1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Rescaldo. Nome. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Definição, as consequências ou efeitos secundários 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 de um evento significativo e desagradável. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 MENSAGEM - DESCONHECIDO 1 NOVA MENSAGEM 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "Disseram para te livrares do telemóvel. 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Consegues mesmo cortar contacto comigo? O único que sabe o que aconteceu. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Confortável na floresta, perdido na selva. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Confortável na floresta, perdido na selva." 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ... última chamada para embarcar 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 no barco de Nova Iorque, no cais 16. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Dirijam-se ao portão. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Repito, é a última chamada para embarcar no barco de Nova Iorque... 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? Emma. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Levanta-te. 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Vamos conseguir. 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Está na hora. Estão prontas para ti. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 É a única hipótese que tens de descobrir se isto é real ou... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Ou se sou como a mãe? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Não duvides de mim. Vem comigo. Vem ver. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Sabes o que ela disse. Tens de ir sozinha. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Por favor, Kim! Vem comigo. - Ouve. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Tenho de te deixar ir... - Não. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ... para te recuperar, Emma. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Por favor, Kim. Por favor! 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Não posso deixar que te culpem por isto. 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Adoro-te! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Só se fores suficientemente corajosa 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 Estou pronta 31 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 BASEADO NO ROMANCE DE 32 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Bem-vinda. 33 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Que aconteceu ao meu filho? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Vem comigo. - Não me toque! 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Onde está ele? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Que viste depois de teres feito o que te foi pedido? 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Sabe bem o que eu vi. 38 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 E ficaste a saber. 39 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Não estavas maluca. Tinhas razão desde o princípio. 40 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 De que me adianta ter razão se ainda não sei onde está o meu filho? 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Elimina o tormento, a ilusão de ele estar aqui. 42 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Ele está aqui. Consigo senti-lo. 43 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Só preciso que me diga onde. 44 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Todos achamos os nossos filhos especiais. 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Vá-se lixar. 46 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Disse-me que, se me livrasse daquela coisa, 47 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 tudo se tornaria claro, que eu teria outra oportunidade. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Outra oportunidade para viver. 49 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Todas as mulheres aqui sentiram o mesmo. 50 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Todas te compreendemos. - Vou voltar. 51 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Peço-te que não ponhas as mulheres e as crianças desta ilha em perigo 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 expondo-nos ao mundo exterior. 53 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Isso é um pedido ou uma ordem? 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Um pouco de ambos. 55 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Diga à sua gente que me leve de volta para a cidade imediatamente. 56 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Receio que isso não seja possível. Deixar-te voltar 57 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 quando estás nesse estado... 58 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Deixem-me ir! 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Façam-na descansar um pouco. 60 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Deixem-me ir. 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Vou encontrar-te. 62 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Suas cabronas! 63 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Não se atrevam a tocar... 64 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Agora, vais sentir-te melhor. 65 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia. 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Confortável na floresta, perdido na selva." 67 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Lavam-no ao ocaso." 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 Confortável na floresta, perdido na selva 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Quando alguém perde um parceiro, 71 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 torna-se viúva ou viúvo. 72 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Órfão, se perder os pais. 73 00:10:47,856 --> 00:10:50,067 Mas não há uma única palavra 74 00:10:50,067 --> 00:10:51,735 para um pai que perde um filho. 75 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Daí querer que tivéssemos um dicionário na biblioteca. 76 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Quanto tempo me mantiveram assim? 77 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Não dormias há muito tempo. 78 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Quanto tempo? 79 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Algum. 80 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Estou a perder tempo. 81 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Ninguém sabe para onde eles são levados. 82 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Os seus segredinhos todos. 83 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Nenhuma das mulheres alguma vez encontrou os seus filhos. 84 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 E, acredita, procuraram até ficarem fracas 85 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 e já não conseguirem aguentar mais. 86 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Nenhum foi encontrado, incluindo os meus. 87 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 O Brian é diferente. 88 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Até deixar de ser. 89 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Se o meu marido estiver vivo, vai encontrar-me. 90 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Só um deus encontraria este lugar. 91 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Então, pronto. 92 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Preciso de saber de onde isto veio. 93 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Falou numa biblioteca? 94 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 É modesta, no mínimo. 95 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Há livros sobre árvores? 96 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Vais gritar e fazer uma cena? 97 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Não. 98 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Vamos lá. 99 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Modesta? 100 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 A necessidade é a prioridade. 101 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Posso arranjar livros. 102 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Obrigada. 103 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Mas prefiro que fiques aqui para nos conhecermos melhor. 104 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Até termos a certeza sobre ti. Deves perceber. 