1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Последствия. После. Действия. Существительное. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Означает результат или эффект 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 значительного, неприятного события. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 СМС - НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "Тебе сказали выкинуть телефон! 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 Ты правда сможешь от меня избавиться? Только я знаю, что произошло. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 Они прячут его в закатных лучах, 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 дома, в диких и темных лесах. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 Они прячут его в закатных лучах, 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 дома, в диких и темных лесах". 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,601 ...заканчивается посадка 12 00:01:40,601 --> 00:01:43,228 на паром до Нью-Йорка на пирсе 16. 13 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Пассажиров просят пройти к выходу. 14 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Повторяю: заканчивается посадка на паром до Нью-Йорка. 15 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Эмма? Эмма. 16 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Встань. 17 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Мы справимся. 18 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Пора. Они готовы принять тебя. 19 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Это твой единственный шанс выяснить, на самом ли деле всё так, или... 20 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Или я просто как мама? 21 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Не сомневайся во мне. Пойдем со мной. Пойдем, и сама увидишь. 22 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Ты же знаешь, что она сказала. Ты должна прийти одна. 23 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Пожалуйста, Ким! Пойдем со мной. - Слушай. 24 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Я должна тебя отпустить. - Нет. 25 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 Чтобы вернуть тебя. 26 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Пожалуйста, Ким. Пожалуйста. 27 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Я не позволю тебе сгореть из-за этого. 28 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Я люблю тебя! 29 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 КЭЛ ЕСЛИ ТЫ ДОСТАТОЧНО СМЕЛАЯ 30 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 ЭММА Я ГОТОВА 31 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 ПОДМЕНЫШ 32 00:04:45,827 --> 00:04:47,871 НА ОСНОВЕ КНИГИ ВИКТОРА ЛАВАЛЯ 33 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 - Добро пожаловать. - Что с моим сыном? 34 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Пойдем со мной. - Не тронь меня! 35 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Где он? 36 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Что ты увидела после того, как сделала то, о чём тебя просили? 37 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Ты знаешь, что я видела. 38 00:06:02,154 --> 00:06:03,447 И ты окончательно убедилась. 39 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Что ты не сошла с ума. Ты всегда была права. 40 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 Что мне моя правота, если я не знаю, где мой ребенок? 41 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Ты перестанешь мучиться. Исчезнет иллюзия, что он здесь. 42 00:06:14,458 --> 00:06:18,086 Он здесь. Я его чувствую. 43 00:06:18,086 --> 00:06:20,672 Просто скажи мне, где. 44 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Мы все считаем наших детей особенными. 45 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Да пошла ты. 46 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Ты сказала, что если я избавлюсь от этого существа, 47 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 всё прояснится. Я получу второй шанс. 48 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 Второй шанс на твою жизнь. 49 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Тут каждая чувствовала то же самое. 50 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Мы понимаем тебя. - Я возвращаюсь. 51 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Я прошу тебя не подвергать опасности женщин и детей этого острова, 52 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 раскрывая нас внешнему миру. 53 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Это просьба? Или приказ? 54 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 И то, и другое. 55 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Скажи своим людям, чтобы отвезли меня обратно в город прямо сейчас. 56 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Боюсь, ничего не получится. Если ты вернешься 57 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 в таком состоянии... 58 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Отпустите меня! 59 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Заставьте ее отдохнуть немного. 60 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Пустите меня! 61 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Я найду тебя. Я найду тебя. 62 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Ублюдки! Ублюдки. 63 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Нет... Не смейте меня трогать! 64 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Тебе станет получше. 65 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"Они прячут его в закатных лучах. 66 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Дома, в диких и темных лесах". 67 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "Они прячут его в закатных лучах". 68 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 ОНИ ПРЯЧУТ ЕГО В ЗАКАТНЫХ ЛУЧАХ, 69 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 ДОМА, В ДИКИХ И ТЕМНЫХ ЛЕСАХ 70 00:10:36,011 --> 00:10:39,890 Знаешь, когда человек теряет супруга, 71 00:10:39,890 --> 00:10:42,476 то становится вдовцом или вдовой. 72 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Если теряет родителей - сиротой. 73 00:10:47,856 --> 00:10:51,735 Но вряд ли найдется верное слово для родителя, потерявшего ребенка. 74 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Нам бы словарь в библиотеку. 75 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Долго ты меня тут держишь? 76 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Ты не спала очень долгое время. 77 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Долго я тут? 78 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Прилично. 