1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Последствия.
После. Действия. Существительное.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Означает результат или эффект
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
значительного, неприятного события.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
СМС - НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
1 НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"Тебе сказали выкинуть телефон!
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
Ты правда сможешь от меня избавиться?
Только я знаю, что произошло.
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
Они прячут его в закатных лучах,
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
дома, в диких и темных лесах.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
Они прячут его в закатных лучах,
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
дома, в диких и темных лесах".
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
...заканчивается посадка
12
00:01:40,601 --> 00:01:43,228
на паром до Нью-Йорка на пирсе 16.
13
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Пассажиров просят пройти к выходу.
14
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Повторяю: заканчивается посадка
на паром до Нью-Йорка.
15
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Эмма? Эмма.
16
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Встань.
17
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Мы справимся.
18
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Пора. Они готовы принять тебя.
19
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Это твой единственный шанс выяснить,
на самом ли деле всё так, или...
20
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Или я просто как мама?
21
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Не сомневайся во мне. Пойдем со мной.
Пойдем, и сама увидишь.
22
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Ты же знаешь, что она сказала.
Ты должна прийти одна.
23
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Пожалуйста, Ким! Пойдем со мной.
- Слушай.
24
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Я должна тебя отпустить.
- Нет.
25
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
Чтобы вернуть тебя.
26
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Пожалуйста, Ким. Пожалуйста.
27
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Я не позволю тебе сгореть из-за этого.
28
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Я люблю тебя!
29
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
КЭЛ
ЕСЛИ ТЫ ДОСТАТОЧНО СМЕЛАЯ
30
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
ЭММА
Я ГОТОВА
31
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
ПОДМЕНЫШ
32
00:04:45,827 --> 00:04:47,871
НА ОСНОВЕ КНИГИ ВИКТОРА ЛАВАЛЯ
33
00:05:45,804 --> 00:05:48,223
- Добро пожаловать.
- Что с моим сыном?
34
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Пойдем со мной.
- Не тронь меня!
35
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Где он?
36
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Что ты увидела после того, как сделала
то, о чём тебя просили?
37
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Ты знаешь, что я видела.
38
00:06:02,154 --> 00:06:03,447
И ты окончательно убедилась.
39
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Что ты не сошла с ума.
Ты всегда была права.
40
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
Что мне моя правота,
если я не знаю, где мой ребенок?
41
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Ты перестанешь мучиться.
Исчезнет иллюзия, что он здесь.
42
00:06:14,458 --> 00:06:18,086
Он здесь. Я его чувствую.
43
00:06:18,086 --> 00:06:20,672
Просто скажи мне, где.
44
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Мы все считаем наших детей особенными.
45
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Да пошла ты.
46
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Ты сказала, что если я избавлюсь
от этого существа,
47
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
всё прояснится. Я получу второй шанс.
48
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
Второй шанс на твою жизнь.
49
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Тут каждая чувствовала то же самое.
50
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Мы понимаем тебя.
- Я возвращаюсь.
51
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Я прошу тебя не подвергать опасности
женщин и детей этого острова,
52
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
раскрывая нас внешнему миру.
53
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Это просьба? Или приказ?
54
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
И то, и другое.
55
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Скажи своим людям, чтобы отвезли меня
обратно в город прямо сейчас.
56
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Боюсь, ничего не получится.
Если ты вернешься
57
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
в таком состоянии...
58
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Отпустите меня!
59
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Заставьте ее отдохнуть немного.
60
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Пустите меня!
61
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Я найду тебя.
Я найду тебя.
62
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Ублюдки! Ублюдки.
63
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Нет... Не смейте меня трогать!
64
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Тебе станет получше.
65
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"Они прячут его в закатных лучах.
66
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Дома, в диких и темных лесах".
67
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"Они прячут его в закатных лучах".
68
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
ОНИ ПРЯЧУТ ЕГО В ЗАКАТНЫХ ЛУЧАХ,
69
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
ДОМА, В ДИКИХ И ТЕМНЫХ ЛЕСАХ
70
00:10:36,011 --> 00:10:39,890
Знаешь, когда человек
теряет супруга,
71
00:10:39,890 --> 00:10:42,476
то становится вдовцом или вдовой.
