1 00:00:31,073 --> 00:00:36,328 Efterverkningar. Efter. Verkningar. Substantiv. 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,415 Definition: konsekvenserna eller bieffekterna av 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,085 en betydande, olustig händelse. 4 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 SMS - OKÄND 1 NYTT MEDDELANDE 5 00:01:16,034 --> 00:01:18,328 "De sa åt dig att göra dig av med mobilen, 6 00:01:18,328 --> 00:01:22,165 men kan du verkligen ge upp mig? Den enda som vet vad som faktiskt hände. 7 00:01:22,666 --> 00:01:26,128 De badar den i skymningen. De gömmer den med list. 8 00:01:26,128 --> 00:01:29,339 Hemma i skogen, för evigt förlorad i det vilda. 9 00:01:30,340 --> 00:01:33,719 De badar den i skymningen. De gömmer den med list. 10 00:01:33,719 --> 00:01:37,222 Hemma i skogen, för evigt förlorad i det vilda." 11 00:01:38,390 --> 00:01:43,228 ...sista utropet för New York City Ferry vid pir 16. 12 00:01:44,146 --> 00:01:45,981 Alla passagerare, bege er till gaten. 13 00:01:47,316 --> 00:01:51,028 Återigen, det här är sista utropet för New York City Ferry... 14 00:02:11,965 --> 00:02:15,052 Emma? Emma. 15 00:02:24,978 --> 00:02:25,979 Kom. 16 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Vi tar oss igenom det här. 17 00:02:52,130 --> 00:02:53,757 Det är dags. De är redo för dig. 18 00:02:54,424 --> 00:02:59,346 Det här är din enda chans att få veta om nåt av det är verkligt eller... 19 00:03:00,848 --> 00:03:02,432 Eller om jag är precis som mamma? 20 00:03:05,978 --> 00:03:11,024 Tvivla inte på mig. Följ med mig. Kom och se. 21 00:03:11,024 --> 00:03:14,278 Du vet vad hon sa. Du måste åka ensam. 22 00:03:14,278 --> 00:03:16,530 - Snälla, Kim. Följ med mig. - Lyssna. 23 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 - Jag måste släppa dig... - Nej. 24 00:03:17,990 --> 00:03:19,950 ...för att få dig tillbaka, Emma. 25 00:03:19,950 --> 00:03:23,996 Snälla, Kim. Snälla. 26 00:03:24,872 --> 00:03:27,040 Jag kan inte låta dig straffas för det här. 27 00:03:33,922 --> 00:03:35,507 {\an8}Jag älskar dig! 28 00:04:24,681 --> 00:04:26,016 CAL BARA OM DU ÄR MODIG NOG 29 00:04:26,016 --> 00:04:27,726 EMMA: JAG ÄR REDO 30 00:04:45,911 --> 00:04:47,871 BASERAT PÅ ROMANEN AV 31 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Välkommen. 32 00:05:46,805 --> 00:05:48,223 Vad hände med min son? 33 00:05:48,223 --> 00:05:50,142 - Följ med mig. - Rör mig inte. 34 00:05:52,186 --> 00:05:53,187 Var är han? 35 00:05:54,980 --> 00:05:59,276 Vad såg du när du hade gjort det du ombads göra? 36 00:06:00,277 --> 00:06:01,653 Du vet vad jag såg. 37 00:06:02,154 --> 00:06:03,197 Och äntligen visste du. 38 00:06:04,656 --> 00:06:07,576 Du var inte galen. Du hade haft rätt hela tiden. 39 00:06:07,576 --> 00:06:10,662 Vad tjänar det till om jag fortfarande inte vet var mitt barn är? 40 00:06:10,662 --> 00:06:14,458 Det gör slut på plågan, Illusionen av att han finns här. 41 00:06:14,458 --> 00:06:20,672 Han är här. Jag känner honom. Du måste bara säga var. 42 00:06:21,340 --> 00:06:23,258 Vi tror alla att våra barn är speciella. 43 00:06:23,258 --> 00:06:24,593 Dra åt helvete. 44 00:06:24,593 --> 00:06:30,432 Du sa att om jag gjorde mig av med den där saken, 45 00:06:31,767 --> 00:06:35,687 så skulle allt klarna. Jag skulle få en andra chans. 