79 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Я теряю время! 80 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Никто не знает, куда их забирают. 81 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Все эти твои секреты. 82 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Ни одной из женщин никогда не удавалось найти своего ребенка. 83 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 И уж поверь мне, искали они так долго, что их покидали и физические силы, 84 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 и душевные. 85 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Никого не нашли. В том числе моего. 86 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Брайан другой. 87 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Нет. 88 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Если мой муж жив, он меня найдет. 89 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Найти это место сможет только бог. 90 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Ну ладно. 91 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Это откуда? 92 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Ты говорила, у вас есть библиотека? 93 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Ну как сказать... Крайне скромная. 94 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Какие книги есть? 95 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Сцен устраивать не будешь? 96 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Нет. 97 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Тогда пойдем. 98 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 "Скромная"? 99 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 На книги денег нет. 100 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Я могу достать книги. 101 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Спасибо. 102 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Но я бы предпочла, чтобы ты осталась здесь, и мы получше узнали друг друга. 103 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Пока мы не будем в тебе уверены. 104 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Просто познакомься с другими женщинами. 105 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Прогуляйся. Подыши свежим воздухом. Изучи... 106 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Эмма, первая стадия горевания - отрицание. Это нормально. 107 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Кэл, ты говоришь, будто выступаешь на ТЕД-Ток. 108 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 Это не только звучит снисходительно, но еще и ужасно раздражает. 109 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Где лодка? 110 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Стерва. 111 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Праздник в лесу. 112 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 В глухомани, вдалеке от коней, 113 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 в темноте, среди разодетых гостей. 114 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Пляшут танцоры, и льются песни. 115 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 В руках их дитя не узнает болезни. 116 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 Он старости, немощи и нелюбви не узнает. 117 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Пока над головой его звёзды сияют. 118 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Феи прижмут его крепко к груди, приголубят. 119 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 И не отдадут. Ведь они его любят. 120 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Много лодок... 121 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Ладно, давай. - Ну как? 122 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Слоник. 123 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Да. 124 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Это твое? - Еще ложку. 125 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Извини. 126 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Это твои дети? 127 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Да. 128 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Да. 129 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Их среднюю сестру звали... 130 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 Рэйчел. 131 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Куда они дели лодку? 132 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Не знаю. - Врешь! 133 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Ничего. 134 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 В гараже, на юго-восточном конце острова. 135 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Удачи. 136 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Оставь ее. Ты тоже была на ее месте. 137 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 У нее ничего не выйдет. 138 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Но она хотя бы попытается. 139 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Я бог Аполлон. 140 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Это мальчик! 141 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Назовем его Брайаном? 142 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Сначала любовь". 143 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 БИБЛИОТЕКА ФОРТ ВАШИНГТОН 144 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 "К воде и дикой природе". Вот она. 145 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Ребенок не подавал признаков жизни, 146 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 медики констатировали смерть. 147 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Эмма Валентайн пропала без вести 148 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 и, возможно, мертва. Ее кровь нашли на месте преступления. 149 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Отец ребенка, Аполлон Кагва, в реанимации... 150 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 УБИТ РЕБЕНОК, МАТЬ ПРОПАЛА 151 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...со множественными ранами. 152 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Сможет только бог. 153 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Полиция изучает записи камер по соседству, 154 00:22:08,078 --> 00:22:09,788 и выясняет, как... 155 00:22:09,788 --> 00:22:12,583 ...пугающие фото попали в сеть. 156 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Так-так-так. 157 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Ты вернулась. 158 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Мне больше некуда пойти. Пока я не пойму, куда мне идти. 159 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Только находящиеся здесь женщины прошли через то же, что и я. 160 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 И я же обещала достать книги. 