardam o barco?
133
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Não sei.
- Mentirosa!
134
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Está tudo bem.
135
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Está numa garagem
na zona mais a sudeste da ilha.
136
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Boa sorte.
137
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Deixa-a estar. Também já foste como ela.
138
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Ela nunca irá conseguir.
139
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Pelo menos, terá tentado.
140
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Eu sou o deus Apolo.
141
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
É um menino.
142
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Chamamos-lhe Brian?
143
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Primeiro, o amor."
144
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
BIBLIOTECA DE FORT WASHINGTON
145
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
To The Waters and The Wild. Estás aí.
146
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Polícia e paramédicos
encontraram o bebé inconsciente
147
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
e declararam-no morto no local.
148
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
A mulher desaparecida, Emma Valentine,
continua por encontrar
149
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
e presume-se que esteja morta,
tendo-se encontrado sangue dela no local.
150
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
O pai, Apollo Kagwa,
foi para os cuidados intensivos...
151
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
MÃE DESAPARECIDA, BEBÉ MORTO
152
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
... após ter sofrido ferimentos graves.
153
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Só um deus.
154
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
A polícia está a investigar as imagens
de segurança da zona circundante
155
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
e como imagens perturbadoras
do crime foram publicadas online.
156
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Ora, ora.
157
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Voltaste.
158
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Não tenho para onde ir,
até saber para onde ir.
159
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Vocês são as únicas pessoas
que percebem a minha situação.
160
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
E prometi que arranjava livros.
161
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Sim!
162
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Obrigada. A sério.
163
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Uma vida sem livros
vão vale a pena ser vivida.
164
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Nisso, estamos de acordo.
165
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'Quem és tu?', perguntou a Lagarta.
166
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Não era um início encorajador
para uma conversa.
167
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
A Alice respondeu, timidamente:
168
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
'Eu mal sei quem sou.
169
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Neste momento.
Sei quem era quando acordei esta manhã,
170
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
mas acho que, desde aí,
devo ter mudado várias vezes.'
171
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
'Que queres dizer com isso?',
perguntou a Lagarta, severamente.
172
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
A Lagarta e a Alice
fitaram-se em silêncio.
173
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
E, por fim,
a Lagarta tirou o narguilé da boca."
174
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Sabem o que é um narguilé?
175
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Outra vez?
176
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Não podes ler assim. Fecha os olhos.
177
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Obrigada pelos livros.
178
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Posso fazer-te uma pergunta?
179
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Queres ir ler para o teu irmão?
180
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Sim.
- Vão para a cama grande.
181
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Sim. Anda.
182
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Alguma vez...
183
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Alguma vez encontraste algo...
184
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
... quando a bebé estava contigo?
185
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Alguma vez encontraste algo no berço?
186
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Se encontrei algo?
187
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Sei que é uma pergunta estranha,
mas encontraste algum tipo de...
188
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
... árvore ou planta ou algo assim?
189
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Sim, foi estranho.
190
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Costumava encontrar terra, muitas vezes.
191
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
E depois...
192
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
... uma folha.
193
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Uma folha, no fim.
194
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Ainda a tens?
195
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Não, mas era uma folha.
196
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Sim.
197
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Mas posso desenhá-la.
198
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Obrigada, árvore.
199
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
O bordo-da-noruega. Uma espécie invasora.
200
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
As raízes agressivas rodeiam até a árvore
progenitora, sufocando-a até à morte.
201
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Cria uma canópia de sombra densa,
202
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
impedindo a regeneração
de outros brotos e flores silvestres.
203
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
É uma árvore matreira.
204
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Vou encontrar-te.
205
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Preciso de usar a internet.
206
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
Nenhum tipo de comunicação
pode ser rastreado nesta ilha.
207
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Mandou-me uma mensagem.
208
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Vamos de barco até à South Brother Island
e usamos telemóveis pré-pagos de lá.
209
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Então, tenho de levar o barco outra vez.
- Isso não é seguro.
210
00:28:05,602 --> 00:28:10,899
Eu vou. Pode deixar-me levá-lo
ou eu arranco-o das suas mãos mortas.
211
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Posso trazer mais livros.
212
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Está bem.
213
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Mas vou mostrar-te
uma rota melhor pela cidade.
214
00:28:22,744 --> 00:28:25,455
E, Emma, se a polícia te apanhar,
215
00:28:25,455 --> 00:28:27,332
se fores detida, estás por tua conta.
216
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Não te podemos ajudar.
217
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
E não podes dizer uma palavra
sobre esta ilha.