46 00:06:35,687 --> 00:06:37,940 En andra chans till ditt liv. 47 00:06:38,565 --> 00:06:41,068 Varenda kvinna här har känt likadant. 48 00:06:41,068 --> 00:06:43,028 - Vi empatiserar allihop. - Jag åker tillbaka. 49 00:06:43,737 --> 00:06:47,324 Jag måste be dig att inte sätta öns kvinnor och barn i fara 50 00:06:47,324 --> 00:06:49,493 genom att exponera oss för världen utanför. 51 00:06:51,203 --> 00:06:53,580 Ber du eller befaller du mig? 52 00:06:55,249 --> 00:06:56,250 Lite både och. 53 00:06:57,251 --> 00:07:03,924 Säg åt dina hantlangare att ta mig tillbaka till stan nu genast. 54 00:07:04,424 --> 00:07:07,219 Det går tyvärr inte. Om du återvänder 55 00:07:07,219 --> 00:07:08,512 i det här skicket... 56 00:07:09,304 --> 00:07:10,848 Släpp mig. 57 00:07:16,228 --> 00:07:17,980 Se till att hon vilar ett tag. 58 00:07:19,106 --> 00:07:20,691 Släpp mig. 59 00:07:39,126 --> 00:07:42,337 Jag ska hitta dig. Jag ska hitta dig. 60 00:07:48,302 --> 00:07:52,389 Era satans djävlar! Era satans djävlar! 61 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 Våga... Våga inte röra... 62 00:07:57,019 --> 00:07:58,937 Det här hjälper dig att må bättre. 63 00:08:29,843 --> 00:08:33,554 {\an8}"De badar den i skymningen. De gömmer den med list. 64 00:08:33,554 --> 00:08:37,100 {\an8}Hemma i skogen, för evigt förlorad i det vilda." 65 00:09:42,541 --> 00:09:44,251 "De badar den i skymningen." 66 00:10:20,078 --> 00:10:22,414 DE BADAR DEN I SKYMNINGEN DE GÖMMER DEN MED LIST 67 00:10:22,414 --> 00:10:25,000 HEMMA I SKOGEN FÖR EVIGT FÖRLORAD I DET VILDA 68 00:10:36,011 --> 00:10:42,476 När man mister en make eller maka, blir man änka eller änkling. 69 00:10:43,310 --> 00:10:45,729 Föräldralös, om man mister sina föräldrar. 70 00:10:47,856 --> 00:10:51,735 Det finns nog inget ord i vårt språk för en förälder som mister ett barn. 71 00:10:54,905 --> 00:10:57,074 Därför önskar jag vi hade en ordbok i vårt bibliotek. 72 00:10:57,074 --> 00:10:59,743 Hur länge har ni hållit mig så här? 73 00:11:00,744 --> 00:11:02,913 Du hade inte sovit på väldigt länge. 74 00:11:02,913 --> 00:11:04,498 Hur länge? 75 00:11:05,666 --> 00:11:06,583 Ett tag. 76 00:11:08,168 --> 00:11:11,380 Jag förlorar tid. 77 00:11:11,380 --> 00:11:13,549 Ingen vet vart de förs. 78 00:11:16,718 --> 00:11:18,512 Alla dina små hemligheter. 79 00:11:19,054 --> 00:11:24,017 Inga av kvinnorna har nånsin, nånsin hittat sina barn. 80 00:11:25,018 --> 00:11:30,232 Och tro mig, de har sökt tills deras ben blev bräckliga och... 81 00:11:30,941 --> 00:11:32,734 ...och deras hjärtan inte klarade mer. 82 00:11:33,694 --> 00:11:36,905 Inga har hittats, inklusive mitt eget. 83 00:11:46,832 --> 00:11:49,168 Brian är annorlunda. 84 00:11:50,210 --> 00:11:51,044 Tills han inte är det. 85 00:11:52,129 --> 00:11:56,258 Om min man lever, kommer han att hitta mig. 86 00:11:56,258 --> 00:11:58,135 Ingen mindre än en gud kan hitta hit. 87 00:12:00,095 --> 00:12:01,180 Nåja. 88 00:12:02,181 --> 00:12:04,016 Jag måste få veta varifrån det här kom. 89 00:12:06,143 --> 00:12:08,562 Ett bibliotek, sa du? 90 00:12:09,313 --> 00:12:11,690 Tja, det är det är blygsamt, minst sagt. 91 00:12:11,690 --> 00:12:12,858 Några böcker om träd? 92 00:12:13,859 --> 00:12:15,527 Tänker du skrika och bära dig åt? 93 00:12:18,614 --> 00:12:19,615 Nej. 94 00:12:25,954 --> 00:12:27,080 Kom, då, så går vi. 95 00:12:32,586 --> 00:12:33,879 Blygsamt? 