1
00:00:31,073 --> 00:00:36,328
Efterverkningar.
Efter. Verkningar. Substantiv.
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,415
Definition:
konsekvenserna eller bieffekterna av
3
00:00:40,415 --> 00:00:43,085
en betydande, olustig händelse.
4
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
SMS - OKÄND
1 NYTT MEDDELANDE
5
00:01:16,034 --> 00:01:18,328
"De sa åt dig att göra dig av med mobilen,
6
00:01:18,328 --> 00:01:22,165
men kan du verkligen ge upp mig?
Den enda som vet vad som faktiskt hände.
7
00:01:22,666 --> 00:01:26,128
De badar den i skymningen.
De gömmer den med list.
8
00:01:26,128 --> 00:01:29,339
Hemma i skogen,
för evigt förlorad i det vilda.
9
00:01:30,340 --> 00:01:33,719
De badar den i skymningen.
De gömmer den med list.
10
00:01:33,719 --> 00:01:37,222
Hemma i skogen,
för evigt förlorad i det vilda."
11
00:01:38,390 --> 00:01:43,228
...sista utropet för
New York City Ferry vid pir 16.
12
00:01:44,146 --> 00:01:45,981
Alla passagerare, bege er till gaten.
13
00:01:47,316 --> 00:01:51,028
Återigen, det här är sista utropet
för New York City Ferry...
14
00:02:11,965 --> 00:02:15,052
Emma? Emma.
15
00:02:24,978 --> 00:02:25,979
Kom.
16
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Vi tar oss igenom det här.
17
00:02:52,130 --> 00:02:53,757
Det är dags. De är redo för dig.
18
00:02:54,424 --> 00:02:59,346
Det här är din enda chans att få veta
om nåt av det är verkligt eller...
19
00:03:00,848 --> 00:03:02,432
Eller om jag är precis som mamma?
20
00:03:05,978 --> 00:03:11,024
Tvivla inte på mig.
Följ med mig. Kom och se.
21
00:03:11,024 --> 00:03:14,278
Du vet vad hon sa. Du måste åka ensam.
22
00:03:14,278 --> 00:03:16,530
- Snälla, Kim. Följ med mig.
- Lyssna.
23
00:03:16,530 --> 00:03:17,990
- Jag måste släppa dig...
- Nej.
24
00:03:17,990 --> 00:03:19,950
...för att få dig tillbaka, Emma.
25
00:03:19,950 --> 00:03:23,996
Snälla, Kim. Snälla.
26
00:03:24,872 --> 00:03:27,040
Jag kan inte låta dig
straffas för det här.
27
00:03:33,922 --> 00:03:35,507
{\an8}Jag älskar dig!
28
00:04:24,681 --> 00:04:26,016
CAL
BARA OM DU ÄR MODIG NOG
29
00:04:26,016 --> 00:04:27,726
EMMA: JAG ÄR REDO
30
00:04:45,911 --> 00:04:47,871
BASERAT PÅ ROMANEN AV
31
00:05:45,804 --> 00:05:46,805
Välkommen.
32
00:05:46,805 --> 00:05:48,223
Vad hände med min son?
33
00:05:48,223 --> 00:05:50,142
- Följ med mig.
- Rör mig inte.
34
00:05:52,186 --> 00:05:53,187
Var är han?
35
00:05:54,980 --> 00:05:59,276
Vad såg du när du hade gjort det
du ombads göra?
36
00:06:00,277 --> 00:06:01,653
Du vet vad jag såg.
37
00:06:02,154 --> 00:06:03,197
Och äntligen visste du.
38
00:06:04,656 --> 00:06:07,576
Du var inte galen.
Du hade haft rätt hela tiden.
39
00:06:07,576 --> 00:06:10,662
Vad tjänar det till om jag
fortfarande inte vet var mitt barn är?
40
00:06:10,662 --> 00:06:14,458
Det gör slut på plågan,
Illusionen av att han finns här.
41
00:06:14,458 --> 00:06:20,672
Han är här. Jag känner honom.
Du måste bara säga var.
42
00:06:21,340 --> 00:06:23,258
Vi tror alla att våra barn är speciella.
43
00:06:23,258 --> 00:06:24,593
Dra åt helvete.
44
00:06:24,593 --> 00:06:30,432
Du sa att om jag gjorde mig av
med den där saken,
45
00:06:31,767 --> 00:06:35,687
så skulle allt klarna.
Jag skulle få en andra chans.
46
00:06:35,687 --> 00:06:37,940
En andra chans till ditt liv.
47
00:06:38,565 --> 00:06:41,068
Varenda kvinna här har känt likadant.
48
00:06:41,068 --> 00:06:43,028
- Vi empatiserar allihop.
