1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Consequência. Do latim consequentia.ae. Substantivo. 2 00:00:36,828 --> 00:00:43,085 Definição: implicações ou efeitos de um evento desagradável ou não. 3 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 DESCONHECIDO - 1 NOVA MENSAGEM 4 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "Mandaram você se livrar do telefone. 5 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Vai mesmo me deixar? O único que sabe o que realmente aconteceu. 6 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Elas o banham ao anoitecer. Elas o escondem com astúcia. 7 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Em casa, na floresta, para sempre perdido na mata. 8 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Elas o banham ao anoitecer. Elas o escondem com astúcia. 9 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Em casa, na floresta, para sempre perdido na mata." 10 00:01:38,390 --> 00:01:43,228 Esta é a última chamada para o embarque na balsa no cais 16. 11 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Passageiros, dirijam-se ao portão. 12 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Esta é a última chamada de embarque na balsa... 13 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? 14 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Venha. 15 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Vamos superar isso. 16 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Elas estão te esperando. 17 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Essa é a sua única chance de saber se isso é real ou... 18 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Ou se eu sou igual à mamãe? 19 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Não duvide de mim. Venha comigo. Venha ver. 20 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Sabe o que ela disse. Você tem que ir sozinha. 21 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Por favor, Kim. Vem comigo. - Olha. 22 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Você precisa ir... - Não. 23 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...para se recuperar, Emma. 24 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Por favor, Kim. Por favor. 25 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Não vou deixar que vá presa por isso. 26 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Eu te amo! 27 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 Cal: Só se tiver coragem. 28 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 Emma: Estou pronta. 29 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 THE CHANGELING SOMBRAS DE NOVA YORK 30 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 BASEADO NO ROMANCE DE VICTOR LAVALLE 31 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Bem-vinda. 32 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 O que houve com meu filho? 33 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Vem comigo. - Não toque em mim. 34 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Onde ele está? 35 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 O que você viu depois de fazer o que foi pedido? 36 00:06:00,277 --> 00:06:03,197 - Sabe o que vi. - Então você finalmente entendeu. 37 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Você não estava louca. Estava certa o tempo todo. 38 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 De que adianta se ainda não sei onde meu filho está? 39 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Acaba com o tormento. A ilusão de ele estar aqui. 40 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Ele está aqui. Eu sinto. 41 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Só preciso que você me diga onde. 42 00:06:21,340 --> 00:06:24,593 - Sempre achamos nossos filhos especiais. - Vai se foder. 43 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Você me disse que se eu me livrasse daquela coisa, 44 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 tudo ficaria claro. Eu teria uma segunda chance. 45 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Uma segunda chance na sua vida. 46 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Todas as mulheres aqui se sentiram assim. 47 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Nós entendemos. - Vou voltar. 48 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Não ponha em risco a vida das mulheres e crianças desta ilha 49 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 nos expondo ao mundo lá fora. 50 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Isso é um pedido ou uma ordem? 51 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Ambos. 52 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Mande o seu pessoal me levar de volta à cidade agora. 53 00:07:04,424 --> 00:07:08,512 Receio que isso não vá acontecer. Deixar você voltar nessas condições... 54 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Me deixa ir. 55 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Faça ela dormir um pouco. 56 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Me solta. 57 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Eu vou te achar. 58 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Suas filhas da puta! 59 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Não ouse tocar... 60 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Vai se sentir melhor com isso. 61 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Elas o banham ao anoitecer. Elas o escondem com astúcia. 62 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Em casa, na floresta, para sempre perdido na mata." 63 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Elas o banham ao anoitecer." 64 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 ELAS O BANHAM À NOITE, ELAS O ESCONDEM COM MENTIRAS. 65 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 EM CASA, NA FLORESTA, PARA SEMPRE PERDIDO NA MATA 66 00:10:36,011 --> 00:10:42,476 Sabe, quando um cônjuge perde o parceiro, ele vira viúvo ou viúva. 67 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Um órfão, se perder os pais. 68 00:10:47,856 --> 00:10:51,735 Mas acho que não existe uma palavra para quem perdeu um filho. 69 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Pena a nossa biblioteca não ter dicionário. 70 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Quanto tempo você me manteve assim? 71 00:11:00,744 --> 00:11:04,498 - Você não dormia há muito tempo. - Quanto? 72 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Alguns dias. 73 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Eu estou perdendo tempo. 