96 00:12:33,879 --> 00:12:35,297 Nödvändighet är vår prioritet. 97 00:12:38,425 --> 00:12:39,510 Jag kan skaffa er böcker. 98 00:12:40,969 --> 00:12:41,970 Tack. 99 00:12:44,014 --> 00:12:48,560 Men jag föredrar att du stannar här och att vi lär känna varandra. 100 00:12:49,436 --> 00:12:51,438 Bara tills vi är säkra på dig. Du förstår. 101 00:12:53,315 --> 00:12:56,443 Lär bara känna några av kvinnorna. 102 00:12:57,152 --> 00:12:59,738 Ta en promenad. Få lite frisk luft. Utforska... 103 00:13:00,280 --> 00:13:03,951 Emma, första sorgfasen är förnekelse. Det är normalt. 104 00:13:03,951 --> 00:13:07,287 Du pratar som om du höll ett TED-talk, 105 00:13:07,287 --> 00:13:11,625 och det är inte bara djupt nedlåtande, utan djävligt irriterande. 106 00:13:33,146 --> 00:13:34,565 Var fan är båten? 107 00:13:38,485 --> 00:13:39,486 Subba. 108 00:14:22,779 --> 00:14:23,864 Nu till det roliga. 109 00:14:28,911 --> 00:14:31,330 I skogen hålls det en fest. 110 00:14:33,332 --> 00:14:38,795 I mörkret, bortom hästarna, är gästerna uppklädda. 111 00:14:40,047 --> 00:14:43,300 Musiken spelar. Dansarna rör sig kvickt. 112 00:14:44,927 --> 00:14:48,347 Barnet i deras armar kommer aldrig att bli sjukt, 113 00:14:48,347 --> 00:14:51,892 eller gammalt, eller svagt, eller nånsin oälskat. 114 00:14:52,768 --> 00:14:55,646 Inte så länge som stjärnorna skiner ovanför. 115 00:14:56,480 --> 00:14:59,525 Älvorna kommer att hålla det nära sina bröst. 116 00:15:00,484 --> 00:15:03,487 De kommer inte ge det tillbaka. De älskar det bäst. 117 00:15:33,141 --> 00:15:35,185 Massor av båtar... 118 00:15:36,186 --> 00:15:38,772 - Okej, jag tar den. - Vad tror du? 119 00:15:41,733 --> 00:15:42,734 Elefant. 120 00:15:43,485 --> 00:15:44,486 Ja. 121 00:15:47,656 --> 00:15:49,533 - Är den din? - En sked till. 122 00:15:50,909 --> 00:15:52,035 Förlåt. 123 00:15:55,664 --> 00:15:56,790 Är det dina två barn? 124 00:16:00,544 --> 00:16:01,378 Ja. 125 00:16:02,713 --> 00:16:03,547 Ja. 126 00:16:04,464 --> 00:16:07,301 Deras mellansyskon var... 127 00:16:10,262 --> 00:16:11,597 ...Rachel. 128 00:16:19,521 --> 00:16:21,190 Var förvarar de båten? 129 00:16:23,066 --> 00:16:24,359 - Jag vet inte. - Lögnare. 130 00:16:29,948 --> 00:16:31,158 Det är ingen fara. 131 00:16:42,711 --> 00:16:47,174 Den finns i ett garage i sydöstra änden av ön. 132 00:16:49,510 --> 00:16:50,511 Lycka till. 133 00:18:15,888 --> 00:18:20,475 Låt henne vara. Du var också hon en gång. 134 00:18:20,475 --> 00:18:21,768 Hon klarar det aldrig. 135 00:18:22,686 --> 00:18:24,021 Men hon kommer att ha försökt. 136 00:19:31,213 --> 00:19:33,215 Jag är guden Apollo. 137 00:19:37,761 --> 00:19:38,971 Det är en pojke. 138 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Ska vi kalla honom Brian? 139 00:20:14,464 --> 00:20:15,757 "Först kommer kärlek." 140 00:20:44,328 --> 00:20:46,330 FORT WASHINGTON BIBLIOTEK 141 00:21:24,576 --> 00:21:28,205 Till vattnen och det vilda. Där är du. 142 00:21:43,595 --> 00:21:46,557 Polis och sjukvårdare hittade barnet livlöst, 143 00:21:46,557 --> 00:21:48,600 och han dödförklarades på plats. 144 00:21:48,600 --> 00:21:52,145 Den försvunna kvinnan Emma Valentine saknas fortfarande 145 00:21:52,145 --> 00:21:55,482 och förmodas vara död, då man funnit hennes blod på platsen. 146 00:21:56,483 --> 00:21:59,027 Fadern Apollo Kagwa fördes med ilfart till intensiven... 