- Jag åker tillbaka.
49
00:06:43,737 --> 00:06:47,324
Jag måste be dig
att inte sätta öns kvinnor och barn i fara
50
00:06:47,324 --> 00:06:49,493
genom att exponera oss
för världen utanför.
51
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
Ber du eller befaller du mig?
52
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
Lite både och.
53
00:06:57,251 --> 00:07:03,924
Säg åt dina hantlangare
att ta mig tillbaka till stan nu genast.
54
00:07:04,424 --> 00:07:07,219
Det går tyvärr inte. Om du återvänder
55
00:07:07,219 --> 00:07:08,512
i det här skicket...
56
00:07:09,304 --> 00:07:10,848
Släpp mig.
57
00:07:16,228 --> 00:07:17,980
Se till att hon vilar ett tag.
58
00:07:19,106 --> 00:07:20,691
Släpp mig.
59
00:07:39,126 --> 00:07:42,337
Jag ska hitta dig. Jag ska hitta dig.
60
00:07:48,302 --> 00:07:52,389
Era satans djävlar! Era satans djävlar!
61
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
Våga... Våga inte röra...
62
00:07:57,019 --> 00:07:58,937
Det här hjälper dig att må bättre.
63
00:08:29,843 --> 00:08:33,554
{\an8}"De badar den i skymningen.
De gömmer den med list.
64
00:08:33,554 --> 00:08:37,100
{\an8}Hemma i skogen,
för evigt förlorad i det vilda."
65
00:09:42,541 --> 00:09:44,251
"De badar den i skymningen."
66
00:10:20,078 --> 00:10:22,414
DE BADAR DEN I SKYMNINGEN
DE GÖMMER DEN MED LIST
67
00:10:22,414 --> 00:10:25,000
HEMMA I SKOGEN
FÖR EVIGT FÖRLORAD I DET VILDA
68
00:10:36,011 --> 00:10:42,476
När man mister en make eller maka,
blir man änka eller änkling.
69
00:10:43,310 --> 00:10:45,729
Föräldralös, om man mister sina föräldrar.
70
00:10:47,856 --> 00:10:51,735
Det finns nog inget ord i vårt språk
för en förälder som mister ett barn.
71
00:10:54,905 --> 00:10:57,074
Därför önskar jag vi hade
en ordbok i vårt bibliotek.
72
00:10:57,074 --> 00:10:59,743
Hur länge har ni hållit mig så här?
73
00:11:00,744 --> 00:11:02,913
Du hade inte sovit på väldigt länge.
74
00:11:02,913 --> 00:11:04,498
Hur länge?
75
00:11:05,666 --> 00:11:06,583
Ett tag.
76
00:11:08,168 --> 00:11:11,380
Jag förlorar tid.
77
00:11:11,380 --> 00:11:13,549
Ingen vet vart de förs.
78
00:11:16,718 --> 00:11:18,512
Alla dina små hemligheter.
79
00:11:19,054 --> 00:11:24,017
Inga av kvinnorna har nånsin,
nånsin hittat sina barn.
80
00:11:25,018 --> 00:11:30,232
Och tro mig, de har sökt
tills deras ben blev bräckliga och...
81
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
...och deras hjärtan inte klarade mer.
82
00:11:33,694 --> 00:11:36,905
Inga har hittats, inklusive mitt eget.
83
00:11:46,832 --> 00:11:49,168
Brian är annorlunda.
84
00:11:50,210 --> 00:11:51,044
Tills han inte är det.
85
00:11:52,129 --> 00:11:56,258
Om min man lever,
kommer han att hitta mig.
86
00:11:56,258 --> 00:11:58,135
Ingen mindre än en gud kan hitta hit.
87
00:12:00,095 --> 00:12:01,180
Nåja.
88
00:12:02,181 --> 00:12:04,016
Jag måste få veta varifrån det här kom.
89
00:12:06,143 --> 00:12:08,562
Ett bibliotek, sa du?
90
00:12:09,313 --> 00:12:11,690
Tja, det är det är blygsamt, minst sagt.
91
00:12:11,690 --> 00:12:12,858
Några böcker om träd?
92
00:12:13,859 --> 00:12:15,527
Tänker du skrika och bära dig åt?
93
00:12:18,614 --> 00:12:19,615
Nej.
94
00:12:25,954 --> 00:12:27,080
Kom, då, så går vi.
95
00:12:32,586 --> 00:12:33,879
Blygsamt?
96
00:12:33,879 --> 00:12:35,297
Nödvändighet är vår prioritet.
97
00:12:38,425 --> 00:12:39,510
Jag kan skaffa er böcker.