74 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Ninguém sabe para onde são levados. 75 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Você e seus segredinhos. 76 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Nenhuma daquelas mulheres achou o filho. 77 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 E, acredite, elas procuraram até perderem a força física 78 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 e a força emocional. 79 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Nenhum foi encontrado, inclusive o meu. 80 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 O Brian é diferente. 81 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Até não ser. 82 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Se o meu marido estiver vivo, ele vai me encontrar. 83 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Só alguém muito especial nos acharia. 84 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Pois bem. 85 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Preciso saber de onde isto veio. 86 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Disse que tem uma biblioteca? 87 00:12:09,313 --> 00:12:12,858 - Bom, é uma coisa modesta. - Tem livros sobre árvores? 88 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Vai gritar e fazer escândalo? 89 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Não. 90 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Então, venha. Anda. 91 00:12:32,586 --> 00:12:35,297 - Modesta? - Itens essenciais são a prioridade. 92 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Posso trazer livros. 93 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Obrigada. 94 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Mas prefiro que você fique aqui pra gente se conhecer. 95 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Até adquirirmos confiança. Sabe como é. 96 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Conheça algumas das mulheres. 97 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Faça uma caminhada. Respire o ar fresco. 98 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, o primeiro estágio do luto é a negação. Isso é normal. 99 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Você fala como um instrutor de autoajuda, 100 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 o que, além de clichê, é irritante pra caralho. 101 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Cadê a porra do barco? 102 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Vaca. 103 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Agora, à diversão. 104 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 Na floresta, há uma festa. 105 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 No escuro, após os cavalos, os convidados vestidos em trajes formais. 106 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 A música toca, os dançarinos movem-se rápido. 107 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 A criança em seus braços nunca adoecerá, 108 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 ou envelhecerá, ou enfraquecerá ou deixará de ser amada. 109 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Não enquanto as estrelas brilharem no céu. 110 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 As fadas vão segurá-lo junto ao peito. 111 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 Elas não o devolverão. Elas o amam demais. 112 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Vários barcos... 113 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Eu aceito. - O que achou? 114 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Elefante. 115 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 É. 116 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - É seu? - Mais uma colher. 117 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Eu sinto muito. 118 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 São seus filhos? 119 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 São. 120 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 É. 121 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 A irmã do meio se chamava... 122 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Rachel. 123 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Onde elas guardam os barcos? 124 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Não sei. - Mentirosa. 125 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Está tudo bem. 126 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Na garagem, no lado sudeste da ilha. 127 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Boa sorte. 128 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Deixe-a em paz. Você já se sentiu como ela. 129 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Ela não conseguirá. 130 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Pelo menos terá tentado. 131 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Eu sou o deus Apollo. 132 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 É um menino. 133 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Vamos chamá-lo de Brian? 134 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Primeiro vem o amor." 135 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 BIBLIOTECA DE FORT WASHINGTON 136 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 Às Águas e à Natureza. Achei. 137 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Policiais e paramédicos acharam a criança sem vida, 138 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 sendo considerada morta no local. 139 00:21:48,600 --> 00:21:55,482 Emma Valentine ainda está desaparecida. O sangue dela foi encontrado no local. 140 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 O pai, Apollo Kagwa, foi levado à UTI... 141 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 BEBÊ MORTO - MÃE DESAPARECIDA 142 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...com lesões graves. 143 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Só alguém muito especial. 144 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 A polícia está investigando imagens de segurança da área 145 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 e como fotos perturbadoras da cena do crime vazaram na internet. 146 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Ora, ora. 147 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Você voltou. 148 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Eu não tenho pra onde ir até saber pra onde ir. 149 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Vocês são as únicas pessoas na mesma situação que eu. 150 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 E eu prometi trazer livros. 