1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Consequência.
Do latim consequentia.ae. Substantivo.
2
00:00:36,828 --> 00:00:43,085
Definição: implicações ou efeitos
de um evento desagradável ou não.
3
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
DESCONHECIDO - 1 NOVA MENSAGEM
4
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"Mandaram você se livrar do telefone.
5
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Vai mesmo me deixar? O único
que sabe o que realmente aconteceu.
6
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Elas o banham ao anoitecer.
Elas o escondem com astúcia.
7
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Em casa, na floresta,
para sempre perdido na mata.
8
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Elas o banham ao anoitecer.
Elas o escondem com astúcia.
9
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Em casa, na floresta,
para sempre perdido na mata."
10
00:01:38,390 --> 00:01:43,228
Esta é a última chamada
para o embarque na balsa no cais 16.
11
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Passageiros, dirijam-se ao portão.
12
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Esta é a última chamada
de embarque na balsa...
13
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emma?
14
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Venha.
15
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Vamos superar isso.
16
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Elas estão te esperando.
17
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Essa é a sua única chance de saber
se isso é real ou...
18
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Ou se eu sou igual à mamãe?
19
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Não duvide de mim.
Venha comigo. Venha ver.
20
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Sabe o que ela disse.
Você tem que ir sozinha.
21
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Por favor, Kim. Vem comigo.
- Olha.
22
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Você precisa ir...
- Não.
23
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...para se recuperar, Emma.
24
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Por favor, Kim. Por favor.
25
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Não vou deixar que vá presa por isso.
26
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Eu te amo!
27
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
Cal: Só se tiver coragem.
28
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
Emma: Estou pronta.
29
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
THE CHANGELING
SOMBRAS DE NOVA YORK
30
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
BASEADO NO ROMANCE
DE VICTOR LAVALLE
31
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Bem-vinda.
32
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
O que houve com meu filho?
33
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Vem comigo.
- Não toque em mim.
34
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Onde ele está?
35
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
O que você viu
depois de fazer o que foi pedido?
36
00:06:00,277 --> 00:06:03,197
- Sabe o que vi.
- Então você finalmente entendeu.
37
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Você não estava louca.
Estava certa o tempo todo.
38
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
De que adianta se ainda não sei
onde meu filho está?
39
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Acaba com o tormento.
A ilusão de ele estar aqui.
40
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Ele está aqui. Eu sinto.
41
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Só preciso que você me diga onde.
42
00:06:21,340 --> 00:06:24,593
- Sempre achamos nossos filhos especiais.
- Vai se foder.
43
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Você me disse
que se eu me livrasse daquela coisa,
44
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
tudo ficaria claro.
Eu teria uma segunda chance.
45
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Uma segunda chance na sua vida.
46
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Todas as mulheres aqui se sentiram assim.
47
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Nós entendemos.
- Vou voltar.
48
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Não ponha em risco a vida
das mulheres e crianças desta ilha
49
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
nos expondo ao mundo lá fora.
50
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Isso é um pedido ou uma ordem?
51
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Ambos.
52
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Mande o seu pessoal
me levar de volta à cidade agora.
53
00:07:04,424 --> 00:07:08,512
Receio que isso não vá acontecer.
Deixar você voltar nessas condições...
54
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Me deixa ir.
55
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Faça ela dormir um pouco.
56
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Me solta.
57
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Eu vou te achar.
58
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Suas filhas da puta!
59
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Não ouse tocar...
60
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Vai se sentir melhor com isso.
61
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Elas o banham ao anoitecer.
Elas o escondem com astúcia.
62
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Em casa, na floresta,
para sempre perdido na mata."
63
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Elas o banham ao anoitecer."
64
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
ELAS O BANHAM À NOITE,
ELAS O ESCONDEM COM MENTIRAS.
65
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
EM CASA, NA FLORESTA,
PARA SEMPRE PERDIDO NA MATA
66
00:10:36,011 --> 00:10:42,476
Sabe, quando um cônjuge perde o parceiro,
ele vira viúvo ou viúva.