147 00:21:59,027 --> 00:22:00,529 MAMMA FÖRSVUNNEN EFTER ATT SPÄDBARN DÖDATS 148 00:22:00,529 --> 00:22:02,322 ...med omfattande skador. 149 00:22:02,322 --> 00:22:04,199 Ingen utom en gud. 150 00:22:04,199 --> 00:22:08,078 Polisen undersöker övervakningsvideor från området 151 00:22:08,078 --> 00:22:12,583 och hur de upprörande bilderna av brottsplatsen har läckts ut på nätet. 152 00:22:32,853 --> 00:22:33,937 Ser man på. 153 00:22:36,148 --> 00:22:36,982 Du kom tillbaka. 154 00:22:38,108 --> 00:22:41,778 Jag har ingen annanstans att ta vägen tills jag vet vart jag ska ta vägen. 155 00:22:44,198 --> 00:22:47,326 Ni är de enda andra människorna i världen som har gått i mina skor. 156 00:22:51,079 --> 00:22:54,833 Och jag lovade er böcker. 157 00:22:58,504 --> 00:22:59,505 {\an8}Ja. 158 00:23:00,088 --> 00:23:01,089 Tack. Verkligen. 159 00:23:01,590 --> 00:23:03,717 Ett liv utan böcker är inget liv. 160 00:23:03,717 --> 00:23:05,511 Jag säger inte emot. 161 00:23:08,305 --> 00:23:10,599 "'Vem är du?' frågade Larven. 162 00:23:11,350 --> 00:23:14,186 Det här var ingen uppmuntrande inledning på en konversation. 163 00:23:14,895 --> 00:23:16,563 Alice svarade blygt: 164 00:23:17,231 --> 00:23:18,899 'Jag vet knappt vem jag är, sir. 165 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Jag menar, just nu vet jag åtminstone vem jag var när jag steg upp i morse, 166 00:23:22,402 --> 00:23:28,116 men jag tror att jag sen dess måste ha förändrats många gånger. 167 00:23:28,617 --> 00:23:32,371 'Vad menar du med det?' sa Larven barskt. 168 00:23:32,371 --> 00:23:35,582 Larven och Alice såg på varandra i tystnad. 169 00:23:36,208 --> 00:23:39,419 Och till slut tog Larven vattenpipan ur sin mun." 170 00:23:39,419 --> 00:23:41,088 Vet ni vad en vattenpipa är? 171 00:23:58,814 --> 00:23:59,815 Igen? 172 00:24:00,816 --> 00:24:03,485 Du kan inte läsa den så. Blunda. 173 00:24:03,986 --> 00:24:05,112 Bu! 174 00:24:07,906 --> 00:24:08,907 Tack för böckerna. 175 00:24:13,161 --> 00:24:14,288 Får jag fråga dig en sak? 176 00:24:16,665 --> 00:24:18,876 Vill du gå och läsa den för din bror? 177 00:24:18,876 --> 00:24:20,711 - Ja. - Ta med din syster till den stora sängen. 178 00:24:21,420 --> 00:24:23,005 Okej. Kom. 179 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Hittade du... 180 00:24:35,684 --> 00:24:37,728 Hittade du nånsin nåt 181 00:24:38,562 --> 00:24:42,232 när bebisen var med dig? 182 00:24:42,232 --> 00:24:45,652 Hittade du nånsin nåt i spjälsängen? 183 00:24:47,362 --> 00:24:48,572 Hittade nåt? 184 00:24:49,323 --> 00:24:56,205 En konstig fråga, jag vet. Men hittade du nån sorts bit av, typ, 185 00:24:57,497 --> 00:25:00,918 ett träd eller en växt eller nåt? 186 00:25:02,503 --> 00:25:03,795 Ja. Det var märkligt. 187 00:25:04,379 --> 00:25:08,800 Jag hittade jord jämt, 188 00:25:09,718 --> 00:25:10,719 och sen... 189 00:25:13,555 --> 00:25:14,556 ...ett löv. 190 00:25:16,350 --> 00:25:19,770 Ett enda löv... i slutet. 191 00:25:21,939 --> 00:25:23,190 Har du det? 192 00:25:23,190 --> 00:25:26,068 Nej, men det var ett löv. 193 00:25:26,568 --> 00:25:28,028 Ja. Ja. 194 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Men jag kan teckna det. 195 00:26:59,369 --> 00:27:00,537 Tack, träd. 196 00:27:09,838 --> 00:27:13,800 Skogslönn. En invasiv art. 197 00:27:14,301 --> 00:27:19,598 De aggressiva rötterna omger till och med moderträdet, som kväver sig självt. 