151 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Legal. 152 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Muito obrigada. 153 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Uma vida sem livros não é vida. 154 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Concordo totalmente. 155 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Quem é você?', perguntou a Lagarta. 156 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 A conversa não começou muito amigável. 157 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alice respondeu timidamente: 158 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 'Eu mal sei quem sou, senhor. 159 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 No momento, eu sei quem eu era hoje de manhã, 160 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 mas, desde então, devo ter mudado várias vezes.' 161 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 'Como assim?', disse a Lagarta com uma cara séria. 162 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 A Lagarta e Alice se entreolharam em silêncio. 163 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 E, finalmente, a Lagarta tirou o narguilé da boca." 164 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Sabem o que é narguilé? 165 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 De novo? 166 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Não pode ler assim. Feche os olhos. 167 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Bú! 168 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Obrigada pelos livros. 169 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Me responde uma coisa? 170 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Por que não vai ler com o seu irmão? 171 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Tá. - Leve sua irmã pra cama. 172 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Tá. Vamos. 173 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Você... 174 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Você encontrou alguma coisa 175 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 quando o bebê estava com você? 176 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Encontrou alguma coisa no berço? 177 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Alguma coisa? 178 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 É uma pergunta estranha. Eu sei. Mas você achou algum pedaço 179 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 de árvore ou planta? 180 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Sim. Era estranho. 181 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Tinha terra no berço o tempo todo. 182 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 E aí... 183 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 uma folha. 184 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Uma folha... no final. 185 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Você guardou? 186 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Não, era só uma folha. 187 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 É. Eu sei. 188 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Mas eu posso desenhá-la. 189 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Obrigada, árvore. 190 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 O bordo-da-Noruega. Uma espécie invasiva. 191 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 As raízes agressivas circundam até a árvore-mãe, sufocando-a até a morte. 192 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Cria uma copa de sombra densa, 193 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 impedindo a regeneração de outras sementes e flores silvestres. 194 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 É uma árvore traiçoeira. 195 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Eu vou te buscar. 196 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Preciso de internet. 197 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 Não há fontes de comunicação que possam chegar a esta ilha. 198 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Você usa a internet. 199 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Vamos de barco à cidade e usamos telefones pré-pagos de lá. 200 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Então vou precisar do barco de novo. - Não é seguro. 201 00:28:05,602 --> 00:28:10,899 Ou você me dá de boa vontade ou eu mato você e vou do mesmo jeito. 202 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Trarei mais livros. 203 00:28:19,533 --> 00:28:22,744 Está bem. Mas vou te mostrar uma rota melhor. 204 00:28:22,744 --> 00:28:27,332 E, Emma, se a polícia te pegar, se você for presa, é problema seu. 205 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Não podemos ajudá-la, 206 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 e você não pode falar sobre esta ilha. 207 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 208 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Bem-vinda! Wheels. 209 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Somos o "povo toupeira" que você se convenceu de que era um mito 210 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 enquanto torrava dinheiro sem culpa num restaurante de sushi. 211 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Eu não sei o que dizer. 212 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 O que os olhos não veem, o coração não sente. 213 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Procuro o meu filho. 214 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Então venha. A manhã logo chega. 215 00:30:32,499 --> 00:30:35,627 - Está quente. - Tubulação de vapor. Um forno! 216 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Perfeito pra assar um bife malpassado. 217 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Suba na Ginny. 218 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Aperte o cinto! 219 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 VOCÊ ESTÁ NO LUGAR QUE DEVE ESTAR 220 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 O que é aquilo? 221 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Temos uma galera habilidosa por aqui. Gente de todos os níveis sociais. 222 00:31:08,452 --> 00:31:13,665 Redirecionaram a eletricidade. Conseguiram criar um lar de verdade. 223 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Tem um porco ali. 224 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Aquele é o Henry. Bem-vinda à Comunidade Grand Central. 