72
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Если теряет родителей - сиротой.
73
00:10:47,856 --> 00:10:51,735
Но вряд ли найдется верное слово
для родителя, потерявшего ребенка.
74
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Нам бы словарь в библиотеку.
75
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Долго ты меня тут держишь?
76
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Ты не спала очень долгое время.
77
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Долго я тут?
78
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Прилично.
79
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Я теряю время!
80
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Никто не знает, куда их забирают.
81
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Все эти твои секреты.
82
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Ни одной из женщин
никогда не удавалось найти своего ребенка.
83
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
И уж поверь мне, искали они так долго,
что их покидали и физические силы,
84
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
и душевные.
85
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Никого не нашли. В том числе моего.
86
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Брайан другой.
87
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Нет.
88
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Если мой муж жив, он меня найдет.
89
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Найти это место сможет только бог.
90
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Ну ладно.
91
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Это откуда?
92
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Ты говорила, у вас есть библиотека?
93
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Ну как сказать...
Крайне скромная.
94
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Какие книги есть?
95
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Сцен устраивать не будешь?
96
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Нет.
97
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Тогда пойдем.
98
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
"Скромная"?
99
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
На книги денег нет.
100
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Я могу достать книги.
101
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Спасибо.
102
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Но я бы предпочла, чтобы ты осталась
здесь, и мы получше узнали друг друга.
103
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Пока мы не будем в тебе уверены.
104
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Просто познакомься
с другими женщинами.
105
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Прогуляйся.
Подыши свежим воздухом. Изучи...
106
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Эмма, первая стадия горевания - отрицание.
Это нормально.
107
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Кэл, ты говоришь,
будто выступаешь на ТЕД-Ток.
108
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
Это не только звучит снисходительно,
но еще и ужасно раздражает.
109
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Где лодка?
110
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Стерва.
111
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Праздник в лесу.
112
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
В глухомани, вдалеке от коней,
113
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
в темноте, среди разодетых гостей.
114
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Пляшут танцоры, и льются песни.
115
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
В руках их дитя не узнает болезни.
116
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
Он старости, немощи и нелюбви не узнает.
117
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Пока над головой его звёзды сияют.
118
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Феи прижмут его крепко к груди, приголубят.
119
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
И не отдадут. Ведь они его любят.
120
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Много лодок...
121
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Ладно, давай.
- Ну как?
122
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Слоник.
123
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Да.
124
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Это твое?
- Еще ложку.
125
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Извини.
126
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Это твои дети?
127
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Да.
128
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Да.
129
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Их среднюю сестру звали...
130
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
Рэйчел.
131
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Куда они дели лодку?
132
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Не знаю.
- Врешь!
133
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Ничего.
134
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
В гараже,
на юго-восточном конце острова.
135
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Удачи.
136
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Оставь ее.
Ты тоже была на ее месте.
137
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
У нее ничего не выйдет.
138
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Но она хотя бы попытается.
139
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Я бог Аполлон.
140
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Это мальчик!
141
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Назовем его Брайаном?
142
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Сначала любовь".
143
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
БИБЛИОТЕКА
ФОРТ ВАШИНГТОН
144
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
"К воде и дикой природе".
Вот она.
145
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Ребенок не подавал
признаков жизни,
146
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
медики констатировали смерть.
147
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Эмма Валентайн пропала без вести
148
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
и, возможно, мертва.
Ее кровь нашли на месте преступления.
149
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Отец ребенка, Аполлон Кагва,
в реанимации...
150
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
УБИТ РЕБЕНОК, МАТЬ ПРОПАЛА
151
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...со множественными ранами.
152
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Сможет только бог.
153
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Полиция изучает записи камер
по соседству,
154
00:22:08,078 --> 00:22:09,788
и выясняет, как...
155
00:22:09,788 --> 00:22:12,583
...пугающие фото попали в сеть.
156
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Так-так-так.
157
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Ты вернулась.
158
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Мне больше некуда пойти.
Пока я не пойму, куда мне идти.
159
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Только находящиеся здесь женщины
прошли через то же, что и я.
160
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
И я же обещала достать книги.
161
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Да.
162
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Спасибо. Правда.
163
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Жизнь без книг - не жизнь.
164
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Даже спорить не буду.