218
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
219
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Bem-vinda! Sou o Wheels.
220
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Somos as "toupeiras" que vocês ignoram
221
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
para poderem gastar
uma pipa de massa em sushi no Shuko.
222
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Eu... Não sei o que dizer.
223
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
Longe da vista, longe do coração
serve-nos na perfeição.
224
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Estou à procura do meu filho.
225
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Vamos lá. A manhã aproxima-se.
226
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Está calor aqui.
227
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Condutas de vapor. Estão 40 oC!
228
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
É ideal para cozinhar um bife malpassado.
229
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Sobe para a Old Ginny.
230
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Põe o cinto!
231
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
ESTÁS NO LUGAR ONDE DEVES ESTAR
232
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Que é aquilo?
233
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Temos aqui alguns sacanas inteligentes.
De todos os tipos.
234
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Conseguiram redirecionar a eletricidade.
235
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Construíram um autêntico lar.
236
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Aquilo é um porco.
237
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
É o Henry!
Bem-vinda à comunidade de Grand Central.
238
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Sim, estamos sob a estação.
239
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Há quanto tempo estão aqui?
240
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Sempre estivemos aqui, querida.
241
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Se há um por cima, há um por baixo.
242
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Superfície e subsolo.
243
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Temos de tudo:
negros, brancos, asiáticos, latinos,
244
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
velhos, novos, drogados, limpos,
245
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
hétero, homo, trans, LGBTQ+,
nenhuma das anteriores.
246
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Gostaria de dizer
que é uma representação da cidade,
247
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
mas estes túneis não estão segregados
por raça, classe ou género.
248
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
Logo, somos melhores do que eles.
249
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Talvez não consigas
descer mais do que isto,
250
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
mas não há ninguém mais nas alturas,
se é que me entendes.
251
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Sigam as regras ou pisguem-se.
252
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
NÃO ROUBAR OU GRITAR
RESPEITAR PRIVACIDADE
253
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
PARTILHEM
NÃO MORRAM NO TÚNEL.
254
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
E têm de receber um convite meu
para viverem aqui.
255
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Vamos lá.
256
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
O número de pessoas
nas ruas de Nova Iorque
257
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
é mais alto
do que desde a Grande Depressão.
258
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Linha 61. Conhece-la? Claro que não!
259
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Porque é secreta.
260
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Adoro História. Esta linha foi construída
para o Franklin Delano Roosevelt.
261
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Vai dar a uma plataforma especial
com elevador
262
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
que o levou diretamente
para a garagem do Waldorf Astoria,
263
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
porque ele tinha pólio e não andava.
264
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
E vê isto!
265
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Linda, não é?
266
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Costumava transportar pessoas
pela Broadway.
267
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Vieram os carros e dinheiro para gasolina
e ela ficou obsoleta. Que crime!
268
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Agora, é a minha casa.
269
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Não pago impostos, não pago contas
270
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
e não tenho tempo para te oferecer um chá
271
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
e te regalar
com os meus conhecimentos históricos.
272
00:33:00,105 --> 00:33:04,067
QUANDO ACREDITAS EM COISAS
QUE NÃO COMPREENDES, SOFRES
273
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Esta é a comunidade de Columbus Circle.
274
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Tenho a tua água.
- Levo-a no regresso.
275
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Água?
- Há cascatas artificiais no Central Park
276
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
que usam a água canalizada da cidade.
277
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
É água limpa e potável para nós, inúteis.
278
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
A comunidade de Columbus
vai lá de noite e recolhe-a para nós
279
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
e nós pagamos-lhes com o que tivermos.
280
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Revistas pornográficas, tabaco, doces.
281
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Eu adoro Skittles.
282
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Do outro lado, há linhas ativas.
283
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Tem cuidado.
284
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Encolhe a barriga!
285
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Tinha-me esquecido daquele.
286
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Tenho o horário todo memorizado,
287
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
mas acrescentaram um comboio noturno
e ainda não o retive.
288
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Seria uma tragédia
se morresses antes de encontrares...
289
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Como se chama ele?
- Brian. O meu filho chama-se Brian.
290
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Deves ter muitas saudades dele.
291
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
Às vezes, imagino que a minha mãe
terá feito de tudo para me encontrar.
292
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
É triste.
293
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Estamos na Rua 181. É a tua paragem.
294
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Certo. Age naturalmente.
295
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Fico à tua espera atrás daquela porta.
296
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Obrigada pela ajuda.
297
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Foi muito fácil.
Já ajudei pessoas a fazer loucuras.