67
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Um órfão, se perder os pais.
68
00:10:47,856 --> 00:10:51,735
Mas acho que não existe uma palavra
para quem perdeu um filho.
69
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Pena a nossa biblioteca
não ter dicionário.
70
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Quanto tempo você me manteve assim?
71
00:11:00,744 --> 00:11:04,498
- Você não dormia há muito tempo.
- Quanto?
72
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Alguns dias.
73
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Eu estou perdendo tempo.
74
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Ninguém sabe para onde são levados.
75
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Você e seus segredinhos.
76
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Nenhuma daquelas mulheres achou o filho.
77
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
E, acredite, elas procuraram
até perderem a força física
78
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
e a força emocional.
79
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Nenhum foi encontrado, inclusive o meu.
80
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
O Brian é diferente.
81
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Até não ser.
82
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Se o meu marido estiver vivo,
ele vai me encontrar.
83
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Só alguém muito especial nos acharia.
84
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Pois bem.
85
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Preciso saber de onde isto veio.
86
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Disse que tem uma biblioteca?
87
00:12:09,313 --> 00:12:12,858
- Bom, é uma coisa modesta.
- Tem livros sobre árvores?
88
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Vai gritar e fazer escândalo?
89
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Não.
90
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Então, venha. Anda.
91
00:12:32,586 --> 00:12:35,297
- Modesta?
- Itens essenciais são a prioridade.
92
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Posso trazer livros.
93
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Obrigada.
94
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Mas prefiro que você fique aqui
pra gente se conhecer.
95
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Até adquirirmos confiança. Sabe como é.
96
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Conheça algumas das mulheres.
97
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Faça uma caminhada. Respire o ar fresco.
98
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, o primeiro estágio do luto
é a negação. Isso é normal.
99
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Você fala como um instrutor de autoajuda,
100
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
o que, além de clichê,
é irritante pra caralho.
101
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Cadê a porra do barco?
102
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Vaca.
103
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Agora, à diversão.
104
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
Na floresta, há uma festa.
105
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
No escuro, após os cavalos,
os convidados vestidos em trajes formais.
106
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
A música toca,
os dançarinos movem-se rápido.
107
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
A criança em seus braços nunca adoecerá,
108
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
ou envelhecerá, ou enfraquecerá
ou deixará de ser amada.
109
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Não enquanto as estrelas brilharem no céu.
110
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
As fadas vão segurá-lo junto ao peito.
111
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
Elas não o devolverão. Elas o amam demais.
112
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Vários barcos...
113
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Eu aceito.
- O que achou?
114
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Elefante.
115
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
É.
116
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- É seu?
- Mais uma colher.
117
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Eu sinto muito.
118
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
São seus filhos?
119
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
São.
120
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
É.
121
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
A irmã do meio se chamava...
122
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Rachel.
123
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Onde elas guardam os barcos?
124
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Não sei.
- Mentirosa.
125
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Está tudo bem.
126
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Na garagem, no lado sudeste da ilha.
127
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Boa sorte.
128
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Deixe-a em paz.
Você já se sentiu como ela.
129
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Ela não conseguirá.
130
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Pelo menos terá tentado.
131
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Eu sou o deus Apollo.
132
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
É um menino.
133
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Vamos chamá-lo de Brian?
134
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Primeiro vem o amor."
135
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
BIBLIOTECA DE FORT WASHINGTON
136
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
Às Águas e à Natureza. Achei.
137
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Policiais e paramédicos
acharam a criança sem vida,
138
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
sendo considerada morta no local.
139
00:21:48,600 --> 00:21:55,482
Emma Valentine ainda está desaparecida.
O sangue dela foi encontrado no local.
140
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
O pai, Apollo Kagwa, foi levado à UTI...
141
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
BEBÊ MORTO - MÃE DESAPARECIDA
142
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...com lesões graves.
143
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Só alguém muito especial.
144
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
A polícia está investigando
imagens de segurança da área
145
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
e como fotos perturbadoras
da cena do crime vazaram na internet.
146
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Ora, ora.
147
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Você voltou.