198 00:27:20,349 --> 00:27:23,143 Det skapar ett skuggande grenverk 199 00:27:23,143 --> 00:27:27,231 som förebygger uppkomsten av andra plantor och vildblommor. 200 00:27:29,358 --> 00:27:31,610 Det är ett lömskt hybridträd. 201 00:27:43,872 --> 00:27:45,249 Jag kommer och hämtar dig. 202 00:27:51,338 --> 00:27:52,548 Jag behöver internet. 203 00:27:53,173 --> 00:27:56,552 Det finns ingen kommunikationskälla som kan spåras till den här ön. 204 00:27:57,135 --> 00:27:58,303 Du kontaktade mig över nätet. 205 00:27:58,303 --> 00:28:01,890 Vi tar en båt till South Brother Island och använder förbetalda mobiler där. 206 00:28:01,890 --> 00:28:05,602 - Då måste jag ta båten igen. - Det är inte säkert. 207 00:28:05,602 --> 00:28:08,230 Jag åker vare sig du låter mig ta den 208 00:28:08,230 --> 00:28:10,899 eller jag tvingas slita den ur dina nyligen döda händer. 209 00:28:16,321 --> 00:28:17,573 Jag hämtar hit fler böcker. 210 00:28:19,533 --> 00:28:20,576 Okej. 211 00:28:20,576 --> 00:28:22,744 Men låt mig visa en bättre rutt genom stan. 212 00:28:22,744 --> 00:28:27,332 Och, Emma, om polisen tar dig, om du blir gripen, får du klara dig själv. 213 00:28:27,332 --> 00:28:31,795 Då kan vi inte hjälpa dig, och du säger aldrig ett ord om den här ön. 214 00:30:01,301 --> 00:30:02,594 Emma Valentine. 215 00:30:07,641 --> 00:30:09,393 Välkommen. Wheels. 216 00:30:10,644 --> 00:30:13,689 Vi är "mullvadsfolket" som du intalade dig bara var en kul historia 217 00:30:13,689 --> 00:30:17,442 så att du kunde spendera en förmögenhet på sushi på Shuko. 218 00:30:18,652 --> 00:30:21,864 Jag... Ja, jag vet inte vad jag ska säga. 219 00:30:21,864 --> 00:30:24,074 "Syns inte, finns inte" passar oss fint. 220 00:30:25,993 --> 00:30:27,244 Jag letar efter min son. 221 00:30:28,203 --> 00:30:30,581 Kom, kom. Morgonen är kvick. 222 00:30:32,499 --> 00:30:33,667 Varmt här nere. 223 00:30:33,667 --> 00:30:35,627 Ångledningar. 38 grader! 224 00:30:35,627 --> 00:30:38,589 Perfekt för att laga en god, blodig biff. 225 00:30:39,882 --> 00:30:40,924 Hopp ombord på Old Ginny. 226 00:30:43,594 --> 00:30:44,595 Spänn fast dig! 227 00:30:57,316 --> 00:30:59,276 DU ÄR DÄR DU ÄR MENAD ATT VARA 228 00:31:03,113 --> 00:31:04,281 Vad är det? 229 00:31:04,281 --> 00:31:08,452 Vi har några genialiska djävlar här nere. Från alla samhällsskikt. 230 00:31:08,452 --> 00:31:10,454 De lyckades dra om elen. 231 00:31:10,454 --> 00:31:13,665 Byggde ett riktigt hem. 232 00:31:16,084 --> 00:31:17,377 Det är en gris. 233 00:31:17,377 --> 00:31:21,465 Det är Henry. Välkommen till Grand Central-kolonin. 234 00:31:21,965 --> 00:31:23,258 Japp, du är under stationen. 235 00:31:23,884 --> 00:31:25,219 Hur länge har ni varit här? 236 00:31:25,219 --> 00:31:27,221 Vi har alltid funnits här, raring. 237 00:31:28,055 --> 00:31:29,806 Finns ett ovan, så finns ett nedan. 238 00:31:30,724 --> 00:31:32,935 Överjord och underjord. 239 00:31:32,935 --> 00:31:37,064 Vi har alla: Svarta, vita, asiater, latinamerikaner, 240 00:31:37,064 --> 00:31:40,108 gamla, unga, drogade, drogfria, 241 00:31:40,108 --> 00:31:43,529 hetero, homo, trans, HBTQI+, inget av ovannämnda. 