225 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Está abaixo dela. 226 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Há quanto tempo estão aqui? 227 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Sempre estivemos aqui, querida. 228 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Se tem acima, tem abaixo. 229 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Superfície e subterrâneo. 230 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Temos todo tipo de gente: negros, brancos, asiáticos, latinos, 231 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 velhos, jovens, drogados, limpos, 232 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 héteros, gays, trans, LGBTQ+, nenhuma das anteriores. 233 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 É como a representação de uma cidade, 234 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 mas estes túneis não são segregados por raça, classe ou gênero. 235 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 Somos melhores do que eles. 236 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Talvez estejamos no fundo do poço. 237 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 Mas a galera aqui viaja, nos dois sentidos da palavra. 238 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Nós seguimos regras. 239 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 NÃO ROUBAR - NÃO GRITAR 240 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 COMPARTILHE - NÃO MORRA NO TÚNEL 241 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 E precisa do meu convite pra morar aqui. 242 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Vamos nessa. 243 00:32:13,475 --> 00:32:18,605 Número de pessoas nas ruas de Nova York: o maior desde a Grande Depressão. 244 00:32:18,605 --> 00:32:22,651 Trilho 61. Você conhece? Claro que não! Porque é secreto. 245 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Eu amo história. Este trilho foi construído para o FDR. 246 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Vai dar numa plataforma especial com elevador 247 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 que o levava direto à garagem do Waldorf Astoria, 248 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 porque ele usava cadeira de rodas. 249 00:32:37,416 --> 00:32:40,586 E olha isso. Lindo, não é? 250 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Transportava as pessoas pela Broadway. 251 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Mas, com os carros e a grana dos combustíveis, ele ficou obsoleto. 252 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 Agora é minha casa. 253 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Sem impostos, sem contas, 254 00:32:52,139 --> 00:32:56,810 sem tempo para convidá-la para um chá e presenteá-la com o meu conhecimento. 255 00:33:00,105 --> 00:33:04,067 QUANDO VOCÊ ACREDITA EM COISAS QUE NÃO ENTENDE, VOCÊ SOFRE 256 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Comunidade de Columbus Circle. 257 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Ei! Consegui sua água! - Eu pego na volta. 258 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Água? - Três cachoeiras no Central Park 259 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 usam a água encanada da cidade. 260 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Água boa de beber para nós, preguiçosos e irresponsáveis. 261 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 A comunidade de Columbus sobe à noite e coleta pra nós, 262 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 e pagamos com o que temos. 263 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Revistas pornôs, cigarros, doces. 264 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Eu adoro balinhas. 265 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 Há trens ativos do outro lado. 266 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Melhor ter cuidado. 267 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Encosta na parede! 268 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Esqueci desse. 269 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Memorizei todos os horários, 270 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 mas adicionaram um trem, e ainda não decorei. 271 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Seria uma tragédia morrer antes de achar... 272 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Como ele se chama? - Brian. O nome do meu filho é Brian. 273 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Deve sentir falta dele. 274 00:34:17,766 --> 00:34:21,603 Às vezes eu acho que minha mãe deve ter ficado louca me procurando. 275 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 É triste. 276 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Estação 181. Essa é a sua parada. 277 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Certo. Aja naturalmente. 278 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Vou esperar atrás daquela porta. 279 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Obrigada por me ajudar. 280 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Você é fácil. Já ajudei pessoas a fazer loucuras, 281 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 mas eu só trabalho por algo em troca. 282 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Eu não tenho dinheiro... 283 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 The Travels of Pedro de Cieza de León, AD 1532-50, 284 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 Contained in the First Part of His Chronicle of Peru. 285 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Eu curto história. 286 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Seja rápida. A manhã logo... - Chega. 287 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Quando você menos espera. 288 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 MAPA ARBÓREO DA CIDADE DE NOVA YORK 289 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Certo. 290 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 BORDO-DA-NORUEGA 291 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 De onde você veio? 292 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 É muito cedo. Merda. 293 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}IMPRIMIR MAPA 294 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Sim. Não. 295 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 É sério, mãe. Tudo bem. Eu volto mais tarde. 296 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Nós já discutimos isso. 297 00:36:39,950 --> 00:36:44,204 Hoje é dia de inventário. Vão chegar em breve. 