165
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"А ты кто такая?" - спросила Гусеница.
166
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Не очень-то дружелюбное начало разговора.
167
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Алиса скромно ответила:
168
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
"Я не знаю, кто я.
169
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Я точно знаю, кем я была,
когда проснулась сегодня утром.
170
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
Но с тех пор я менялась несколько раз".
171
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
"Как это - менялась?" -
сурово спросила Гусеница.
172
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Гусеница и Алиса
молча смотрели друг на друга.
173
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Наконец Гусеница вытащила изо рта
трубку кальяна".
174
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Знаешь, что такое кальян?
175
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Опять?
176
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Ее нельзя так читать. Закрой глаза.
177
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Спасибо за книги.
178
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Можно тебя спросить?
179
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Хочешь почитать братику?
180
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Да.
- Веди сестру в кровать.
181
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Ладно. Пошли.
182
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Ты...
183
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Ты находила что-нибудь,
184
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
когда ребенок был с тобой?
185
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
В детской кроватке что-нибудь находила?
186
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
В смысле?
187
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
Странный вопрос, я знаю.
Но вдруг ты находила что-то вроде...
188
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
ветки, растения или еще что-то?
189
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Да. Это было так странно.
190
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Я находила грязь.
Землю какую-то. Постоянно.
191
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
А потом...
192
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
Лист.
193
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Один лист. В самом конце.
194
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Ты его сохранила?
195
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Нет. Но это был лист.
196
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Да. Да.
197
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Но я могу его нарисовать.
198
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Спасибо, дерево.
199
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Норвежский клен. Инвазивный вид.
200
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
Агрессивные корни окружают дерево,
задушивая его до смерти.
201
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Густая крона создает плотную тень,
202
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
препятствуя размножению
других саженцев и дикорастущих цветов.
203
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Хитрое дерево.
204
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Я иду за тобой.
205
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Мне нужен Интернет.
206
00:27:53,173 --> 00:27:54,716
На этом острове
207
00:27:54,716 --> 00:27:56,552
нет абсолютно никакой связи.
208
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Ты писала мне в сети.
209
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Мы плаваем на остров Саут-Бротер
и используем предоплатные телефоны.
210
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Тогда я снова возьму лодку.
- Это небезопасно.
211
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Либо ты дашь мне лодку добровольно,
212
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
либо я вырву ее
из твои мертвых цепких рук.
213
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Я привезу еще книг.
214
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Хорошо.
215
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Я покажу тебе маршрут до города получше.
216
00:28:22,744 --> 00:28:27,332
И, Эмма, если тебя поймает полиция,
если тебя арестуют, ты останешься одна.
217
00:28:27,332 --> 00:28:28,625
Мы не сможем помочь.
218
00:28:29,668 --> 00:28:31,795
И ты ни слова не скажешь об острове.
219
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Эмма Валентайн.
220
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Добро пожаловать! Я Уилс.
221
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Мы те самые "люди-кроты",
которых сочли просто выдумкой,
222
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
чтобы тратить тысячи на суши в "Шуко".
223
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
У меня ничего нет.
224
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
"С глаз долой - из сердца вон",
да и ладно.
225
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Я ищу своего сына.
226
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Идем, идем. Утро проворно.
227
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Тут жарко.
228
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Паровые трубы. Сотня градусов!
229
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Идеально для приготовления стейка.
230
00:30:39,882 --> 00:30:40,966
Залезай, старушка Джинни.
231
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Пристегнись!
232
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
ТЫ ТАМ, ГДЕ НУЖНО
233
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Что это?
234
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
У нас тут разные специалисты есть,
и даже гении.
235
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
Они пошуровали с элек-трюкачеством.
236
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
И построили добротный дом. На совесть.
237
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Свинья!
238
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Это Генри. Добро пожаловать
в Гранд-Сентрал.
239
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Да, ты прямо под ним.
240
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Давно вы тут живете?
241
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Мы всегда тут жили, дорогуша.
242
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Сколько живут наверху, столько и внизу.
243
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Надземелье и подземелье.
244
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
У нас есть все: чернокожие, белые,
азиаты, латиноамериканцы,
245
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
старые, молодые, наркоши, трезвенники,
246
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
гетеро, гомо, трансы, ЛГБТК+,
но всё не так, как наверху.