98
00:12:40,969 --> 00:12:41,970
Tack.
99
00:12:44,014 --> 00:12:48,560
Men jag föredrar att du stannar här
och att vi lär känna varandra.
100
00:12:49,436 --> 00:12:51,438
Bara tills vi är säkra på dig. Du förstår.
101
00:12:53,315 --> 00:12:56,443
Lär bara känna några av kvinnorna.
102
00:12:57,152 --> 00:12:59,738
Ta en promenad.
Få lite frisk luft. Utforska...
103
00:13:00,280 --> 00:13:03,951
Emma, första sorgfasen är förnekelse.
Det är normalt.
104
00:13:03,951 --> 00:13:07,287
Du pratar som om du höll ett TED-talk,
105
00:13:07,287 --> 00:13:11,625
och det är inte bara djupt nedlåtande,
utan djävligt irriterande.
106
00:13:33,146 --> 00:13:34,565
Var fan är båten?
107
00:13:38,485 --> 00:13:39,486
Subba.
108
00:14:22,779 --> 00:14:23,864
Nu till det roliga.
109
00:14:28,911 --> 00:14:31,330
I skogen hålls det en fest.
110
00:14:33,332 --> 00:14:38,795
I mörkret, bortom hästarna,
är gästerna uppklädda.
111
00:14:40,047 --> 00:14:43,300
Musiken spelar. Dansarna rör sig kvickt.
112
00:14:44,927 --> 00:14:48,347
Barnet i deras armar
kommer aldrig att bli sjukt,
113
00:14:48,347 --> 00:14:51,892
eller gammalt, eller svagt,
eller nånsin oälskat.
114
00:14:52,768 --> 00:14:55,646
Inte så länge
som stjärnorna skiner ovanför.
115
00:14:56,480 --> 00:14:59,525
Älvorna kommer att hålla det
nära sina bröst.
116
00:15:00,484 --> 00:15:03,487
De kommer inte ge det tillbaka.
De älskar det bäst.
117
00:15:33,141 --> 00:15:35,185
Massor av båtar...
118
00:15:36,186 --> 00:15:38,772
- Okej, jag tar den.
- Vad tror du?
119
00:15:41,733 --> 00:15:42,734
Elefant.
120
00:15:43,485 --> 00:15:44,486
Ja.
121
00:15:47,656 --> 00:15:49,533
- Är den din?
- En sked till.
122
00:15:50,909 --> 00:15:52,035
Förlåt.
123
00:15:55,664 --> 00:15:56,790
Är det dina två barn?
124
00:16:00,544 --> 00:16:01,378
Ja.
125
00:16:02,713 --> 00:16:03,547
Ja.
126
00:16:04,464 --> 00:16:07,301
Deras mellansyskon var...
127
00:16:10,262 --> 00:16:11,597
...Rachel.
128
00:16:19,521 --> 00:16:21,190
Var förvarar de båten?
129
00:16:23,066 --> 00:16:24,359
- Jag vet inte.
- Lögnare.
130
00:16:29,948 --> 00:16:31,158
Det är ingen fara.
131
00:16:42,711 --> 00:16:47,174
Den finns i ett garage
i sydöstra änden av ön.
132
00:16:49,510 --> 00:16:50,511
Lycka till.
133
00:18:15,888 --> 00:18:20,475
Låt henne vara. Du var också hon en gång.
134
00:18:20,475 --> 00:18:21,768
Hon klarar det aldrig.
135
00:18:22,686 --> 00:18:24,021
Men hon kommer att ha försökt.
136
00:19:31,213 --> 00:19:33,215
Jag är guden Apollo.
137
00:19:37,761 --> 00:19:38,971
Det är en pojke.
138
00:19:41,431 --> 00:19:43,016
Ska vi kalla honom Brian?
139
00:20:14,464 --> 00:20:15,757
"Först kommer kärlek."
140
00:20:44,328 --> 00:20:46,330
FORT WASHINGTON BIBLIOTEK
141
00:21:24,576 --> 00:21:28,205
Till vattnen och det vilda. Där är du.
142
00:21:43,595 --> 00:21:46,557
Polis och sjukvårdare
hittade barnet livlöst,
143
00:21:46,557 --> 00:21:48,600
och han dödförklarades på plats.
144
00:21:48,600 --> 00:21:52,145
Den försvunna kvinnan Emma Valentine
saknas fortfarande
145
00:21:52,145 --> 00:21:55,482
och förmodas vara död,
då man funnit hennes blod på platsen.
146
00:21:56,483 --> 00:21:59,027
Fadern Apollo Kagwa
fördes med ilfart till intensiven...