242 00:31:44,196 --> 00:31:46,448 Det är som en representation av stan, 243 00:31:46,448 --> 00:31:51,161 men de här tunnlarna är inte segregerade enligt ras, klass eller kön, 244 00:31:51,161 --> 00:31:52,871 och det gör oss bättre än de. 245 00:31:53,539 --> 00:31:55,624 Man kanske inte kan hamna lägre än så här, 246 00:31:55,624 --> 00:31:59,002 men det finns inga som är högre, i ordets båda bemärkelser. 247 00:32:02,673 --> 00:32:04,258 Vi följer reglerna, annars åker man ut. 248 00:32:04,258 --> 00:32:06,051 INGEN STÖLD INGET SKRIKANDE - RESPEKTERA PRIVALIV 249 00:32:06,051 --> 00:32:07,719 DELA & DELA LIKA DÖ INTE I TUNNELN 250 00:32:07,719 --> 00:32:09,805 Och man måste bli inbjuden att bo här av mig. 251 00:32:10,389 --> 00:32:11,890 Vi måste vidare. 252 00:32:13,475 --> 00:32:18,605 Antalet människor på New Yorks gator är högre än sen den stora depressionen. 253 00:32:18,605 --> 00:32:21,400 Spår 61. Känner du till det? Nej, det gör du inte! 254 00:32:21,400 --> 00:32:22,651 För det är en hemlighet. 255 00:32:24,194 --> 00:32:28,240 Jag älskar historia. Det här spåret byggdes åt Roosevelt. 256 00:32:28,740 --> 00:32:31,451 Det leder till en särskild perrong med en hiss 257 00:32:31,451 --> 00:32:35,372 som tog honom rakt upp och in i Waldorf Astorias garage, 258 00:32:35,372 --> 00:32:37,416 för han hade polio och satt i rullstol. 259 00:32:37,416 --> 00:32:39,126 Och titta här. 260 00:32:39,126 --> 00:32:40,586 Visst är hon vacker? 261 00:32:41,086 --> 00:32:43,881 Forslade människor längs Broadway. 262 00:32:44,381 --> 00:32:48,260 Bilarna kom och bensinpengar, och de tog henne ur bruk. Vilket brott. 263 00:32:49,219 --> 00:32:52,139 Men nu är hon mitt hus. Inga skatter, inga räkningar, 264 00:32:52,139 --> 00:32:54,266 ingen tid att bjuda in dig på te 265 00:32:54,266 --> 00:32:56,810 och underhålla dig med mina historiekunskaper. 266 00:33:00,105 --> 00:33:02,316 NÄR MAN TROR PÅ SAKER MAN INTE FÖRSTÅR 267 00:33:02,316 --> 00:33:04,067 FÅR MAN LIDA 268 00:33:04,067 --> 00:33:05,986 Det här är Columbus Circle-kolonin. 269 00:33:06,486 --> 00:33:09,364 - Hej! Jag har ert vatten. - Jag hämtar det på vägen tillbaka. 270 00:33:09,865 --> 00:33:13,327 - Vatten? - Tre konstgjorda vattenfall i Central Park 271 00:33:13,327 --> 00:33:14,995 som använder stans kranvatten. 272 00:33:14,995 --> 00:33:18,457 Fint rent dricksvatten åt alla oss oduglingar. 273 00:33:19,041 --> 00:33:22,211 Columbus-kolonin går upp på nätterna och hämtar det åt oss, 274 00:33:22,211 --> 00:33:25,130 och sen betalar vi dem med vad vi än har lyckats dra in. 275 00:33:25,756 --> 00:33:28,300 Porrtidningar, cigaretter, godis. 276 00:33:29,259 --> 00:33:30,719 Jag bara älskar Skittles. 277 00:33:38,018 --> 00:33:41,897 Aktiva spår på andra sidan. Så gå försiktigt. 278 00:33:43,357 --> 00:33:44,733 Gör dig platt som en pannkaka! 279 00:33:56,203 --> 00:33:57,579 Det glömde jag. 280 00:34:00,582 --> 00:34:02,251 Vi har hela tidtabellen här uppe, 281 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 men de la till ett sent tåg som jag inte noterat än. 282 00:34:06,547 --> 00:34:09,007 Det vore tragiskt om jag mosade dig innan du hittar... 283 00:34:09,007 --> 00:34:13,011 - Vad heter han? - Brian. Min son heter Brian. 284 00:34:14,763 --> 00:34:16,348 Du saknar honom nog väldigt mycket. 285 00:34:17,766 --> 00:34:19,935 Ibland tänker jag att min mamma kanske letade överallt 286 00:34:19,935 --> 00:34:21,603 för att få veta vad som hände mig. 287 00:34:22,771 --> 00:34:23,772 Sorgligt. 