247
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Я хочу сказать,
что тут - отражение города,
248
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
но эти тоннели не разделены
по расовым, классовым и половым признакам,
249
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
и поэтому мы лучше их.
250
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Ты не сможешь опуститься ниже,
251
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
но выше, чем эти люди, не поднимешься.
252
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Мы живем по правилам.
253
00:32:04,258 --> 00:32:07,719
НЕ ВОРУЙ, УВАЖАЙ ЧУЖОЕ ПРОСТРАНСТВО,
НЕ ОРИ, ДЕЛИСЬ, НЕ УМИРАЙ В ТОННЕЛЕ
254
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
Сюда приходят жить по моему приглашению.
255
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Едем дальше.
256
00:32:13,475 --> 00:32:16,353
На улицах Нью-Йорка
живет столько людей,
257
00:32:16,353 --> 00:32:18,605
сколько было в годы Великой депрессии.
258
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Путь 61, слышала о нём? Нет, не слышала!
259
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
Ведь это секрет.
260
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Люблю историю. Этот путь строили
для Франклина Рузвельта.
261
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Он ведет к специальной платформе с лифтом,
262
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
который поднимал его
прямо в гараж "Уолдорф-Астории",
263
00:32:35,372 --> 00:32:39,126
ведь из-за полиомиелита он ездил
в инвалидной коляске. И посмотри...
264
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Красота, правда?
265
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
В ней ездил народ туда-сюда по Бродвею.
266
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Потом пришли машины и деньги на бензин,
и всё, списали. Преступление!
267
00:32:49,219 --> 00:32:50,512
А теперь тут живу я.
268
00:32:50,512 --> 00:32:52,139
Никаких налогов и счетов,
269
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
и на чай тебя позвать некогда,
270
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
удивить глубиной
своих исторических знаний.
271
00:33:00,105 --> 00:33:02,316
ЕСЛИ ВЕРИШЬ В ТО, ЧЕГО НЕ ПОНИМАЕШЬ,
272
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
ТО БУДЕШЬ СТРАДАТЬ
273
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
А это район Коламбус-Сёркл.
274
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Привет! Я тебе воды набрала!
- На обратном пути заберу!
275
00:33:09,865 --> 00:33:10,866
Вода?
276
00:33:10,866 --> 00:33:13,327
Три искусственных водопада
в Центральном парке
277
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
используют водопроводную воду.
278
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Чистая питьевая вода для нас,
вечных неудачников.
279
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Люди Коламбуса поднимаются наверх по ночам
и собирают воду.
280
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
А мы платим им тем, что сможем добыть.
281
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Порножурналы, сигареты, конфеты.
282
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Я обожаю "Скиттлз".
283
00:33:38,018 --> 00:33:40,229
По ту сторону ходят живые поезда.
284
00:33:40,729 --> 00:33:41,897
Так что осторожно.
285
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Черт побери!
286
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Про него-то я и забыл.
287
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
У нас есть расписание,
288
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
но они добавили поздний поезд,
и я его еще не записал.
289
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Чуть не размазало тебя.
А ведь ты еще не нашла...
290
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Как его имя?
- Брайан. Моего сына зовут Брайан.
291
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Наверное, ты сильно по нему скучаешь.
292
00:34:17,766 --> 00:34:19,935
Иногда я думаю, что моя мама обыскалась,
293
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
пытаясь узнать, где я и что я.
294
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Грустно.
295
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Итак, вот 181. Твоя остановка.
296
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Веди себя естественно.
297
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Буду ждать тебя за этой дверью.
298
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Спасибо за помощь.
299
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Да ладно. Я и не такое помогал делать,
300
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
но это небесплатно.
Я хочу кое-что взамен.
301
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
У меня нет ни денег, ни...
302
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
"Путешествия Педро де Сьесы де Леона,
1532-50 годы,
303
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
первая часть его "Хроник Перу".
304
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Я же любитель истории.
305
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Поторопись. Утро...
- Проворно.
306
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Дышит в затылок Луне.
307
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
КАРТА ДЕРЕВЬЕВ НЬЮ-ЙОРКА
308
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Так.
309
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
НОРВЕЖСКИЙ КЛЕН
310
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Откуда же ты?