147
00:21:59,027 --> 00:22:00,529
MAMMA FÖRSVUNNEN
EFTER ATT SPÄDBARN DÖDATS
148
00:22:00,529 --> 00:22:02,322
...med omfattande skador.
149
00:22:02,322 --> 00:22:04,199
Ingen utom en gud.
150
00:22:04,199 --> 00:22:08,078
Polisen undersöker
övervakningsvideor från området
151
00:22:08,078 --> 00:22:12,583
och hur de upprörande bilderna
av brottsplatsen har läckts ut på nätet.
152
00:22:32,853 --> 00:22:33,937
Ser man på.
153
00:22:36,148 --> 00:22:36,982
Du kom tillbaka.
154
00:22:38,108 --> 00:22:41,778
Jag har ingen annanstans att ta vägen
tills jag vet vart jag ska ta vägen.
155
00:22:44,198 --> 00:22:47,326
Ni är de enda andra människorna
i världen som har gått i mina skor.
156
00:22:51,079 --> 00:22:54,833
Och jag lovade er böcker.
157
00:22:58,504 --> 00:22:59,505
{\an8}Ja.
158
00:23:00,088 --> 00:23:01,089
Tack. Verkligen.
159
00:23:01,590 --> 00:23:03,717
Ett liv utan böcker är inget liv.
160
00:23:03,717 --> 00:23:05,511
Jag säger inte emot.
161
00:23:08,305 --> 00:23:10,599
"'Vem är du?' frågade Larven.
162
00:23:11,350 --> 00:23:14,186
Det här var ingen uppmuntrande inledning
på en konversation.
163
00:23:14,895 --> 00:23:16,563
Alice svarade blygt:
164
00:23:17,231 --> 00:23:18,899
'Jag vet knappt vem jag är, sir.
165
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Jag menar, just nu vet jag åtminstone
vem jag var när jag steg upp i morse,
166
00:23:22,402 --> 00:23:28,116
men jag tror att jag sen dess
måste ha förändrats många gånger.
167
00:23:28,617 --> 00:23:32,371
'Vad menar du med det?' sa Larven barskt.
168
00:23:32,371 --> 00:23:35,582
Larven och Alice
såg på varandra i tystnad.
169
00:23:36,208 --> 00:23:39,419
Och till slut tog Larven
vattenpipan ur sin mun."
170
00:23:39,419 --> 00:23:41,088
Vet ni vad en vattenpipa är?
171
00:23:58,814 --> 00:23:59,815
Igen?
172
00:24:00,816 --> 00:24:03,485
Du kan inte läsa den så. Blunda.
173
00:24:03,986 --> 00:24:05,112
Bu!
174
00:24:07,906 --> 00:24:08,907
Tack för böckerna.
175
00:24:13,161 --> 00:24:14,288
Får jag fråga dig en sak?
176
00:24:16,665 --> 00:24:18,876
Vill du gå och läsa den för din bror?
177
00:24:18,876 --> 00:24:20,711
- Ja.
- Ta med din syster till den stora sängen.
178
00:24:21,420 --> 00:24:23,005
Okej. Kom.
179
00:24:33,473 --> 00:24:34,474
Hittade du...
180
00:24:35,684 --> 00:24:37,728
Hittade du nånsin nåt
181
00:24:38,562 --> 00:24:42,232
när bebisen var med dig?
182
00:24:42,232 --> 00:24:45,652
Hittade du nånsin nåt i spjälsängen?
183
00:24:47,362 --> 00:24:48,572
Hittade nåt?
184
00:24:49,323 --> 00:24:56,205
En konstig fråga, jag vet.
Men hittade du nån sorts bit av, typ,
185
00:24:57,497 --> 00:25:00,918
ett träd eller en växt eller nåt?
186
00:25:02,503 --> 00:25:03,795
Ja. Det var märkligt.
187
00:25:04,379 --> 00:25:08,800
Jag hittade jord jämt,
188
00:25:09,718 --> 00:25:10,719
och sen...
189
00:25:13,555 --> 00:25:14,556
...ett löv.
190
00:25:16,350 --> 00:25:19,770
Ett enda löv... i slutet.
191
00:25:21,939 --> 00:25:23,190
Har du det?
192
00:25:23,190 --> 00:25:26,068
Nej, men det var ett löv.
193
00:25:26,568 --> 00:25:28,028
Ja. Ja.
194
00:25:28,862 --> 00:25:31,031
Men jag kan teckna det.
195
00:26:59,369 --> 00:27:00,537
Tack, träd.
196
00:27:09,838 --> 00:27:13,800
Skogslönn. En invasiv art.
197
00:27:14,301 --> 00:27:19,598
De aggressiva rötterna omger till och med
moderträdet, som kväver sig självt.