288 00:34:24,606 --> 00:34:26,817 Okej, här är 181st. Det är din hållplats. 289 00:34:28,318 --> 00:34:31,905 Okej. Låtsas som inget. 290 00:34:47,337 --> 00:34:49,590 Jag väntar på dig bakom den dörren. 291 00:34:50,257 --> 00:34:51,717 Tack för din hjälp. 292 00:34:52,509 --> 00:34:55,137 Du är enkel. Jag har hjälpt folk göra galna grejer, 293 00:34:56,346 --> 00:34:58,640 men det är inte gratis. Jag vill ha nåt i retur. 294 00:34:58,640 --> 00:35:00,184 Jag har inga pengar eller... 295 00:35:00,184 --> 00:35:03,937 Pedro de Cieza de Leóns resor, 532-50 e. Kr, 296 00:35:03,937 --> 00:35:06,481 innefattade i första delen av hans skildring av Peru. 297 00:35:08,108 --> 00:35:09,193 Historiefantast. 298 00:35:10,194 --> 00:35:12,696 - Skynda dig. Morgonen är... - Kvick. 299 00:35:12,696 --> 00:35:14,489 Hack i häl efter månen. 300 00:35:31,006 --> 00:35:35,344 TRÄDKARTA ÖVER NEW YORK 301 00:35:36,053 --> 00:35:37,221 Okej. 302 00:35:41,308 --> 00:35:43,268 SKOGSLÖNN 303 00:35:51,985 --> 00:35:53,529 Var kommer du ifrån? 304 00:35:57,783 --> 00:36:00,285 Det är för tidigt. Fan. 305 00:36:00,285 --> 00:36:01,620 {\an8}SKRIV UT KARTA 306 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 Ja. Nej. 307 00:36:14,383 --> 00:36:17,052 Det gör inget, mamma. Jag kommer tillbaka senare. 308 00:36:32,901 --> 00:36:34,611 Vi har diskuterat det här. 309 00:36:39,950 --> 00:36:44,204 Ja. Det är inventering i dag. De kommer snart. 310 00:36:44,788 --> 00:36:46,915 Okej. Älskar dig. Hej då. 311 00:37:36,089 --> 00:37:37,883 - Nej! Skjut inte! - Sluta skrika. 312 00:37:37,883 --> 00:37:39,343 Skjut inte! Jag vet inte! 313 00:37:47,392 --> 00:37:48,477 {\an8}Yurina. 314 00:37:53,065 --> 00:37:54,107 Helvete! 315 00:37:56,401 --> 00:37:59,404 Apollo, vi är så ledsna. 316 00:37:59,404 --> 00:38:03,700 Alla är så ledsna. Alla är så ledsna! Var är hon? 317 00:38:03,700 --> 00:38:05,410 - Vi vet inte. - Vi vet inte. 318 00:38:05,410 --> 00:38:08,455 Snälla... Snälla, låt oss bara gå. 319 00:38:10,916 --> 00:38:12,626 Folk försvinner inte bara. 320 00:38:12,626 --> 00:38:15,462 Det gör de. Hon gjorde det. 321 00:38:15,963 --> 00:38:17,422 - Apollo, vi vet inget. - Apollo. 322 00:38:20,467 --> 00:38:23,387 - Hon sa jämt att bebisen... - Nej, säg fan inte att hon var trött. 323 00:38:23,387 --> 00:38:24,471 Hon var... 324 00:38:24,471 --> 00:38:27,182 - Skada inte dig själv, Apollo. - Jag är också trött. 325 00:38:32,479 --> 00:38:34,565 Hördu, stanna! Polisen! 326 00:38:35,983 --> 00:38:38,068 NYPD! Stanna där du är! 327 00:38:41,864 --> 00:38:42,865 Polisen! 328 00:38:46,285 --> 00:38:48,537 Spring! 329 00:38:56,336 --> 00:38:59,256 - Rör er inte! - Vänta! Vänta! 330 00:39:00,465 --> 00:39:02,134 Stanna där ni är, ma'am! 331 00:39:03,135 --> 00:39:04,136 Hördu! 332 00:39:08,599 --> 00:39:10,893 Wheels. Kör, kör, kör! 333 00:39:13,520 --> 00:39:15,063 Stanna! Polisen! 334 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Tack för boken. 335 00:39:27,326 --> 00:39:28,660 Mjölk och socker? 336 00:39:29,578 --> 00:39:30,787 Du pausade för länge. 337 00:39:31,538 --> 00:39:33,040 Protein... 338 00:39:34,625 --> 00:39:35,876 ...och en dröm. 339 00:39:38,337 --> 00:39:39,546 Vad händer nu, Emma? 340 00:39:41,006 --> 00:39:42,174 Jag ger mig av efter skymningen. 