161 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Да. 162 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Спасибо. Правда. 163 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Жизнь без книг - не жизнь. 164 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Даже спорить не буду. 165 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "А ты кто такая?" - спросила Гусеница. 166 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Не очень-то дружелюбное начало разговора. 167 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Алиса скромно ответила: 168 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 "Я не знаю, кто я. 169 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Я точно знаю, кем я была, когда проснулась сегодня утром. 170 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 Но с тех пор я менялась несколько раз". 171 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 "Как это - менялась?" - сурово спросила Гусеница. 172 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Гусеница и Алиса молча смотрели друг на друга. 173 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Наконец Гусеница вытащила изо рта трубку кальяна". 174 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Знаешь, что такое кальян? 175 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Опять? 176 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Ее нельзя так читать. Закрой глаза. 177 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Спасибо за книги. 178 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Можно тебя спросить? 179 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Хочешь почитать братику? 180 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Да. - Веди сестру в кровать. 181 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Ладно. Пошли. 182 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Ты... 183 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Ты находила что-нибудь, 184 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 когда ребенок был с тобой? 185 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 В детской кроватке что-нибудь находила? 186 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 В смысле? 187 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 Странный вопрос, я знаю. Но вдруг ты находила что-то вроде... 188 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 ветки, растения или еще что-то? 189 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Да. Это было так странно. 190 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Я находила грязь. Землю какую-то. Постоянно. 191 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 А потом... 192 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 Лист. 193 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Один лист. В самом конце. 194 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Ты его сохранила? 195 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Нет. Но это был лист. 196 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Да. Да. 197 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Но я могу его нарисовать. 198 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Спасибо, дерево. 199 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Норвежский клен. Инвазивный вид. 200 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 Агрессивные корни окружают дерево, задушивая его до смерти. 201 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Густая крона создает плотную тень, 202 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 препятствуя размножению других саженцев и дикорастущих цветов. 203 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Хитрое дерево. 204 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Я иду за тобой. 205 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Мне нужен Интернет. 206 00:27:53,173 --> 00:27:54,716 На этом острове 207 00:27:54,716 --> 00:27:56,552 нет абсолютно никакой связи. 208 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Ты писала мне в сети. 209 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Мы плаваем на остров Саут-Бротер и используем предоплатные телефоны. 210 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Тогда я снова возьму лодку. - Это небезопасно. 211 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Либо ты дашь мне лодку добровольно, 212 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 либо я вырву ее из твои мертвых цепких рук. 213 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Я привезу еще книг. 214 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Хорошо. 215 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Я покажу тебе маршрут до города получше. 216 00:28:22,744 --> 00:28:27,332 И, Эмма, если тебя поймает полиция, если тебя арестуют, ты останешься одна. 217 00:28:27,332 --> 00:28:28,625 Мы не сможем помочь. 218 00:28:29,668 --> 00:28:31,795 И ты ни слова не скажешь об острове. 219 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Эмма Валентайн. 220 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Добро пожаловать! Я Уилс. 221 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Мы те самые "люди-кроты", которых сочли просто выдумкой, 222 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 чтобы тратить тысячи на суши в "Шуко". 223 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 У меня ничего нет. 224 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 "С глаз долой - из сердца вон", да и ладно. 225 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Я ищу своего сына. 226 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Идем, идем. Утро проворно. 227 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Тут жарко. 228 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Паровые трубы. Сотня градусов! 229 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Идеально для приготовления стейка. 230 00:30:39,882 --> 00:30:40,966 Залезай, старушка Джинни. 231 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Пристегнись! 232 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 ТЫ ТАМ, ГДЕ НУЖНО 233 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Что это? 234 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 У нас тут разные специалисты есть, и даже гении. 235 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 Они пошуровали с элек-трюкачеством. 236 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 И построили добротный дом. На совесть. 237 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Свинья! 238 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Это Генри. Добро пожаловать в Гранд-Сентрал. 