198
00:27:20,349 --> 00:27:23,143
Det skapar ett skuggande grenverk
199
00:27:23,143 --> 00:27:27,231
som förebygger uppkomsten
av andra plantor och vildblommor.
200
00:27:29,358 --> 00:27:31,610
Det är ett lömskt hybridträd.
201
00:27:43,872 --> 00:27:45,249
Jag kommer och hämtar dig.
202
00:27:51,338 --> 00:27:52,548
Jag behöver internet.
203
00:27:53,173 --> 00:27:56,552
Det finns ingen kommunikationskälla
som kan spåras till den här ön.
204
00:27:57,135 --> 00:27:58,303
Du kontaktade mig över nätet.
205
00:27:58,303 --> 00:28:01,890
Vi tar en båt till South Brother Island
och använder förbetalda mobiler där.
206
00:28:01,890 --> 00:28:05,602
- Då måste jag ta båten igen.
- Det är inte säkert.
207
00:28:05,602 --> 00:28:08,230
Jag åker vare sig du låter mig ta den
208
00:28:08,230 --> 00:28:10,899
eller jag tvingas slita den
ur dina nyligen döda händer.
209
00:28:16,321 --> 00:28:17,573
Jag hämtar hit fler böcker.
210
00:28:19,533 --> 00:28:20,576
Okej.
211
00:28:20,576 --> 00:28:22,744
Men låt mig visa
en bättre rutt genom stan.
212
00:28:22,744 --> 00:28:27,332
Och, Emma, om polisen tar dig,
om du blir gripen, får du klara dig själv.
213
00:28:27,332 --> 00:28:31,795
Då kan vi inte hjälpa dig,
och du säger aldrig ett ord om den här ön.
214
00:30:01,301 --> 00:30:02,594
Emma Valentine.
215
00:30:07,641 --> 00:30:09,393
Välkommen. Wheels.
216
00:30:10,644 --> 00:30:13,689
Vi är "mullvadsfolket" som du intalade dig
bara var en kul historia
217
00:30:13,689 --> 00:30:17,442
så att du kunde spendera en förmögenhet
på sushi på Shuko.
218
00:30:18,652 --> 00:30:21,864
Jag... Ja, jag vet inte vad jag ska säga.
219
00:30:21,864 --> 00:30:24,074
"Syns inte, finns inte" passar oss fint.
220
00:30:25,993 --> 00:30:27,244
Jag letar efter min son.
221
00:30:28,203 --> 00:30:30,581
Kom, kom. Morgonen är kvick.
222
00:30:32,499 --> 00:30:33,667
Varmt här nere.
223
00:30:33,667 --> 00:30:35,627
Ångledningar. 38 grader!
224
00:30:35,627 --> 00:30:38,589
Perfekt för att laga en god, blodig biff.
225
00:30:39,882 --> 00:30:40,924
Hopp ombord på Old Ginny.
226
00:30:43,594 --> 00:30:44,595
Spänn fast dig!
227
00:30:57,316 --> 00:30:59,276
DU ÄR DÄR
DU ÄR MENAD ATT VARA
228
00:31:03,113 --> 00:31:04,281
Vad är det?
229
00:31:04,281 --> 00:31:08,452
Vi har några genialiska djävlar här nere.
Från alla samhällsskikt.
230
00:31:08,452 --> 00:31:10,454
De lyckades dra om elen.
231
00:31:10,454 --> 00:31:13,665
Byggde ett riktigt hem.
232
00:31:16,084 --> 00:31:17,377
Det är en gris.
233
00:31:17,377 --> 00:31:21,465
Det är Henry.
Välkommen till Grand Central-kolonin.
234
00:31:21,965 --> 00:31:23,258
Japp, du är under stationen.
235
00:31:23,884 --> 00:31:25,219
Hur länge har ni varit här?
236
00:31:25,219 --> 00:31:27,221
Vi har alltid funnits här, raring.
237
00:31:28,055 --> 00:31:29,806
Finns ett ovan, så finns ett nedan.
238
00:31:30,724 --> 00:31:32,935
Överjord och underjord.
239
00:31:32,935 --> 00:31:37,064
Vi har alla: Svarta, vita,
asiater, latinamerikaner,
240
00:31:37,064 --> 00:31:40,108
gamla, unga, drogade, drogfria,
241
00:31:40,108 --> 00:31:43,529
hetero, homo, trans, HBTQI+,
inget av ovannämnda.
242
00:31:44,196 --> 00:31:46,448
Det är som en representation av stan,
243
00:31:46,448 --> 00:31:51,161
men de här tunnlarna är inte segregerade
enligt ras, klass eller kön,
244
00:31:51,161 --> 00:31:52,871
och det gör oss bättre än de.