148
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Eu não tenho pra onde ir
até saber pra onde ir.
149
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Vocês são as únicas pessoas
na mesma situação que eu.
150
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
E eu prometi trazer livros.
151
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Legal.
152
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Muito obrigada.
153
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Uma vida sem livros não é vida.
154
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Concordo totalmente.
155
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'Quem é você?', perguntou a Lagarta.
156
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
A conversa não começou muito amigável.
157
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Alice respondeu timidamente:
158
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
'Eu mal sei quem sou, senhor.
159
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
No momento,
eu sei quem eu era hoje de manhã,
160
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
mas, desde então,
devo ter mudado várias vezes.'
161
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
'Como assim?', disse a Lagarta
com uma cara séria.
162
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
A Lagarta e Alice
se entreolharam em silêncio.
163
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
E, finalmente, a Lagarta tirou
o narguilé da boca."
164
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Sabem o que é narguilé?
165
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
De novo?
166
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Não pode ler assim. Feche os olhos.
167
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Bú!
168
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Obrigada pelos livros.
169
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Me responde uma coisa?
170
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Por que não vai ler com o seu irmão?
171
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Tá.
- Leve sua irmã pra cama.
172
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Tá. Vamos.
173
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Você...
174
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Você encontrou alguma coisa
175
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
quando o bebê estava com você?
176
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Encontrou alguma coisa no berço?
177
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Alguma coisa?
178
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
É uma pergunta estranha. Eu sei.
Mas você achou algum pedaço
179
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
de árvore ou planta?
180
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Sim. Era estranho.
181
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Tinha terra no berço o tempo todo.
182
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
E aí...
183
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
uma folha.
184
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Uma folha... no final.
185
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Você guardou?
186
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Não, era só uma folha.
187
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
É. Eu sei.
188
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Mas eu posso desenhá-la.
189
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Obrigada, árvore.
190
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
O bordo-da-Noruega. Uma espécie invasiva.
191
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
As raízes agressivas circundam até
a árvore-mãe, sufocando-a até a morte.
192
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Cria uma copa de sombra densa,
193
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
impedindo a regeneração de outras sementes
e flores silvestres.
194
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
É uma árvore traiçoeira.
195
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Eu vou te buscar.
196
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Preciso de internet.
197
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
Não há fontes de comunicação
que possam chegar a esta ilha.
198
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Você usa a internet.
199
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Vamos de barco à cidade
e usamos telefones pré-pagos de lá.
200
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Então vou precisar do barco de novo.
- Não é seguro.
201
00:28:05,602 --> 00:28:10,899
Ou você me dá de boa vontade
ou eu mato você e vou do mesmo jeito.
202
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Trarei mais livros.
203
00:28:19,533 --> 00:28:22,744
Está bem. Mas vou te mostrar
uma rota melhor.
204
00:28:22,744 --> 00:28:27,332
E, Emma, se a polícia te pegar,
se você for presa, é problema seu.
205
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Não podemos ajudá-la,
206
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
e você não pode falar sobre esta ilha.
207
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
208
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Bem-vinda! Wheels.
209
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Somos o "povo toupeira"
que você se convenceu de que era um mito
210
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
enquanto torrava dinheiro sem culpa
num restaurante de sushi.
211
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Eu não sei o que dizer.
212
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
O que os olhos não veem,
o coração não sente.
213
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Procuro o meu filho.
214
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Então venha. A manhã logo chega.
215
00:30:32,499 --> 00:30:35,627
- Está quente.
- Tubulação de vapor. Um forno!
216
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Perfeito pra assar um bife malpassado.
217
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Suba na Ginny.
218
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Aperte o cinto!
219
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
VOCÊ ESTÁ NO LUGAR QUE DEVE ESTAR
220
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
O que é aquilo?
221
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Temos uma galera habilidosa por aqui.
Gente de todos os níveis sociais.
222
00:31:08,452 --> 00:31:13,665
Redirecionaram a eletricidade.
Conseguiram criar um lar de verdade.
223
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Tem um porco ali.
224
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Aquele é o Henry.