105 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Podes ficar a conhecer algumas das mulheres. 106 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Dar um passeio. Apanhar ar fresco. Explorar... 107 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, a primeira fase do luto é a negação. É normal. 108 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Cal, fala como se estivesse numa TED Talk 109 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 e além de condescendente, é irritante como tudo. 110 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Onde raio está o barco? 111 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Cabra. 112 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Agora, a diversão. 113 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 No bosque, há uma celebração. 114 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 No escuro, depois dos cavalos, os convidados vestem-se com distinção. 115 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 A música toca, os dançarinos a rodopiar. 116 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 A criança nos seus braços nunca irá enjoar. 117 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 Nem ficará velha, fraca ou sem amor. 118 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Não enquanto as estrelas brilharem com primor. 119 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 As fadas levá-la-ão bem junto ao peito. 120 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Não a devolverão. São quem a ama com afeito. 121 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Muitos barcos... 122 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Está bem. - Que achas? 123 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Elefante. 124 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Sim. 125 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - É teu? - Mais uma colher. 126 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Lamento. 127 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Elas são tuas filhas? 128 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Sim. 129 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Sim. 130 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 A irmã do meio delas chamava-se... 131 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 ... Rachel. 132 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Onde guardam o barco? 133 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Não sei. - Mentirosa! 134 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Está tudo bem. 135 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Está numa garagem na zona mais a sudeste da ilha. 136 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Boa sorte. 137 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Deixa-a estar. Também já foste como ela. 138 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Ela nunca irá conseguir. 139 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Pelo menos, terá tentado. 140 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Eu sou o deus Apolo. 141 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 É um menino. 142 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Chamamos-lhe Brian? 143 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Primeiro, o amor." 144 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 BIBLIOTECA DE FORT WASHINGTON 145 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 To The Waters and The Wild. Estás aí. 146 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Polícia e paramédicos encontraram o bebé inconsciente 147 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 e declararam-no morto no local. 148 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 A mulher desaparecida, Emma Valentine, continua por encontrar 149 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 e presume-se que esteja morta, tendo-se encontrado sangue dela no local. 150 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 O pai, Apollo Kagwa, foi para os cuidados intensivos... 151 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 MÃE DESAPARECIDA, BEBÉ MORTO 152 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ... após ter sofrido ferimentos graves. 153 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Só um deus. 154 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 A polícia está a investigar as imagens de segurança da zona circundante 155 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 e como imagens perturbadoras do crime foram publicadas online. 156 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Ora, ora. 157 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Voltaste. 158 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Não tenho para onde ir, até saber para onde ir. 159 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Vocês são as únicas pessoas que percebem a minha situação. 160 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 E prometi que arranjava livros. 161 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Sim! 162 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Obrigada. A sério. 163 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Uma vida sem livros vão vale a pena ser vivida. 164 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Nisso, estamos de acordo. 165 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Quem és tu?', perguntou a Lagarta. 166 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Não era um início encorajador para uma conversa. 167 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 A Alice respondeu, timidamente: 168 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 'Eu mal sei quem sou. 169 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Neste momento. Sei quem era quando acordei esta manhã, 170 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 mas acho que, desde aí, devo ter mudado várias vezes.' 171 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 'Que queres dizer com isso?', perguntou a Lagarta, severamente. 172 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 A Lagarta e a Alice fitaram-se em silêncio. 173 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 E, por fim, a Lagarta tirou o narguilé da boca." 174 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Sabem o que é um narguilé? 175 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Outra vez? 176 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Não podes ler assim. Fecha os olhos. 177 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Obrigada pelos livros. 178 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Posso fazer-te uma pergunta? 179 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Queres ir ler para o teu irmão? 180 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Sim. - Vão para a cama grande. 181 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Sim. Anda. 182 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Alguma vez... 183 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Alguma vez encontraste algo... 184 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 ... quando a bebé estava contigo? 185 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Alguma vez encontraste algo no berço? 186 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Se encontrei algo? 187 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Sei que é uma pergunta estranha, mas encontraste algum tipo de... 188 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 ... árvore ou planta ou algo assim? 189 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Sim, foi estranho. 190 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Costumava encontrar terra, muitas vezes. 191 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 E depois... 192 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 ... uma folha. 193 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Uma folha, no fim. 194 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Ainda a tens? 195 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Não, mas era uma folha. 196 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Sim. 197 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Mas posso desenhá-la. 198 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Obrigada, árvore. 199 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 O bordo-da-noruega. Uma espécie invasora. 200 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 As raízes agressivas rodeiam até a árvore progenitora, sufocando-a até à morte. 201 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Cria uma canópia de sombra densa, 202 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 impedindo a regeneração de outros brotos e flores silvestres. 