245
00:31:53,539 --> 00:31:55,624
Man kanske inte kan hamna lägre än så här,
246
00:31:55,624 --> 00:31:59,002
men det finns inga som är högre,
i ordets båda bemärkelser.
247
00:32:02,673 --> 00:32:04,258
Vi följer reglerna, annars åker man ut.
248
00:32:04,258 --> 00:32:06,051
INGEN STÖLD
INGET SKRIKANDE - RESPEKTERA PRIVALIV
249
00:32:06,051 --> 00:32:07,719
DELA & DELA LIKA
DÖ INTE I TUNNELN
250
00:32:07,719 --> 00:32:09,805
Och man måste bli inbjuden
att bo här av mig.
251
00:32:10,389 --> 00:32:11,890
Vi måste vidare.
252
00:32:13,475 --> 00:32:18,605
Antalet människor på New Yorks gator
är högre än sen den stora depressionen.
253
00:32:18,605 --> 00:32:21,400
Spår 61. Känner du till det?
Nej, det gör du inte!
254
00:32:21,400 --> 00:32:22,651
För det är en hemlighet.
255
00:32:24,194 --> 00:32:28,240
Jag älskar historia.
Det här spåret byggdes åt Roosevelt.
256
00:32:28,740 --> 00:32:31,451
Det leder till en särskild perrong
med en hiss
257
00:32:31,451 --> 00:32:35,372
som tog honom rakt upp
och in i Waldorf Astorias garage,
258
00:32:35,372 --> 00:32:37,416
för han hade polio och satt i rullstol.
259
00:32:37,416 --> 00:32:39,126
Och titta här.
260
00:32:39,126 --> 00:32:40,586
Visst är hon vacker?
261
00:32:41,086 --> 00:32:43,881
Forslade människor längs Broadway.
262
00:32:44,381 --> 00:32:48,260
Bilarna kom och bensinpengar,
och de tog henne ur bruk. Vilket brott.
263
00:32:49,219 --> 00:32:52,139
Men nu är hon mitt hus.
Inga skatter, inga räkningar,
264
00:32:52,139 --> 00:32:54,266
ingen tid att bjuda in dig på te
265
00:32:54,266 --> 00:32:56,810
och underhålla dig med
mina historiekunskaper.
266
00:33:00,105 --> 00:33:02,316
NÄR MAN TROR PÅ SAKER
MAN INTE FÖRSTÅR
267
00:33:02,316 --> 00:33:04,067
FÅR MAN LIDA
268
00:33:04,067 --> 00:33:05,986
Det här är Columbus Circle-kolonin.
269
00:33:06,486 --> 00:33:09,364
- Hej! Jag har ert vatten.
- Jag hämtar det på vägen tillbaka.
270
00:33:09,865 --> 00:33:13,327
- Vatten?
- Tre konstgjorda vattenfall i Central Park
271
00:33:13,327 --> 00:33:14,995
som använder stans kranvatten.
272
00:33:14,995 --> 00:33:18,457
Fint rent dricksvatten
åt alla oss oduglingar.
273
00:33:19,041 --> 00:33:22,211
Columbus-kolonin går upp på nätterna
och hämtar det åt oss,
274
00:33:22,211 --> 00:33:25,130
och sen betalar vi dem med
vad vi än har lyckats dra in.
275
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
Porrtidningar, cigaretter, godis.
276
00:33:29,259 --> 00:33:30,719
Jag bara älskar Skittles.
277
00:33:38,018 --> 00:33:41,897
Aktiva spår på andra sidan.
Så gå försiktigt.
278
00:33:43,357 --> 00:33:44,733
Gör dig platt som en pannkaka!
279
00:33:56,203 --> 00:33:57,579
Det glömde jag.
280
00:34:00,582 --> 00:34:02,251
Vi har hela tidtabellen här uppe,
281
00:34:02,918 --> 00:34:05,546
men de la till ett sent tåg
som jag inte noterat än.
282
00:34:06,547 --> 00:34:09,007
Det vore tragiskt
om jag mosade dig innan du hittar...
283
00:34:09,007 --> 00:34:13,011
- Vad heter han?
- Brian. Min son heter Brian.
284
00:34:14,763 --> 00:34:16,348
Du saknar honom nog väldigt mycket.
285
00:34:17,766 --> 00:34:19,935
Ibland tänker jag
att min mamma kanske letade överallt
286
00:34:19,935 --> 00:34:21,603
för att få veta vad som hände mig.
287
00:34:22,771 --> 00:34:23,772
Sorgligt.
288
00:34:24,606 --> 00:34:26,817
Okej, här är 181st. Det är din hållplats.