Bem-vinda à Comunidade Grand Central.
225
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Está abaixo dela.
226
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Há quanto tempo estão aqui?
227
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Sempre estivemos aqui, querida.
228
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Se tem acima, tem abaixo.
229
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Superfície e subterrâneo.
230
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Temos todo tipo de gente:
negros, brancos, asiáticos, latinos,
231
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
velhos, jovens, drogados, limpos,
232
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
héteros, gays, trans, LGBTQ+,
nenhuma das anteriores.
233
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
É como a representação de uma cidade,
234
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
mas estes túneis não são segregados
por raça, classe ou gênero.
235
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
Somos melhores do que eles.
236
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Talvez estejamos no fundo do poço.
237
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
Mas a galera aqui viaja,
nos dois sentidos da palavra.
238
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Nós seguimos regras.
239
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
NÃO ROUBAR - NÃO GRITAR
240
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
COMPARTILHE - NÃO MORRA NO TÚNEL
241
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
E precisa do meu convite pra morar aqui.
242
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Vamos nessa.
243
00:32:13,475 --> 00:32:18,605
Número de pessoas nas ruas de Nova York:
o maior desde a Grande Depressão.
244
00:32:18,605 --> 00:32:22,651
Trilho 61. Você conhece? Claro que não!
Porque é secreto.
245
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Eu amo história.
Este trilho foi construído para o FDR.
246
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Vai dar numa plataforma especial
com elevador
247
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
que o levava direto
à garagem do Waldorf Astoria,
248
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
porque ele usava cadeira de rodas.
249
00:32:37,416 --> 00:32:40,586
E olha isso. Lindo, não é?
250
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Transportava as pessoas pela Broadway.
251
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Mas, com os carros e a grana
dos combustíveis, ele ficou obsoleto.
252
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
Agora é minha casa.
253
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Sem impostos, sem contas,
254
00:32:52,139 --> 00:32:56,810
sem tempo para convidá-la para um chá
e presenteá-la com o meu conhecimento.
255
00:33:00,105 --> 00:33:04,067
QUANDO VOCÊ ACREDITA EM COISAS
QUE NÃO ENTENDE, VOCÊ SOFRE
256
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Comunidade de Columbus Circle.
257
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Ei! Consegui sua água!
- Eu pego na volta.
258
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Água?
- Três cachoeiras no Central Park
259
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
usam a água encanada da cidade.
260
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Água boa de beber para nós,
preguiçosos e irresponsáveis.
261
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
A comunidade de Columbus
sobe à noite e coleta pra nós,
262
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
e pagamos com o que temos.
263
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Revistas pornôs, cigarros, doces.
264
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Eu adoro balinhas.
265
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
Há trens ativos do outro lado.
266
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Melhor ter cuidado.
267
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Encosta na parede!
268
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Esqueci desse.
269
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Memorizei todos os horários,
270
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
mas adicionaram um trem,
e ainda não decorei.
271
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Seria uma tragédia morrer antes de achar...
272
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Como ele se chama?
- Brian. O nome do meu filho é Brian.
273
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Deve sentir falta dele.
274
00:34:17,766 --> 00:34:21,603
Às vezes eu acho que minha mãe
deve ter ficado louca me procurando.
275
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
É triste.
276
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Estação 181. Essa é a sua parada.
277
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Certo. Aja naturalmente.
278
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Vou esperar atrás daquela porta.
279
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Obrigada por me ajudar.
280
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Você é fácil.
Já ajudei pessoas a fazer loucuras,
281
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
mas eu só trabalho por algo em troca.
282
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Eu não tenho dinheiro...
283
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
The Travels of Pedro de Cieza de León,
AD 1532-50,
284
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
Contained in the First Part
of His Chronicle of Peru.
285
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Eu curto história.
286
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Seja rápida. A manhã logo...
- Chega.
287
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Quando você menos espera.
288
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
MAPA ARBÓREO
DA CIDADE DE NOVA YORK
289
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Certo.
290
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
BORDO-DA-NORUEGA
291
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
De onde você veio?