311
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Почему так рано? Чёрт!
312
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}РАСПЕЧАТАТЬ КАРТУ
313
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Да. Нет.
314
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Мама, да всё в порядке, серьезно.
Я потом приеду.
315
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Мы это обсуждали.
316
00:36:39,950 --> 00:36:42,494
Да. Сегодня инвентаризация.
317
00:36:42,494 --> 00:36:44,204
Скоро придут.
318
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Хорошо. Люблю тебя. Пока.
319
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Не стреляй!
- Не ори!
320
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Не стреляй! Я не знаю!
321
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Юрина.
322
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Черт!
323
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Аполлон, нам очень жаль.
324
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Всем так жаль!
Ну так жаль! Где она?
325
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
Мы не знаем!
326
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Пожалуйста, отпусти нас.
327
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Человек не может
просто исчезнуть.
328
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Может. Она исчезла.
329
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
Аполлон, мы ничего не знаем.
330
00:38:20,467 --> 00:38:24,471
- Она всё говорила, что ребенок...
- Не надо мне про усталость!
331
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Аполлон, не надо!
- Я тоже устал!
332
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Эй, стоять! Полиция!
333
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
Полиция Нью-Йорка! Стой!
334
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Полиция!
335
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Быстрее!
336
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Стоять!
- Стой!
337
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Остановитесь, мэм!
338
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Эй!
339
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Уилс, поехали!
340
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Стоять! Полиция!
341
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Спасибо за книгу.
342
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Молоко? Сахар?
343
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Слишком долгая пауза.
344
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Белок...
345
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
...и мечта.
346
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
Что теперь, Эмма?
347
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Как стемнеет, уйду.
348
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Отдам книги и вернусь.
349
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Я...
350
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
...должна найти и проверить
каждый норвежский клен города.
351
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Это всё, что у тебя есть?
- Да. Это и строчки из детской книги.
352
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"Они прячут его в закатных лучах,
353
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
дома, в диких и темных лесах".
354
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Нет, ничего непонятно.
355
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Норвежский клен, значит.
356
00:40:18,919 --> 00:40:20,087
Так как он норвежский,
357
00:40:20,087 --> 00:40:24,132
- я бы начал с Норвегии.
- Супер.
358
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Я серьезно. Маленькая Норвегия.
В Нью-Йорке, детка.
359
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Что?
- Я же говорил, что люблю историю.
360
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Ты плохо слушала.
361
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Вот этот район, Форест-Хиллс в Куинсе,
назывался Маленькой Норвегией.
362
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
Первые иммигранты приехали в 1825 году.
И там есть лес.
363
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Дома, в диких и темных лесах".
364
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Ну, плыви, прощайся.
365
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Встретимся тут завтра ночью.
366
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Да.
367
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
Кстати, если ты думаешь,
что твоя мама никогда тебя не искала,
368
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
то ты псих 12-го уровня.
369
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Если твоя мама жива,
избавь ее от этих мук.
370
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Ух ты.
Теперь это настоящая библиотека.
371
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Если я его найду...
372
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Пошли нам весточку.
373
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Так или иначе, ты меня больше не увидишь.
374
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Я знаю.
375
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Пусть Уилс отправит кого-нибудь на лодке.
376
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Кэл, если я не выживу, а мой сын да,
377
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
и вдруг он придет меня искать...
378
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
Ну вдруг...
379
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Это его утешит.
380
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Мой муж обожал эту книгу.
381
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Папа читал Аполлону эту книгу в детстве.
382
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Скажи ему... Скажи Брайану,
383
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
что Аполлон собирался
читать эту книгу ему.
384
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Будет сделано.
385
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Ты думала, что будет,
если ты его не найдешь?
386
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Где ты будешь искать?
387
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Брайан в лесу.
388
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Я тебя не простила.
389
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Ты меня накачала.
390
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Я потеряла ценное время,
что могла потратить на поиски.
391
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Зато я дала тебе отдых
и возможность ясно мыслить.
392
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Всегда есть два взгляда на вещи.
393
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Удачи, Эмма.
394
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Мама идет за тобой.
395
00:45:46,163 --> 00:45:48,165
{\an8}Перевод:
Юлия Краснова