289
00:34:28,318 --> 00:34:31,905
Okej. Låtsas som inget.
290
00:34:47,337 --> 00:34:49,590
Jag väntar på dig bakom den dörren.
291
00:34:50,257 --> 00:34:51,717
Tack för din hjälp.
292
00:34:52,509 --> 00:34:55,137
Du är enkel.
Jag har hjälpt folk göra galna grejer,
293
00:34:56,346 --> 00:34:58,640
men det är inte gratis.
Jag vill ha nåt i retur.
294
00:34:58,640 --> 00:35:00,184
Jag har inga pengar eller...
295
00:35:00,184 --> 00:35:03,937
Pedro de Cieza de Leóns resor,
532-50 e. Kr,
296
00:35:03,937 --> 00:35:06,481
innefattade i första delen
av hans skildring av Peru.
297
00:35:08,108 --> 00:35:09,193
Historiefantast.
298
00:35:10,194 --> 00:35:12,696
- Skynda dig. Morgonen är...
- Kvick.
299
00:35:12,696 --> 00:35:14,489
Hack i häl efter månen.
300
00:35:31,006 --> 00:35:35,344
TRÄDKARTA ÖVER NEW YORK
301
00:35:36,053 --> 00:35:37,221
Okej.
302
00:35:41,308 --> 00:35:43,268
SKOGSLÖNN
303
00:35:51,985 --> 00:35:53,529
Var kommer du ifrån?
304
00:35:57,783 --> 00:36:00,285
Det är för tidigt. Fan.
305
00:36:00,285 --> 00:36:01,620
{\an8}SKRIV UT KARTA
306
00:36:11,004 --> 00:36:13,674
Ja. Nej.
307
00:36:14,383 --> 00:36:17,052
Det gör inget, mamma.
Jag kommer tillbaka senare.
308
00:36:32,901 --> 00:36:34,611
Vi har diskuterat det här.
309
00:36:39,950 --> 00:36:44,204
Ja. Det är inventering i dag.
De kommer snart.
310
00:36:44,788 --> 00:36:46,915
Okej. Älskar dig. Hej då.
311
00:37:36,089 --> 00:37:37,883
- Nej! Skjut inte!
- Sluta skrika.
312
00:37:37,883 --> 00:37:39,343
Skjut inte! Jag vet inte!
313
00:37:47,392 --> 00:37:48,477
{\an8}Yurina.
314
00:37:53,065 --> 00:37:54,107
Helvete!
315
00:37:56,401 --> 00:37:59,404
Apollo, vi är så ledsna.
316
00:37:59,404 --> 00:38:03,700
Alla är så ledsna.
Alla är så ledsna! Var är hon?
317
00:38:03,700 --> 00:38:05,410
- Vi vet inte.
- Vi vet inte.
318
00:38:05,410 --> 00:38:08,455
Snälla... Snälla, låt oss bara gå.
319
00:38:10,916 --> 00:38:12,626
Folk försvinner inte bara.
320
00:38:12,626 --> 00:38:15,462
Det gör de. Hon gjorde det.
321
00:38:15,963 --> 00:38:17,422
- Apollo, vi vet inget.
- Apollo.
322
00:38:20,467 --> 00:38:23,387
- Hon sa jämt att bebisen...
- Nej, säg fan inte att hon var trött.
323
00:38:23,387 --> 00:38:24,471
Hon var...
324
00:38:24,471 --> 00:38:27,182
- Skada inte dig själv, Apollo.
- Jag är också trött.
325
00:38:32,479 --> 00:38:34,565
Hördu, stanna! Polisen!
326
00:38:35,983 --> 00:38:38,068
NYPD! Stanna där du är!
327
00:38:41,864 --> 00:38:42,865
Polisen!
328
00:38:46,285 --> 00:38:48,537
Spring!
329
00:38:56,336 --> 00:38:59,256
- Rör er inte!
- Vänta! Vänta!
330
00:39:00,465 --> 00:39:02,134
Stanna där ni är, ma'am!
331
00:39:03,135 --> 00:39:04,136
Hördu!
332
00:39:08,599 --> 00:39:10,893
Wheels. Kör, kör, kör!
333
00:39:13,520 --> 00:39:15,063
Stanna! Polisen!
334
00:39:24,615 --> 00:39:26,325
Tack för boken.
335
00:39:27,326 --> 00:39:28,660
Mjölk och socker?
336
00:39:29,578 --> 00:39:30,787
Du pausade för länge.
337
00:39:31,538 --> 00:39:33,040
Protein...
338
00:39:34,625 --> 00:39:35,876
...och en dröm.
339
00:39:38,337 --> 00:39:39,546
Vad händer nu, Emma?