341 00:39:42,674 --> 00:39:46,303 Levererar böckerna och kommer tillbaka. 342 00:39:46,929 --> 00:39:48,222 Jag är... 343 00:39:52,643 --> 00:39:55,812 Jag måste hitta och kolla varje skogslönn i stan. 344 00:39:56,522 --> 00:40:00,692 - Är det allt du har att gå på? - Ja. Det och en rad från en barnbok. 345 00:40:02,986 --> 00:40:06,990 "De badar den i skymningen. De gömmer den med list. 346 00:40:07,908 --> 00:40:10,994 Hemma i skogen, för evigt förlorad i det vilda." 347 00:40:12,538 --> 00:40:14,081 Nej, inte en jävla aning. 348 00:40:15,666 --> 00:40:17,125 Attans, skogslönn. 349 00:40:18,919 --> 00:40:24,132 - Den är vanlig i Norge, så börja där. - Toppen. 350 00:40:24,132 --> 00:40:28,345 Seriöst. Lilla Norge. New York, raring. 351 00:40:29,930 --> 00:40:32,432 - Vad? - Jag sa ju att jag var historiefantast. 352 00:40:33,225 --> 00:40:34,726 Du lyssnade inte. 353 00:40:34,726 --> 00:40:40,524 Det området, Forest Hills i Queens, brukade kallas Lilla Norge. 354 00:40:40,524 --> 00:40:45,404 De första immigranterna anlände 1825. Har en skog också. 355 00:40:47,197 --> 00:40:49,324 "Hemma i skogen. För evigt förlorad i det vilda." 356 00:40:50,284 --> 00:40:51,952 Gå och säg dina farväl. 357 00:40:52,452 --> 00:40:54,121 Vi möts här igen i morgon kväll. 358 00:40:54,621 --> 00:40:55,622 Ja. 359 00:40:58,542 --> 00:41:04,339 Och om du tror att din mamma aldrig undrade var du var eller sökte efter dig, 360 00:41:04,339 --> 00:41:07,676 så är du fullständigt galen. 361 00:41:08,719 --> 00:41:11,972 Om din mamma fortfarande lever, gör slut på hennes lidande. 362 00:41:41,418 --> 00:41:44,838 Jösses. Det är ett riktigt bibliotek nu. 363 00:41:55,724 --> 00:41:56,725 Om jag hittar honom... 364 00:41:56,725 --> 00:41:58,018 Så meddelar du oss. 365 00:42:01,980 --> 00:42:05,400 Oavsett vilket, får du inte se mig igen. 366 00:42:07,694 --> 00:42:08,695 Det vet jag. 367 00:42:32,594 --> 00:42:34,888 Be Wheels att skicka hit nån med den. 368 00:42:43,981 --> 00:42:47,651 Cal, om jag inte överlever och min son gör det, 369 00:42:48,694 --> 00:42:50,529 och han kommer och letar efter mig... 370 00:42:52,614 --> 00:42:53,615 På nåt vis. 371 00:42:55,158 --> 00:42:56,785 Den här kommer att ge honom tröst. 372 00:42:58,954 --> 00:43:00,914 Min man var besatt av den. 373 00:43:02,249 --> 00:43:04,793 Apollos pappa brukade läsa den för honom när han var liten. 374 00:43:06,295 --> 00:43:09,006 Säg till honom... Säg till Brian... 375 00:43:11,383 --> 00:43:13,927 ...att Apollo såg så mycket fram emot att göra detsamma. 376 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 Självklart. 377 00:43:18,348 --> 00:43:21,393 Har du tänkt på vad som händer om du inte hittar honom? 378 00:43:26,398 --> 00:43:27,524 Var ska du leta? 379 00:43:31,153 --> 00:43:32,529 Brian finns i skogen. 380 00:43:42,664 --> 00:43:43,707 Jag förlåter dig inte. 381 00:43:45,209 --> 00:43:46,543 Du drogade mig. 382 00:43:46,543 --> 00:43:49,296 Du tog ifrån mig värdefull tid då jag kunde ha letat. 383 00:43:51,381 --> 00:43:55,052 Jag köpte dig vila så att du kunde tänka klart. 384 00:43:56,094 --> 00:43:58,263 Det finns alltid två sätt att se på saker. 385 00:44:17,950 --> 00:44:18,951 Lycka till, Emma. 386 00:44:43,183 --> 00:44:44,476 Mamma kommer för att hämta dig. 387 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 Undertexter: Kristina Donnellan