239 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Да, ты прямо под ним. 240 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Давно вы тут живете? 241 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Мы всегда тут жили, дорогуша. 242 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Сколько живут наверху, столько и внизу. 243 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Надземелье и подземелье. 244 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 У нас есть все: чернокожие, белые, азиаты, латиноамериканцы, 245 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 старые, молодые, наркоши, трезвенники, 246 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 гетеро, гомо, трансы, ЛГБТК+, но всё не так, как наверху. 247 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Я хочу сказать, что тут - отражение города, 248 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 но эти тоннели не разделены по расовым, классовым и половым признакам, 249 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 и поэтому мы лучше их. 250 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Ты не сможешь опуститься ниже, 251 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 но выше, чем эти люди, не поднимешься. 252 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Мы живем по правилам. 253 00:32:04,258 --> 00:32:07,719 НЕ ВОРУЙ, УВАЖАЙ ЧУЖОЕ ПРОСТРАНСТВО, НЕ ОРИ, ДЕЛИСЬ, НЕ УМИРАЙ В ТОННЕЛЕ 254 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Сюда приходят жить по моему приглашению. 255 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Едем дальше. 256 00:32:13,475 --> 00:32:16,353 На улицах Нью-Йорка живет столько людей, 257 00:32:16,353 --> 00:32:18,605 сколько было в годы Великой депрессии. 258 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Путь 61, слышала о нём? Нет, не слышала! 259 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 Ведь это секрет. 260 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Люблю историю. Этот путь строили для Франклина Рузвельта. 261 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Он ведет к специальной платформе с лифтом, 262 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 который поднимал его прямо в гараж "Уолдорф-Астории", 263 00:32:35,372 --> 00:32:39,126 ведь из-за полиомиелита он ездил в инвалидной коляске. И посмотри... 264 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Красота, правда? 265 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 В ней ездил народ туда-сюда по Бродвею. 266 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Потом пришли машины и деньги на бензин, и всё, списали. Преступление! 267 00:32:49,219 --> 00:32:50,512 А теперь тут живу я. 268 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 Никаких налогов и счетов, 269 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 и на чай тебя позвать некогда, 270 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 удивить глубиной своих исторических знаний. 271 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 ЕСЛИ ВЕРИШЬ В ТО, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ, 272 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 ТО БУДЕШЬ СТРАДАТЬ 273 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 А это район Коламбус-Сёркл. 274 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Привет! Я тебе воды набрала! - На обратном пути заберу! 275 00:33:09,865 --> 00:33:10,866 Вода? 276 00:33:10,866 --> 00:33:13,327 Три искусственных водопада в Центральном парке 277 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 используют водопроводную воду. 278 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Чистая питьевая вода для нас, вечных неудачников. 279 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Люди Коламбуса поднимаются наверх по ночам и собирают воду. 280 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 А мы платим им тем, что сможем добыть. 281 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Порножурналы, сигареты, конфеты. 282 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Я обожаю "Скиттлз". 283 00:33:38,018 --> 00:33:40,229 По ту сторону ходят живые поезда. 284 00:33:40,729 --> 00:33:41,897 Так что осторожно. 285 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Черт побери! 286 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Про него-то я и забыл. 287 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 У нас есть расписание, 288 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 но они добавили поздний поезд, и я его еще не записал. 289 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Чуть не размазало тебя. А ведь ты еще не нашла... 290 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Как его имя? - Брайан. Моего сына зовут Брайан. 291 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Наверное, ты сильно по нему скучаешь. 292 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 Иногда я думаю, что моя мама обыскалась, 293 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 пытаясь узнать, где я и что я. 294 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Грустно. 295 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Итак, вот 181. Твоя остановка. 296 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Веди себя естественно. 297 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Буду ждать тебя за этой дверью. 298 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Спасибо за помощь. 299 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Да ладно. Я и не такое помогал делать, 300 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 но это небесплатно. Я хочу кое-что взамен. 301 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 У меня нет ни денег, ни... 302 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 "Путешествия Педро де Сьесы де Леона, 1532-50 годы, 303 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 первая часть его "Хроник Перу". 304 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Я же любитель истории. 305 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Поторопись. Утро... - Проворно. 306 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Дышит в затылок Луне. 307 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 КАРТА ДЕРЕВЬЕВ НЬЮ-ЙОРКА 308 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Так. 309 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 НОРВЕЖСКИЙ КЛЕН 310 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Откуда же ты? 311 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Почему так рано? Чёрт! 312 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}РАСПЕЧАТАТЬ КАРТУ 313 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Да. Нет. 314 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Мама, да всё в порядке, серьезно. Я потом приеду. 