292
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
É muito cedo. Merda.
293
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}IMPRIMIR MAPA
294
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Sim. Não.
295
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
É sério, mãe. Tudo bem.
Eu volto mais tarde.
296
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Nós já discutimos isso.
297
00:36:39,950 --> 00:36:44,204
Hoje é dia de inventário.
Vão chegar em breve.
298
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Tá. Eu te amo. Tchau.
299
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Não atire!
- Não grita! Para.
300
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Não atira! Eu não sei!
301
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
302
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Porra!
303
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, a gente sente muito.
304
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Todo mundo sente muito.
Todos sentem muito.
305
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Nós não sabemos!
- Não sabemos.
306
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Deixe a gente ir embora.
307
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Pessoas não desaparecem assim.
308
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Desaparecem. Ela desapareceu.
309
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Não sabemos.
- Apollo.
310
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Ela vivia dizendo...
- Que porra de cansada.
311
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Ela estava...
312
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Também estou cansado.
- Não se machuque.
313
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Ei, pare! É a polícia!
314
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Polícia de Nova York! Pare!
315
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Polícia!
316
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Vai, corre!
317
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Pare!
- Parada!
318
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Pare onde está, moça!
319
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Ei!
320
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheels. Vai, acelera!
321
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Pare! Polícia!
322
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Obrigado pelo livro.
323
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Leite e açúcar?
324
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Demorou demais.
325
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Proteína...
326
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
e um sonho.
327
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
E agora, Emma?
328
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Vou embora à noite.
329
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Entrego os livros e volto.
330
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Eu...
331
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Preciso examinar
cada bordo-da-Noruega na cidade.
332
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Só tem essa pista?
- Isso e um trecho de um livro infantil.
333
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"Elas o banham ao anoitecer.
Elas o escondem com astúcia.
334
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Em casa, na floresta,
para sempre perdido na mata."
335
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Não entendi porra nenhuma.
336
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Bom, bordo-da-Noruega.
337
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Elas vêm da Noruega,
338
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- então comece por lá.
- Ótimo.
339
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
É sério. Little Norway.
Cidade de Nova York, querida.
340
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- O quê?
- Eu disse que curto história.
341
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Você não prestou atenção.
342
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Esta área aqui, Forest Hills, no Queens,
era chamada de "Pequena Noruega".
343
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Os primeiros imigrantes chegaram em 1825.
Também tem uma floresta.
344
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Em casa, na floresta, perdido na mata."
345
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Melhor fazer as malas.
346
00:40:52,452 --> 00:40:55,622
- Eu te encontro aqui amanhã à noite.
- Tá bom.
347
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
E se você acha que a sua mãe nunca quis
saber onde você estava, nunca o procurou,
348
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
então você é totalmente louco.
349
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Se ela ainda estiver viva,
acabe com o sofrimento dela.
350
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Nossa. Uma biblioteca de verdade.
351
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Se eu achá-lo...
352
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Mandará uma mensagem.
353
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
De qualquer forma,
não nos veremos de novo.
354
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Eu sei disso.
355
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Peça ao Wheels para devolver o barco.
356
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, se eu não sobreviver,
mas meu filho, sim,
357
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
e ele vier me procurar...
358
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
de alguma forma.
359
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Isto vai confortá-lo.
360
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Meu marido era obcecado por ele.
361
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
O pai lia pra ele quando ele era criança.
362
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Diga pra ele... pro Brian...
363
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
que o Apollo queria muito fazer o mesmo.
364
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Pode deixar.
365
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Já pensou no que acontecerá
se você não o encontrar?
366
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Onde vai procurar?
367
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Brian está na floresta.
368
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Eu não te perdoo.
369
00:43:45,209 --> 00:43:49,296
Você me drogou.
Me fez perder um tempo precioso.
370
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Eu te dei uma mente descansada
para pensar com clareza.
371
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Há sempre dois jeitos de ver as coisas.
372
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Boa sorte, Emma.
373
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
A mamãe vai te buscar.
374
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Legendas: Daniela Hadzhinachev