298 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Tá. Eu te amo. Tchau. 299 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Não atire! - Não grita! Para. 300 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Não atira! Eu não sei! 301 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 302 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Porra! 303 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, a gente sente muito. 304 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Todo mundo sente muito. Todos sentem muito. 305 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Nós não sabemos! - Não sabemos. 306 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Deixe a gente ir embora. 307 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Pessoas não desaparecem assim. 308 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Desaparecem. Ela desapareceu. 309 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Não sabemos. - Apollo. 310 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Ela vivia dizendo... - Que porra de cansada. 311 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Ela estava... 312 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Também estou cansado. - Não se machuque. 313 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Ei, pare! É a polícia! 314 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Polícia de Nova York! Pare! 315 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Polícia! 316 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Vai, corre! 317 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Pare! - Parada! 318 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Pare onde está, moça! 319 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Ei! 320 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels. Vai, acelera! 321 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Pare! Polícia! 322 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Obrigado pelo livro. 323 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Leite e açúcar? 324 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Demorou demais. 325 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Proteína... 326 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 e um sonho. 327 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 E agora, Emma? 328 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Vou embora à noite. 329 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Entrego os livros e volto. 330 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Eu... 331 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Preciso examinar cada bordo-da-Noruega na cidade. 332 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Só tem essa pista? - Isso e um trecho de um livro infantil. 333 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Elas o banham ao anoitecer. Elas o escondem com astúcia. 334 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Em casa, na floresta, para sempre perdido na mata." 335 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Não entendi porra nenhuma. 336 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Bom, bordo-da-Noruega. 337 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Elas vêm da Noruega, 338 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - então comece por lá. - Ótimo. 339 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 É sério. Little Norway. Cidade de Nova York, querida. 340 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - O quê? - Eu disse que curto história. 341 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Você não prestou atenção. 342 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Esta área aqui, Forest Hills, no Queens, era chamada de "Pequena Noruega". 343 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Os primeiros imigrantes chegaram em 1825. Também tem uma floresta. 344 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Em casa, na floresta, perdido na mata." 345 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Melhor fazer as malas. 346 00:40:52,452 --> 00:40:55,622 - Eu te encontro aqui amanhã à noite. - Tá bom. 347 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 E se você acha que a sua mãe nunca quis saber onde você estava, nunca o procurou, 348 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 então você é totalmente louco. 349 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Se ela ainda estiver viva, acabe com o sofrimento dela. 350 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Nossa. Uma biblioteca de verdade. 351 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Se eu achá-lo... 352 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Mandará uma mensagem. 353 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 De qualquer forma, não nos veremos de novo. 354 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Eu sei disso. 355 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Peça ao Wheels para devolver o barco. 356 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, se eu não sobreviver, mas meu filho, sim, 357 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 e ele vier me procurar... 358 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 de alguma forma. 359 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Isto vai confortá-lo. 360 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Meu marido era obcecado por ele. 361 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 O pai lia pra ele quando ele era criança. 362 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Diga pra ele... pro Brian... 363 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 que o Apollo queria muito fazer o mesmo. 364 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Pode deixar. 365 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Já pensou no que acontecerá se você não o encontrar? 366 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Onde vai procurar? 367 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian está na floresta. 368 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Eu não te perdoo. 369 00:43:45,209 --> 00:43:49,296 Você me drogou. Me fez perder um tempo precioso. 370 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Eu te dei uma mente descansada para pensar com clareza. 371 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Há sempre dois jeitos de ver as coisas. 372 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Boa sorte, Emma. 373 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 A mamãe vai te buscar. 374 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Legendas: Daniela Hadzhinachev