203 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 É uma árvore matreira. 204 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Vou encontrar-te. 205 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Preciso de usar a internet. 206 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 Nenhum tipo de comunicação pode ser rastreado nesta ilha. 207 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Mandou-me uma mensagem. 208 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Vamos de barco até à South Brother Island e usamos telemóveis pré-pagos de lá. 209 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Então, tenho de levar o barco outra vez. - Isso não é seguro. 210 00:28:05,602 --> 00:28:10,899 Eu vou. Pode deixar-me levá-lo ou eu arranco-o das suas mãos mortas. 211 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Posso trazer mais livros. 212 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Está bem. 213 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Mas vou mostrar-te uma rota melhor pela cidade. 214 00:28:22,744 --> 00:28:25,455 E, Emma, se a polícia te apanhar, 215 00:28:25,455 --> 00:28:27,332 se fores detida, estás por tua conta. 216 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Não te podemos ajudar. 217 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 E não podes dizer uma palavra sobre esta ilha. 218 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 219 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Bem-vinda! Sou o Wheels. 220 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Somos as "toupeiras" que vocês ignoram 221 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 para poderem gastar uma pipa de massa em sushi no Shuko. 222 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Eu... Não sei o que dizer. 223 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 Longe da vista, longe do coração serve-nos na perfeição. 224 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Estou à procura do meu filho. 225 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Vamos lá. A manhã aproxima-se. 226 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Está calor aqui. 227 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Condutas de vapor. Estão 40 oC! 228 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 É ideal para cozinhar um bife malpassado. 229 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Sobe para a Old Ginny. 230 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Põe o cinto! 231 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 ESTÁS NO LUGAR ONDE DEVES ESTAR 232 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Que é aquilo? 233 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Temos aqui alguns sacanas inteligentes. De todos os tipos. 234 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Conseguiram redirecionar a eletricidade. 235 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Construíram um autêntico lar. 236 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Aquilo é um porco. 237 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 É o Henry! Bem-vinda à comunidade de Grand Central. 238 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Sim, estamos sob a estação. 239 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Há quanto tempo estão aqui? 240 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Sempre estivemos aqui, querida. 241 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Se há um por cima, há um por baixo. 242 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Superfície e subsolo. 243 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Temos de tudo: negros, brancos, asiáticos, latinos, 244 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 velhos, novos, drogados, limpos, 245 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 hétero, homo, trans, LGBTQ+, nenhuma das anteriores. 246 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Gostaria de dizer que é uma representação da cidade, 247 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 mas estes túneis não estão segregados por raça, classe ou género. 248 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 Logo, somos melhores do que eles. 249 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Talvez não consigas descer mais do que isto, 250 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 mas não há ninguém mais nas alturas, se é que me entendes. 251 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Sigam as regras ou pisguem-se. 252 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 NÃO ROUBAR OU GRITAR RESPEITAR PRIVACIDADE 253 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 PARTILHEM NÃO MORRAM NO TÚNEL. 254 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 E têm de receber um convite meu para viverem aqui. 255 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Vamos lá. 256 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 O número de pessoas nas ruas de Nova Iorque 257 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 é mais alto do que desde a Grande Depressão. 258 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Linha 61. Conhece-la? Claro que não! 259 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Porque é secreta. 260 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Adoro História. Esta linha foi construída para o Franklin Delano Roosevelt. 261 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Vai dar a uma plataforma especial com elevador 262 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 que o levou diretamente para a garagem do Waldorf Astoria, 263 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 porque ele tinha pólio e não andava. 264 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 E vê isto! 265 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Linda, não é? 266 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Costumava transportar pessoas pela Broadway. 267 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Vieram os carros e dinheiro para gasolina e ela ficou obsoleta. Que crime! 268 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Agora, é a minha casa. 269 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Não pago impostos, não pago contas 270 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 e não tenho tempo para te oferecer um chá 271 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 e te regalar com os meus conhecimentos históricos. 272 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 QUANDO ACREDITAS EM COISAS QUE NÃO COMPREENDES, SOFRES 273 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Esta é a comunidade de Columbus Circle. 274 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Tenho a tua água. - Levo-a no regresso. 275 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Água? - Há cascatas artificiais no Central Park 276 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 que usam a água canalizada da cidade. 277 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 É água limpa e potável para nós, inúteis. 278 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 A comunidade de Columbus vai lá de noite e recolhe-a para nós 279 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 e nós pagamos-lhes com o que tivermos. 280 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Revistas pornográficas, tabaco, doces. 281 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Eu adoro Skittles. 282 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Do outro lado, há linhas ativas. 283 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Tem cuidado. 284 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Encolhe a barriga! 285 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Tinha-me esquecido daquele. 286 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Tenho o horário todo memorizado, 287 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 mas acrescentaram um comboio noturno e ainda não o retive. 288 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Seria uma tragédia se morresses antes de encontrares... 289 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Como se chama ele? - Brian. O meu filho chama-se Brian. 290 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Deves ter muitas saudades dele. 291 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 Às vezes, imagino que a minha mãe terá feito de tudo para me encontrar. 292 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 É triste. 293 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Estamos na Rua 181. É a tua paragem. 