340
00:39:41,006 --> 00:39:42,174
Jag ger mig av efter skymningen.
341
00:39:42,674 --> 00:39:46,303
Levererar böckerna och kommer tillbaka.
342
00:39:46,929 --> 00:39:48,222
Jag är...
343
00:39:52,643 --> 00:39:55,812
Jag måste hitta
och kolla varje skogslönn i stan.
344
00:39:56,522 --> 00:40:00,692
- Är det allt du har att gå på?
- Ja. Det och en rad från en barnbok.
345
00:40:02,986 --> 00:40:06,990
"De badar den i skymningen.
De gömmer den med list.
346
00:40:07,908 --> 00:40:10,994
Hemma i skogen,
för evigt förlorad i det vilda."
347
00:40:12,538 --> 00:40:14,081
Nej, inte en jävla aning.
348
00:40:15,666 --> 00:40:17,125
Attans, skogslönn.
349
00:40:18,919 --> 00:40:24,132
- Den är vanlig i Norge, så börja där.
- Toppen.
350
00:40:24,132 --> 00:40:28,345
Seriöst. Lilla Norge. New York, raring.
351
00:40:29,930 --> 00:40:32,432
- Vad?
- Jag sa ju att jag var historiefantast.
352
00:40:33,225 --> 00:40:34,726
Du lyssnade inte.
353
00:40:34,726 --> 00:40:40,524
Det området, Forest Hills i Queens,
brukade kallas Lilla Norge.
354
00:40:40,524 --> 00:40:45,404
De första immigranterna anlände 1825.
Har en skog också.
355
00:40:47,197 --> 00:40:49,324
"Hemma i skogen.
För evigt förlorad i det vilda."
356
00:40:50,284 --> 00:40:51,952
Gå och säg dina farväl.
357
00:40:52,452 --> 00:40:54,121
Vi möts här igen i morgon kväll.
358
00:40:54,621 --> 00:40:55,622
Ja.
359
00:40:58,542 --> 00:41:04,339
Och om du tror att din mamma aldrig
undrade var du var eller sökte efter dig,
360
00:41:04,339 --> 00:41:07,676
så är du fullständigt galen.
361
00:41:08,719 --> 00:41:11,972
Om din mamma fortfarande lever,
gör slut på hennes lidande.
362
00:41:41,418 --> 00:41:44,838
Jösses. Det är ett riktigt bibliotek nu.
363
00:41:55,724 --> 00:41:56,725
Om jag hittar honom...
364
00:41:56,725 --> 00:41:58,018
Så meddelar du oss.
365
00:42:01,980 --> 00:42:05,400
Oavsett vilket, får du inte se mig igen.
366
00:42:07,694 --> 00:42:08,695
Det vet jag.
367
00:42:32,594 --> 00:42:34,888
Be Wheels att skicka hit nån med den.
368
00:42:43,981 --> 00:42:47,651
Cal, om jag inte överlever
och min son gör det,
369
00:42:48,694 --> 00:42:50,529
och han kommer och letar efter mig...
370
00:42:52,614 --> 00:42:53,615
På nåt vis.
371
00:42:55,158 --> 00:42:56,785
Den här kommer att ge honom tröst.
372
00:42:58,954 --> 00:43:00,914
Min man var besatt av den.
373
00:43:02,249 --> 00:43:04,793
Apollos pappa brukade läsa den
för honom när han var liten.
374
00:43:06,295 --> 00:43:09,006
Säg till honom... Säg till Brian...
375
00:43:11,383 --> 00:43:13,927
...att Apollo såg så mycket fram emot
att göra detsamma.
376
00:43:15,470 --> 00:43:16,471
Självklart.
377
00:43:18,348 --> 00:43:21,393
Har du tänkt på vad som händer
om du inte hittar honom?
378
00:43:26,398 --> 00:43:27,524
Var ska du leta?
379
00:43:31,153 --> 00:43:32,529
Brian finns i skogen.
380
00:43:42,664 --> 00:43:43,707
Jag förlåter dig inte.
381
00:43:45,209 --> 00:43:46,543
Du drogade mig.
382
00:43:46,543 --> 00:43:49,296
Du tog ifrån mig värdefull tid
då jag kunde ha letat.
383
00:43:51,381 --> 00:43:55,052
Jag köpte dig vila
så att du kunde tänka klart.
384
00:43:56,094 --> 00:43:58,263
Det finns alltid två sätt att se på saker.
385
00:44:17,950 --> 00:44:18,951
Lycka till, Emma.
386
00:44:43,183 --> 00:44:44,476
Mamma kommer för att hämta dig.
387
00:45:37,654 --> 00:45:39,656
Undertexter: Kristina Donnellan