298
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
Mas não o faço de borla.
Quero algo em troca.
299
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Eu não tenho dinheiro ou...
300
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
The Travels of Pedro de Cieza de León,
AD 1532-50,
301
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
Contained in the First Part
of His Chronicle of Peru.
302
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Sou fã de História.
303
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Apressa-te. A manhã...
- Aproxima-se.
304
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Vai no encalço da Lua.
305
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
MAPA DE ÁRVORES DE NOVA IORQUE
306
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Certo.
307
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
BORDO-DA-NORUEGA
308
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
De onde vens?
309
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
É muito cedo. Merda!
310
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}IMPRIMIR MAPA
311
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Sim. Não.
312
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Está tudo bem, mãe. Eu volto mais tarde.
313
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Já falámos disto.
314
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Sim. Hoje, vão contar o estoque.
315
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Devem estar a chegar.
316
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Está bem, adoro-te. Adeus.
317
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Não! Não dispares!
- Não grites.
318
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Não dispares! Não sei!
319
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
320
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Merda!
321
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, lamentamos imenso.
322
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Lamentam todos! Onde está ela?
323
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Não sabemos!
- Não sabemos!
324
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Por favor, deixa-nos ir.
325
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
As pessoas não desaparecem simplesmente.
326
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Desaparecem. Ela desapareceu.
327
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Nós não sabemos nada.
- Apollo.
328
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Ela dizia que o bebé...
- Não digas que estava cansada.
329
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Ela...
330
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Eu também estou!
- Não te magoes, Apollo!
331
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Pare! Polícia!
332
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Polícia de Nova Iorque! Pare!
333
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Polícia!
334
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Vai!
335
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Quieta!
- Pare!
336
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Pare, minha senhora!
337
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheels! Vai!
338
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Pare! Polícia!
339
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Obrigado pelo livro.
340
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Leite e açúcar?
341
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Demoraste muito.
342
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Proteína...
343
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
... e uma purpurina.
344
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
E agora, Emma?
345
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Parto quando escurecer.
346
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Entrego os livros e volto.
347
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Eu...
348
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
... tenho de encontrar e verificar
todos os bordos-da-noruega na cidade.
349
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- É só isso que tens?
- Sim, e a passagem de um livro infantil.
350
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"Lavam-no ao ocaso,
ocultam-no com malícia.
351
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Confortável na floresta,
perdido na selva."
352
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Não, não faço ideia.
353
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Então, bordos-da-noruega.
354
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Vou dizer que vieram da Noruega.
355
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- Portanto, começa por aí.
- Ótimo.
356
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
A sério. Pequena Noruega, em Nova Iorque.
357
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- O quê?
- Eu disse que era fã de História.
358
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Tu é que não ouviste.
359
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
A zona de Forest Hills, em Queens,
costumava chamar-se Pequena Noruega.
360
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Os primeiros imigrantes chegaram em 1825.
Também tem uma floresta.
361
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Confortável na floresta,
perdido na selva."
362
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Faz as tuas despedidas.
363
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Encontramo-nos aqui amanhã à noite.
364
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Sim.
365
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
E se achas que a tua mãe
nunca pensou onde estarias ou te procurou,
366
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
estás absolutamente pirado da cabeça.
367
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Se a tua mãe ainda estiver viva,
acaba com o sofrimento dela.
368
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Parece uma biblioteca a sério.
369
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Se eu o encontrar...
370
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Envias-nos uma mensagem.
371
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
De qualquer das maneiras,
não me voltarão a ver.
372
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Eu sei.
373
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Pede ao Wheels que mande alguém trazê-lo.
374
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, se eu não me safar
e o meu filho sobreviver
375
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
e, de alguma forma, vier à minha procura...
376
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
... de alguma forma...
377
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
... isto dar-lhe-á conforto.
378
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
O meu marido era obcecado por ele.
379
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
O pai do Apollo costumava ler-lho
quando ele era pequeno.
380
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Diga ao Brian...
381
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
... que o Apollo
estava desejoso de fazer o mesmo.
382
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Assim farei.
383
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Pensaste em como será
se não o encontrares?
384
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Onde vais procurar?
385
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
O Brian está na floresta.
386
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Não a perdoo.
387
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Drogou-me.
388
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Fez-me perder tempo precioso
em que o podia estar a procurar.
389
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Proporcionei-te descanso
e uma mente mais clara.
390
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Há sempre duas formas de ver as coisas.
391
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Boa sorte, Emma.
392
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
A mamã vai encontrar-te.
393
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Legendas: Diogo Grácio