294 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Certo. Age naturalmente. 295 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Fico à tua espera atrás daquela porta. 296 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Obrigada pela ajuda. 297 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Foi muito fácil. Já ajudei pessoas a fazer loucuras. 298 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 Mas não o faço de borla. Quero algo em troca. 299 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Eu não tenho dinheiro ou... 300 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 The Travels of Pedro de Cieza de León, AD 1532-50, 301 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 Contained in the First Part of His Chronicle of Peru. 302 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Sou fã de História. 303 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Apressa-te. A manhã... - Aproxima-se. 304 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Vai no encalço da Lua. 305 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 MAPA DE ÁRVORES DE NOVA IORQUE 306 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Certo. 307 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 BORDO-DA-NORUEGA 308 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 De onde vens? 309 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 É muito cedo. Merda! 310 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}IMPRIMIR MAPA 311 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Sim. Não. 312 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Está tudo bem, mãe. Eu volto mais tarde. 313 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Já falámos disto. 314 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Sim. Hoje, vão contar o estoque. 315 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Devem estar a chegar. 316 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Está bem, adoro-te. Adeus. 317 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Não! Não dispares! - Não grites. 318 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Não dispares! Não sei! 319 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 320 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Merda! 321 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, lamentamos imenso. 322 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Lamentam todos! Onde está ela? 323 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Não sabemos! - Não sabemos! 324 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Por favor, deixa-nos ir. 325 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 As pessoas não desaparecem simplesmente. 326 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Desaparecem. Ela desapareceu. 327 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Nós não sabemos nada. - Apollo. 328 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Ela dizia que o bebé... - Não digas que estava cansada. 329 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Ela... 330 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Eu também estou! - Não te magoes, Apollo! 331 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Pare! Polícia! 332 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Polícia de Nova Iorque! Pare! 333 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Polícia! 334 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Vai! 335 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Quieta! - Pare! 336 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Pare, minha senhora! 337 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels! Vai! 338 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Pare! Polícia! 339 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Obrigado pelo livro. 340 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Leite e açúcar? 341 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Demoraste muito. 342 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Proteína... 343 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 ... e uma purpurina. 344 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 E agora, Emma? 345 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Parto quando escurecer. 346 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Entrego os livros e volto. 347 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Eu... 348 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 ... tenho de encontrar e verificar todos os bordos-da-noruega na cidade. 349 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - É só isso que tens? - Sim, e a passagem de um livro infantil. 350 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Lavam-no ao ocaso, ocultam-no com malícia. 351 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Confortável na floresta, perdido na selva." 352 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Não, não faço ideia. 353 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Então, bordos-da-noruega. 354 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Vou dizer que vieram da Noruega. 355 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - Portanto, começa por aí. - Ótimo. 356 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 A sério. Pequena Noruega, em Nova Iorque. 357 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - O quê? - Eu disse que era fã de História. 358 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Tu é que não ouviste. 359 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 A zona de Forest Hills, em Queens, costumava chamar-se Pequena Noruega. 360 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Os primeiros imigrantes chegaram em 1825. Também tem uma floresta. 361 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Confortável na floresta, perdido na selva." 362 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Faz as tuas despedidas. 363 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Encontramo-nos aqui amanhã à noite. 364 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Sim. 365 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 E se achas que a tua mãe nunca pensou onde estarias ou te procurou, 366 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 estás absolutamente pirado da cabeça. 367 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Se a tua mãe ainda estiver viva, acaba com o sofrimento dela. 368 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Parece uma biblioteca a sério. 369 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Se eu o encontrar... 370 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Envias-nos uma mensagem. 371 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 De qualquer das maneiras, não me voltarão a ver. 372 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Eu sei. 373 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Pede ao Wheels que mande alguém trazê-lo. 374 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, se eu não me safar e o meu filho sobreviver 375 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 e, de alguma forma, vier à minha procura... 376 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 ... de alguma forma... 377 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 ... isto dar-lhe-á conforto. 378 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 O meu marido era obcecado por ele. 379 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 O pai do Apollo costumava ler-lho quando ele era pequeno. 380 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Diga ao Brian... 381 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 ... que o Apollo estava desejoso de fazer o mesmo. 382 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Assim farei. 383 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Pensaste em como será se não o encontrares? 384 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Onde vais procurar? 385 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 O Brian está na floresta. 386 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Não a perdoo. 387 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Drogou-me. 388 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Fez-me perder tempo precioso em que o podia estar a procurar. 389 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Proporcionei-te descanso e uma mente mais clara. 390 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Há sempre duas formas de ver as coisas. 391 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Boa sorte, Emma. 392 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 A mamã vai encontrar-te. 393 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Legendas: Diogo Grácio