315 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Мы это обсуждали. 316 00:36:39,950 --> 00:36:42,494 Да. Сегодня инвентаризация. 317 00:36:42,494 --> 00:36:44,204 Скоро придут. 318 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Хорошо. Люблю тебя. Пока. 319 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Не стреляй! - Не ори! 320 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Не стреляй! Я не знаю! 321 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Юрина. 322 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Черт! 323 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Аполлон, нам очень жаль. 324 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Всем так жаль! Ну так жаль! Где она? 325 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 Мы не знаем! 326 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Пожалуйста, отпусти нас. 327 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Человек не может просто исчезнуть. 328 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Может. Она исчезла. 329 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 Аполлон, мы ничего не знаем. 330 00:38:20,467 --> 00:38:24,471 - Она всё говорила, что ребенок... - Не надо мне про усталость! 331 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Аполлон, не надо! - Я тоже устал! 332 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Эй, стоять! Полиция! 333 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 Полиция Нью-Йорка! Стой! 334 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Полиция! 335 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Быстрее! 336 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Стоять! - Стой! 337 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Остановитесь, мэм! 338 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Эй! 339 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Уилс, поехали! 340 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Стоять! Полиция! 341 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Спасибо за книгу. 342 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Молоко? Сахар? 343 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Слишком долгая пауза. 344 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Белок... 345 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 ...и мечта. 346 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Что теперь, Эмма? 347 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Как стемнеет, уйду. 348 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Отдам книги и вернусь. 349 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Я... 350 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 ...должна найти и проверить каждый норвежский клен города. 351 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Это всё, что у тебя есть? - Да. Это и строчки из детской книги. 352 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "Они прячут его в закатных лучах, 353 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 дома, в диких и темных лесах". 354 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Нет, ничего непонятно. 355 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Норвежский клен, значит. 356 00:40:18,919 --> 00:40:20,087 Так как он норвежский, 357 00:40:20,087 --> 00:40:24,132 - я бы начал с Норвегии. - Супер. 358 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Я серьезно. Маленькая Норвегия. В Нью-Йорке, детка. 359 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Что? - Я же говорил, что люблю историю. 360 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Ты плохо слушала. 361 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Вот этот район, Форест-Хиллс в Куинсе, назывался Маленькой Норвегией. 362 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 Первые иммигранты приехали в 1825 году. И там есть лес. 363 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Дома, в диких и темных лесах". 364 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Ну, плыви, прощайся. 365 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Встретимся тут завтра ночью. 366 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Да. 367 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 Кстати, если ты думаешь, что твоя мама никогда тебя не искала, 368 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 то ты псих 12-го уровня. 369 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Если твоя мама жива, избавь ее от этих мук. 370 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Ух ты. Теперь это настоящая библиотека. 371 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Если я его найду... 372 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Пошли нам весточку. 373 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Так или иначе, ты меня больше не увидишь. 374 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Я знаю. 375 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Пусть Уилс отправит кого-нибудь на лодке. 376 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Кэл, если я не выживу, а мой сын да, 377 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 и вдруг он придет меня искать... 378 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 Ну вдруг... 379 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Это его утешит. 380 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Мой муж обожал эту книгу. 381 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Папа читал Аполлону эту книгу в детстве. 382 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Скажи ему... Скажи Брайану, 383 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 что Аполлон собирался читать эту книгу ему. 384 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Будет сделано. 385 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Ты думала, что будет, если ты его не найдешь? 386 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Где ты будешь искать? 387 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Брайан в лесу. 388 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Я тебя не простила. 389 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Ты меня накачала. 390 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Я потеряла ценное время, что могла потратить на поиски. 391 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Зато я дала тебе отдых и возможность ясно мыслить. 392 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Всегда есть два взгляда на вещи. 393 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Удачи, Эмма. 394 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Мама идет за тобой. 395 00:45:46,163 --> 00:45:48,165 {\an8}Перевод: Юлия Краснова